簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 呂芮慈
Lyu, Ruei-Tsz
論文名稱: 漢語「寧可」的篇章、語用研究與教學啟示
A Discourse and Pragmatic Analysis of Ningke in Chinese and Its Pedagogical Implications
指導教授: 陳俊光
Chen, Jyun-Gwang
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2017
畢業學年度: 105
語文別: 中文
論文頁數: 196
中文關鍵詞: 讓步範距句尾焦點對比焦點反預期
英文關鍵詞: concessive, scope, end focus, contrastive focus, counter-expectation
DOI URL: https://doi.org/10.6345/NTNU202202328
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:112下載:30
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 漢語副詞「寧可」在詞性、複句關係、語用關係等方面有很多相關文獻,但分析結果都不盡相同,本論文將釐清以上問題。由於過去文獻多著重複句以及語用方面主觀性的探討,因此本論文以真實語料庫為本,以Halliday(1985)的「概念」、「篇章」、「人際」為理論基礎,探討漢語副詞「寧可」在篇章、語用方面的功能,並根據研究結果評析現行教材和提供建議。
    首先,在篇章層面上,副詞「寧可」位於主語後,稱為句內範距,位於主語前,則為句外範距,經研究發現,「寧可」較傾向出現在主語之後;而焦點功能上,「寧可」句內範距的範距小,形成句尾焦點,句外範距的範距大,帶出的是跨句的對比焦點。
    其次,複句「寧可」的主句在篇章中的隱性比例高於顯性,根據語言經濟原則,主句本身是舊信息或是聽話者可從自身知識和經驗推衍,因此可省,而隱性「寧可」句與下文有詞彙連貫關係,形成句尾焦點,由此可知,「寧可」句本身實為一焦點句式;另一方面,「寧可從句」的主句有前顯和後顯之分,「後顯主句」位於「寧可從句」之後,為無標句式,比例高於有標的「前顯主句」,位於「寧可從句」之前,乃由「寧可從句」後移至主句後而成。就篇章功能而言,「後顯主句」本身即為信息焦點所在,作為前景信息,能推動後文的發展。反之,「前顯主句」的功能乃為「承接前文」,以做為更大前後文的連貫樞紐,而使後移的「寧可從句」成為信息焦點所在,以與下文連接,推動其發展。
    再者,語用方面,「寧可」為動力情態詞,語用功能為反預期。本論文亦探討「寧可從句」和「寧前/後主句」與情態詞的共現,發現「寧可從句」多與認知情態共現,而「寧前/後主句」多與「動力情態詞」共現。

    There is a wealth of relevant literature on the subject of the Chinese adverb ningke, mostly focusing on part of speech, structural relation between the two clauses, and pragmatic function. Results of these analyses vary. Thus, this research seeks to clarify any remaining contradictions. Past literature concentrates mainly on complex sentences and pragmatic subjectivity. Therefore, this study is based on empirical data and adopts the theoretical framework found in Halliday’s metafunctions of language, encompassing ideational, textual, and interpersonal functions (Halliday, 1985) in order to examine the adverb at both the discourse and pragmatic levels. Additionally, the author has applied the results to analyze some Chinese-language textbooks, providing pedagogical suggestions for Chinese-language teachers.
    At the discourse level, the adverb ningke can serve as either an intra-sentential or inter-sentential connector, the first occurring when ningke appears after the subject, and the second when appearing before the subject. In this research, ningke mostly appears after the subject. In terms of focus, intra-sentential ningke establishes a smaller discourse scope, producing an end focus. Inter-sentential ningke, on the other hand, establishes a larger discourse scope, producing a contrastive focus.
    Furthermore, the main clause of a complex sentence formed with ningke is often omitted. According to the principle of economy, given information or information that may be gleamed through experience need not be mentioned again. “Implicit ningke main clauses” exhibit lexical cohesion with antecedent clauses, producing an end focus, and therefore suggesting that clauses formed with ningke are actually focus clauses. In contrast, “explicit main clauses”, in relation to its subordinating ningke clause, have two types—one which appears before the ningke clause, and one appearing after. The first type, appearing after a ningke clause, is called the “postposed explicit main clause,” and is an unmarked sentence. The second, appearing before the ningke clause, is called a “preposed explicit main clause” , which originates from moving the subordinating ningke clause to after its main clause, and is a marked sentence. In the data, instances of “postposed explicit main clauses” are greater in number than “preposed explicit main clause.” In terms of discourse function, the “postposed explicit main clause” is an focus, presenting foreground information which is to be elaborated on in following sentences. On the other hand, the function of “preposed explicit main clauses” is to connect previous sentences with whatever comes next to form a larger coherent context, thus allowing the postposed subordinating ningke clause to carry focus that is elaborated in the following sentences.
    Pragmatically, ningke serves as a dynamic modality and functions as a counter-expectation marker. This study further compares the occurrence of modal adverbs in the subordinating ningke clauses and its main clauses (both preposed and postposed), respectively, with the majority of the former falling under the category of epistemic modality, and that of the latter under the category of dynamic modality.

    摘要 i Abstract ii 目錄 v 表目錄 viii 圖目錄 viiii 第一章 緒論 1 第一節 研究動機和目的 1 第二節 研究方向與範圍 4 第三節 研究問題 6 第四節 本論文架構 9 第五節 術語解釋 9 一、讓步 9 二、範距 10 三、銜接與連貫 10 四、預期與反預期 10 第二章 文獻探討 13 第一節 「寧可」的語義與詞性探討 13 一、「寧可」的歷時語義及詞性 13 二、「寧可」的共時語義及詞性 16 三、「寧可」的核心語義 21 四、小結 22 第二節 「寧可」複句的相關研究 23 一、「寧可A,也B」複句的關係歸屬 23 二、「寧可p,也不q」與「寧可p,也要q」 27 三、小結 28 第三節 「寧可」的篇章分析探討 29 一、相關理論概念 29 二、「寧可」的篇章相關研究 34 三、小結 41 第四節 「寧可」的語用研究探討 42 一、相關理論概念 42 二、「寧可」的語用相關研究 45 三、小結 53 第三章 研究方法 55 第一節 研究架構 55 一、語料分析架構 55 二、「寧可」的句外與句內之範距分類 57 三、研究問題一 59 四、「寧可」前後主句的顯隱性之句式分類 61 五、研究問題二 62 六、研究問題三 65 第二節 研究方法 68 一、語料來源 68 二、教材評析與教學建議 70 第四章 結果分析與討論 71 第一節 研究問題一 71 一、「寧可」的句內與句外語料分佈情形 71 二、「寧可」的範距大小 73 三、「寧可」的句尾焦點與對比焦點之範距表現 75 四、小結 80 第二節 研究問題二 81 一、「寧前/後主句」之顯隱性對比頻率 81 二、「寧前/後主句」之顯隱性對比和前後景與焦點的互動關係 84 三、小結 91 第三節 研究問題三 91 一、副詞「寧可」的反預期分析 91 二、「寧可從句」和「寧可前/後主句」與情態詞的共現情形 96 三、小結 112 第四節 本章總結 114 第五章 教學啟示與結論 117 第一節 教學啟示 117 一、教學需求 117 二、現行教材檢視 118 三、教學建議 128 四、小結 132 第二節 結論 133 一、研究總結 133 二、研究限制與未來展望 134 參考文獻 137

    英文部分
    Foster, P. Rules and routines: A consideration of their role in the task-based language production of native and non-native speakers. In M. Bygate, & P. Skehan & M. Swain (eds.). Researching Pedagogic Tasks: Second Language Learning, Teaching and Testing. Harlow: Pearson Education Limited, 2001.
    Google。Google網路語料。取自http://www.google.com/。
    Halliday, M.A.K. (1985,1994). An Introduction to functional grammar. Edward Arnold, London, U.K.
    Halliday, M.A.K., & Hasan, R. (1976). Cohesion in English. London: Longman.
    Heine, B., Claudi, U., & Hünnemeyer, F. (1991). Gremmaticalization: A conceptual framework: University of Chicago Press.
    Hoey, M. (1991). Patterns of Lexis in Text. Oxford: Oxford University Press.
    Hopper, P.J., & Thompson, S.A. (1980). Transitivity in grammar and discourse. Linguistic Society of America, 56(2), 251-299
    Ioup, G (1975). Some Universals for Quantifier Scope. Syntax and Semantics, 4, 37-58
    Lenk, U. (1998). Marking discourse coherence: Functions of discourse markers in spoken English (Vol. 15): Gunter Narr Verlag.
    Lyons, J. (1977). Semantics. Cambridge University Press. London, England.
    Nunan, D. (1993). Introducing discourse analysis. Penguin Books.
    Quirk, R. et al. (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language. London and New York: Longman.
    Rudolph, E. (1996). Contrast. Adversative and concessive relations and their expressions in English, German, Spanish, Portuguese on sentences and text level. (Vol.23): Walter de Gruyter.
    Schwenter, S. A., & Traugott, E. C. (1995). The semantic and pragmatic development of substitutive complex preposition in English. PRAGMATICS AND BEYOND NEW SERIES, 243-274.
    Searle, J. R. (1983). Intentionality:An essay in the philosophy of mind. Cambridge University Press.
    Teng, S.-H. (1998). Sequencing of structures in a pedagogical grammar. Journal of the Chinese Language Teachers Association (JCLTA), 33(2), 41-52.
    Traugott, E. C. (1999). The rhetoric of counter-expectation in semantic change: A study in subjectification. In A. Blank, & P. Koch. (eds.), Historical Semantics and Cognition. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
    Traugott, E. C., & Dasher, R. B. (2002). Regularity in Semantic Change. Cambridge University Press.
    中文部分
    中文詞彙特性素描系統。取自http://wordsketch.ling.sinica.edu.tw/。
    中國社會科學院語言研究所詞典編輯室(2012)。現代漢語詞典(第6版)。北京:商務印書館。
    尹玉龍(2013)。 關於“寧”的語法化歷程探析。邢臺學院學報,28(2),89-91。
    方梅(1995)。漢語對比焦點的句法表現手段。中國語文,4,279-288。
    王力(1985)。中國現代語法,北京:商務印書館。
    王小郴(2005)。從預設的角度看“與其”句和“寧可”句的區別和歸類。零陵學院學報,3,191-193。
    王天佑(2006)。對比焦點在取捨句中的理論蘊含,呂梁高等專科學校學報,22(4),12-15。
    王天佑(2008)。寧可”句式使用的制約因素及策略。太原科技大學學報,29(2),130-132。
    王天佑(2009)。對“寧可、寧願、寧肯”語法化的歷時考察。西北大學學報,28(4),71-73。
    王天佑(2010)。基於認知的 “寧可A,也要B”構式探析。五邑大學學報,12(2),76-79。
    王天佑(2011)。寧可”詞彙化的過程及機制。山西師大學報: 社會科學版,38(3), 153-156。
    王天佑(2012)。“寧可A”後無捨棄項照應考察。五邑大學學報,14(3),69-73。
    王自強(1998)。現代漢語虛詞詞典,上海:辭書出版社。
    王彥杰(2002)。 “寧可”句式的語義選擇原則及其語篇否定原則(未出版之碩士論文),北京語言大學,北京。
    王紅恬(2015)。 “寧可A,也不B”容忍性讓步複句考察。常州工學院學報,33(1),84-88。
    王紅恬(2016)。“寧可A,也不B”句式探悉(未出版之碩士論文)。陝西理工學院碩士學位論文。
    王瑞烽(2016)。從梯級的角度闡釋“寧可”句式及其教學建議。華文教學與研究,3,46-53。
    王義娜(2003)。 “would rather”和“寧可”的語義對比。外語與外語教學,8,36-38。
    王維賢(1994)。現代漢語複句新解。上海:華東師範大學出版社。
    北京大學中文系 1955、1957級語言班(1982)。現代漢語虛詞釋例。上海:商務印書館。
    史存直(1989)。語法新編(修訂本)。上海:華東師範大學。
    何宛屏(2001)。說 “寧可” 。中國語文,1,76-79。
    吳啟主(2002)。漢語構件語法語篇學。岳麓書社。
    吳福祥(2004)。試說「X不比Y.Z」的語用功能。中國語文,3,222-231。
    呂叔湘(1982)。中國文法要略。北京:商務印書館。
    呂叔湘(1999)。現代漢語八百詞。北京:商務印書館。
    呂叔湘(2010)。漢語語法分析問題。北京:商務印書館。
    宋作艷、陶紅印(2008)。漢英因果複句順序的話語分析與比較。漢語學報,4,61-71。
    宋暉(2012)。“寧可”類複句關係歸屬解。語言研究,32(2),81-86。
    宋暉(2012)。現代漢語中的“與其p,寧可q”格式芻議。語言與翻譯,1,36-39。
    李長忠(2002)。語篇的銜接 、連貫與大學英語寫作。外語與外語教學,11,25-28。
    李會榮(2011)。“寧可”構式的邏輯歸屬及語義機制。嘉興學院學報,23(4),140-144。
    李艷丹(2014)。現代漢語“寧可”複句研究(未出版之碩士論文)。南京師範大學,南京。
    邢福義(2001)。漢語複句研究,北京:商務印書館。
    周有斌(2004)。“寧可”式有關的若干問題。淮北煤炭師範學院學報,1,56-59。
    周行健、余惠邦、楊興發(1997)。現代漢語規範用法大詞典。北京:學苑出版社。
    周剛(2002)。連詞與相關問題。合肥:安徽教育出版社。
    周質平(主編)(2011)。新的中國:現代漢語中級讀本。普林斯頓大學出版社。
    屈承熹(1990)。華語中前後景的等級體系及句子的界定。世界華語文教學研討會論文集,3(1),11-18。
    屈承熹(2006)。漢語篇章語法。北京:北京語言大學出版社。
    邵敬敏(2001)。現代漢語通論。上海:上海教育出版社。
    邵敬敏(2007)。建立以語義特徵為標誌的漢語複句教學新系統芻議。世界漢語教學,4,94-104。
    邵敬敏、周有斌(2003)。“寧可”格式研究及其方法論意義。語言教學與研究,5,1-7。
    侯學超(1998)。現代漢語虛詞詞典。北京:北京大學出版社。
    胡琇閔(2016)。漢語讓步性副詞「還是」的篇章、語用研究與教學啟示(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學,台北市。
    胡裕樹(1981)。現代漢語。上海教育出版社。
    徐陽春(2002)。現代漢語複句句式研究。北京:中國社會科學出版社。
    袁毓林、馬輝、周韌(2009)。現代詞類劃分手冊。北京:北京語言大學出版社。
    國立臺灣師範大學(2008)。新版實用視聽華語3。台北:正中書局。
    國立臺灣師範大學國語教學中心(2016)。實用中文讀寫2。台北:國立台灣師範大學出版中心。
    張文賢(2009)。轉折連詞「但是」的整體連接功能,第四屆海峽兩岸現代漢語問題學術研討會:兩岸四地語言與生活。台北:臺灣師範大學。
    張衛國(1992)。現代漢語實用語型。中國人民大學出版社。
    張誼生(2000)。現代漢語虛詞。上海:華東師範大學出版社。
    畢永峨(1994)。「也」在三個話語平面上的體現。功能主義與漢語語法,79-93。
    許慎(2005)。說文解字。北京:中華書局。
    許餘龍(2002)。對比語言學。上海:上海外語教育出版社。
    郭志良(1999)。現代漢語轉折詞語研究。北京:北京語言文化大學出版社。
    陳依昀(2013)。華語除非條件句不同句式之語義與語篇研究及其教學啟示-以新聞語體為主(未出版之碩士論文)。國立高雄師範大學,高雄市。
    陳俊光(2010)。篇章分析與教學應用。台北:新學林出版股份有限公司。
    彭利貞(2007)。現代漢語情態研究。 北京:中國社會科學出版社。
    游雅欣(2016)。漢語「其實」和「事實上」的語義、篇章分析與教學啟示(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學,台北市。
    廖秋忠(1992)。廖秋忠文集。北京:北京語言學院出版社。
    趙苡廷(2015)。漢語「連字結構」的篇章、語用研究與教學應用(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學,台北市。
    劉月華、潘文娛、故韡(1996)。實用現代漢語語法。台北:師大書苑有限公司。
    劉珣(主編)(2005)。新實用漢語課本5。北京:北京語言大學出版社。
    蔡沂庭(2014)。漢語副詞「可」的篇章、語用研究與教學應用(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學,台北市。
    鄧守信(主編)(2016)。當代中文課程3。台北:聯經出版公司。
    鄭貴友(2002)。漢語篇章語言學。北京:外文出版社。
    黎錦熙(1992)。新著國語文法。北京:商務印書館。
    黎錦熙、劉世儒(1962)。漢語語法教材。北京:商務印書館。
    錢乃榮(1990)。現代漢語。北京:高等教育出版社。
    聯合知識庫。取自http://udndata.com/library/。
    謝佳玲(2006a)。漢語情態詞的語意界定:語料庫為本的研究,中國語文研究,(21),45-63。
    謝佳玲(2006b)。華語廣義與狹義情態詞的分析,華語文教學研究,(3)1,1-25。
    魏廷冀(2014)。漢語範距的平行原則與經濟原則,清華學報,(44)3,503-539。

    下載圖示
    QR CODE