研究生: |
莊雅棠 |
---|---|
論文名稱: |
現代漢語「好」的語義、句法及語用分析 A Semantic, Syntactic and Pragmatic Analysis of "Hao" in Chinese |
指導教授: | 鄧守信 |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2010 |
畢業學年度: | 98 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 105 |
中文關鍵詞: | 純理功能 、多義詞 、語法化 、反饋項目 、言談標記 |
英文關鍵詞: | metalinguistic, polysemy, grammaticalize, discourse marker, recipient tokens |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:304 下載:58 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
本論文欲從語義、句法及語用之角度來探討現代漢語「好」。「好」在現代漢語中包含多種語義,且具有多種功能,根據Halliday(1985,1994,2004)所提出的純理功能,本文將從「好」的概念功能(ideational function)、語篇功能(textual function)、人際功能(interpersonal function)三個層次來探討。
在概念功能(ideational functional)層次,本文將探討多義現象,包括核心語義及延伸語義化,進而探討其句法功能。在坊間語法書,拿《現代漢語八百詞》為例,就列出了十多種不同的語義,但歸根究底,「好」的核心語義卻只有一個,本文認為「好」為一多義詞(polysemy),從核心語義衍生出「友好」、「健康」、「容易」、「效果好」、「有利於」等延伸語義。在句法方面,各家學者認為「好」作形容詞和副詞是無庸置疑的,本文將討論「好」在句中之功能,除了形容詞和副詞之外,「好」還有變化動詞的用法,亦可作動詞後置成分,此外在有所爭議的詞性上加以討論。
在語篇功能(textual function)層次,和「好」是一個言談標記,只有「促進言談進行」之作用,本身並無「命題」上的涵義。本論文以會話言談口語語料來分析「好」的話語功能,「好」在會話結構中是一個「結束標記」,用來指出某活動的終止或談話的結束,進而發展成一個「過渡標記」,具有連接、轉換對話之功能,常可搭配時態「了」的使用。
在人際功能(interactional function)層次,「好」作「反饋標記」,表現下列語言行為:(1)接受;(2)執行;(3)確認。常可搭配言談標記:啊」、「吧」等。
We have approached the research in the following thesis from both semantic and pragmatic angles. The Chinese word hao contains a remarkable number of semantic meanings and functions, based on Halliday’s meta-linguistic theory, in which “ hao” is analyzed from three different levels: namely, ideational functions, textual functions, and interpersonal functions.
On the ideational level, the core meaning of the word hao has led to a wide semantic range. Many grammar books, “xiandaihanyubabaici”現代漢語八百詞 being one example, list more than 10 different meanings for the word “hao”. While on the surface it would seem that hao has only one basic meaning, this core semantic use has nonetheless extended to a wide polysemous range of uses based upon this core meaning.
From a grammatical perspective, many scholars conceive of hao’s syntactical function as either adjectival or adverbial. Besides those grammatical uses, “hao” can also function as a process verb or as a post verb. This thesis will discuss the full grammatical range of this word.
On a textual level, “hao” is used as a discourse marker. While in this sense in carries no intrinsic meaning, it nevertheless can be used to make dialogical and monological transitions more cohesive. This thesis will analyze this function of “hao”, using data from daily speech. Hao also functions as a closure marker in the structure of conversational discourse, predicating a following subject. This use parallels one of the uses of “le”.
On an interactional or interpersonal level, “ hao” can function as a recipient tokens, that is, as a back channel indicating that the speaker’s discourse has been received. These can be categorized as interactional speech acts, such as: (1) acceptance, (2)undertaking , (3) acknowledgment. On this level, “hao” often appears in conjunction with “a” or “ba”.
中文參考文獻
中國社會科學院語言研究所編(2005)。《現代漢語詞典》。北京:商務印書館。
王力(1947)。《中國現代語法》。香港:中華書局。
王楚蓁(2008)。《現代漢語詞類劃分與教學語法》。臺北:國立台灣師大華研所碩士論文。
朱德熙(1980)。《現代漢語語法研究》。北京:商務印書館。
朱德熙(1982)。《語法講義》。北京:商務印書館。
何兆熊(2002)。《新編語用學概要》。上海:上海外語教育出版社。
何自然(1998)。《語用學概論》。湖南:湖南教育出版社。
呂叔湘(1980)。《現代漢語八百詞》。北京:商務印書館。
李明懿(2008)。〈論連詞與副詞的區分標準以引出目的之「好」與「以便」為例〉,《台灣華語文教學年會暨研討會論文集》。237-245
李晉霞(2005)。〈「好」的語法化與主觀化〉,《世界漢語教學》,(1),44-49。
屈承熹(1999)。《漢語認知功能語法》。臺北:文鶴出版社。
邵敬敏(2005)。〈「好」的話語功能及其虛化軌跡〉,《中國語文》,(5),399-407。
林欽惠(2002)。《漢語句末助詞啊之教學語法初探》。臺北:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
洪慎杏(2008)。《現代漢語複句分類與關聯詞語教學—以「而」為例》。臺北:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
徐芝潁(2005)。《漢語動詞後置成分「好」與「到」之語法研究與教學排序-以韓籍學習者為例》。臺北:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
陳怡靜 (2003)。《現代漢語動詞後置成分之語法意義與教學排序》。臺北:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
陳茵珮 (2010)。《現代漢語「下」的語義分析》。臺北:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
張國憲(1996)。《現代漢語形容詞功能與研究》。北京:商務印書館。
莊舒文(2002)。《時相與時態的搭配關係》。臺北:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
許丕華(1996)。《「好V 式」討論》,瀋陽師範學院學報社科版,(1),80-82
許言(1999)。《現代漢語目的句關聯詞及教學語法初探》。臺北:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
趙元任(1980)。《中國話的文法》。香港:香港中文大學出版社。(丁邦新譯)
劉欣怡(2008)。《漢語「好」的語義、篇章、語用分析及教學應用》
英文參考文獻
Austin,J.L.(1975).How to do things with words. Cambridge,
Massachusetts: Harvard University press.
Biq,Yung-O(2003)From Collocation to Idiomatic Expression: The Grammaticalization of Hao Phrase/Construction in Mandarin Chinese.Journal of Chinese Language and Computing. 14(2):79-101.
Halliday, M.A.K.(1985). An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold.
Lai, Chien-Min〔賴建閔〕(2006). Semantic and Discourse
Contrastive Analyses of the Chinese Lexeme Hao and Okay in English. Taichung:Providence University。
Leech, G.. (1983). Principles of Pragmatics. New York: Longman Inc..
Miracle, W. C. (1991). Discourse markers in Mandarin Chinese. Ph. D. thesis, The Ohio State University.
Saeed, J. I. (1997). Semantics. Cambridge: Blackwell Publisher.
Searle, J.R.(1975). Indirect Speech Acts. Pragmatics: A Reader. (pp.265-277). New York: Oxford University Press.
Searle, J.R.(1979). Expression and meaning. Cambridge:Cambridge University Press.
Sweester, Eve E. (1986). Polysemy vs. abstraction. Berkeley Linguistics Society 12:528-550
Teng, S.H.〔鄧守信〕(1976).Verb classification and Its pedagogical extensions. In Y.C. Li & B. Speer (Eds.).
Reading in Teaching Chinese (pp.84-91).South Orange: Seton Hall University Press.
Wang, Hsiao-Ling〔王曉玲〕(2005). The Grammaticalization of Hao in Mandarin Chinese. Hsinchu: Graduate Institution of Linguistics, National Tsing Hua University.
Wang, Li-Ya〔王麗雅〕(2005).The Polysemy and Grammaticalization of 'Hao' in Mandarin Chinese. Taipei: Graduate Institution of English , National Taiwan Normal University。
Wang, Yu -Fang and Tsai, Pi-Hua 〔王萸芳、蔡碧華〕(2005).Hao in spoken Chinese discourse: relevance and coherence. Language Sciences. 27(2): 215-243.