簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 夏瑪麗
Sharapova Mariia
論文名稱: 俄語句重音對華語三聲連續變調的影響──以俄語為母語的學習者為例
The Influence of Russian Logical Stress on Chinese Continuous Tone Sandhi--A Case Study of Russian-speaking Learners
指導教授: 洪嘉馡
Hong, Jia-Fei
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2019
畢業學年度: 107
語文別: 中文
論文頁數: 112
中文關鍵詞: 語言遷移聲調偏誤連續變調句重音偏誤分析
英文關鍵詞: Language transfer, Logical stress, Tone errors, Continuous tone sandhi, Error analysis
DOI URL: http://doi.org/10.6345/NTNU201901108
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:250下載:0
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報

語言遷移是造成聲調發音偏誤的一個主要原因。學習者學習一種新語言,在發音上經常會把原本既有的語言發音經驗運用在新語言的學習上。華語學習者也會受母語重音模式的影響。重音模式遷移到目的語中,出現不符合華語聲調音高變化模式的語音偏誤。因此,本研究假設以俄文為母語的華語學習者會把母語句重音的規則用到華語中。 本研究的目的在於探討俄語中的句重音是否會對華語三聲連續變調表現產生負遷移的結果。
本研究以含三聲變調詞的句子材料實施了語音實驗,紀錄10位母語為俄語華語文學習者的發音。為了與上述10位母語為俄語的華語文學習者做比較本研究也請華語母語者參加錄音。為了判斷句子裡重音的位置和聲調正確性,本研究也請 1 位對於聲調較敏感,受過專業語音訓練的華語母語者做出評量。最後採用 Praat 語言學軟件把語音材料轉化為可視化圖形 ,從中找出受試者的發音特徵和錯誤。結果顯示,以俄語為母語的華語文學習者的三聲變調表現確實受到母語中句重音的影響 ,造成華語母語者和以俄文為母語華語學習者不一致的三聲變調的發音。

Language transfer is a major cause of Chinese tones pronunciation errors. While learning a new language, learners often use their native language rules in the pronunciation of the second language. Chinese language learners are also affected by the logical stress pattern of the mother tongue. The logical stress rules of their native language shifts to the target language, causing the Chinese tones pitch change. Therefore, this study assumes that Russian-speaking Chinese learners will apply the rules of Russian logical stress to Chinese. The purpose of this study is to investigate whether the Russian sentence logical stress can produce negative transfer effects on the Chinese tone sandhi.
In this paper, a speech experiment was carried out using sentence materials containing tone sanghi words, and the pronunciation of 10 Russian-speaking Chinese learners was recorded. In order to make a comparison with the above 10 Chinese learners, this study invited one native Chinese speaker to participate in the recording. This study also asked a Chinese speaker trained in phonetics to judge the position of the logical stress in the sentence and the correctness of the tonal production. This participant has had a relative training in lingustics. Finally, Praat linguistics software was used to convert the speech material into a visual graph, which allows to assess the tonal characteristics and errors. The results show that the Chinese tone sandhi production of the Russian-speaking Chinese learners does experience the influence of the logical stress rules of their native language, resulting in the different pronunciation with the native Chinese speakers.

第一章 緒論 1 第一節 研究背景 1 第二節 研究動機 1 第三節 名詞釋義 2 第二章 文獻回顧 5 第一節 聲調調域 5 第二節 導致學生聲調偏誤的原因 9 第三節 以華語為第二語言的單音節聲調偏誤研究 10 第四節 以華語為第二語言的雙音節聲調偏誤研究 12 第五節 以華語為第二語言的三音節聲調偏誤研究 15 第六節 以俄語為母語的華語學習者的聲調偏誤研究 18 第七節 句重音的特徵 27 一、華語句重音的特徵 27 二、俄語句重音的特徵 28 第八節 句重音對第二語言的影響 31 一、外國語言句重音對華語聲調的影響 31 二、俄語句重音對不同語言的影響 32 第九節 研究問題與議題 34 第三章 研究方法 35 第一節 實驗對象 35 第二節 實驗語料 36 第三節 實驗過程 39 第四節 實驗工具 39 一、蒐集語料方法 39 二、語音分析軟體Praat 40 第四章 分析結果 43 第一節 詞的三聲連續變調分析 43 一、從詞的角度分析 43 二、從學習者的角度分析 56 第二節 句子裡的三聲連續變調分析 59 一、從句子的角度分析 59 二、從學習者的角度分析 82 第三節 小結 90 第五章 結論與建議 91 第一節 結論 91 第二節 教學建議 94 第三節 研究限制與未來發展 95 參考文獻 97 附錄1: 受試者詳細背景資料 105 附錄2: 發音實驗詞表: 雙音節與三音節變調詞 107 附錄3: 發音實驗句子表:含重讀變調詞的句子 108 附錄4: 變調詞聲調評估表 110 附錄5: 變調詞聲調與句重音評估表 111

一、中文
王韞佳、覃夕航(2015)。普通話單字調陽平和上聲的辨認及區分—兼論實驗設計對聲調範疇感知結果的影響。語言科學,14(4),337-352 。
王功平 (2015)。西班牙語區留學生普通話雙音節聲調感知實驗。華文教學與研究, 3 ,29-40。
王功平(2004)。印尼華裔留學生漢語普通話雙音節上上連讀調偏誤實驗研究。暨南大學華文學院學報,(4),9-20。
王瑋、張勁松(2019)。漢語中介語語音庫的文本設計。世界漢語教學,1,104-116。
王韞佳、初敏和賀琳(2003)。 漢語語句重音的分類和分佈。 心理學報,35(6),734-742。
王雅平(2009)。聲調偏誤與聲母發音部位之關聯 ─以俄語為母語學習者為例。語言教學與研究,3,86-99。
卡佳(2016)。俄羅斯留學生漢語語音習得偏誤及教學策略。哈爾濱市:哈爾濱師範大學碩士論文(未出版)。
朱川(2013)。外國學生漢語語音學習對策。(增訂版)。台北市:新學林出版股份有限公司。
宋益丹(2009)。對外漢語聲調教學策略探索 。語言教學與研究,3,52-57。
李媚樂(2004)。俄羅斯學生漢語習得難點及對策分析。遼寧大學學報 ,32(3), 129-131。
於曉杰(2014)。俄羅斯留學生漢語聲調偏誤分析 - 以實驗語音學為基礎。哈爾濱市:黑龍江大學碩士論文(未出版)。
何平(1997)。談對日本學生的初級華語語音教學。語言教學與研究,3,49-50。
余靄芹(1986)。聲調教法的商榷。第一屆國際漢語教學討論會論文選。北京:北京語言學院出版社。
林燾、王理嘉(1995)。語音學教程。臺北市:五南圖書出版。
曲珊珊(2016)。俄羅斯留學生漢語連讀變調的實驗語音學分析。哈爾濱市:黑龍江大學碩士論文(未出版)。
吳文雅(2015)。印尼華裔留學生上聲三字組連讀聲調偏誤實驗研究。廣州市:暨南大學碩士論文(未出版)。
姜瑞涵(2012)。德籍學習者之漢語雙音節聲調研究。台北市:國立臺灣師範大學博論文(未出版)。
姜躍程(2017)。泰國留學生漢語三字組聲調偏誤分析。廣州市:廣東外語外貿大學碩士論文(未出版)。
張可家、陳麗美 (2005)。日本學生學習華語的聲調偏誤分析:以二字調為例 。ROCLING論文集,125-139。
張小燕(2004)。 普通話上聲變調語與輕聲分析。期阿壩師範高等專科學校學報 ,21(2),62-65。
許慧娟(2006)。再論漢語的聲調與重音。語言暨語言學,7(1),109-137。
陳兆麟( 2012)。音節語和非音節語詞重音對比-以俄漢語為例。俄國語文學報,13, 385-402。
陳兆麟(2016)。俄語動詞重音實驗-以台灣俄文系的學生為例。中國文化大學俄國語文學系出版,17, 339 – 362。
程潇(2010)。外國留學生習得漢語聲調的難點及教學策略。現代語文, 27,127-128。
程瀟(2011)。中高級俄羅斯留學生習得漢語聲調的實驗研究。杭州市:杭州師範大學學碩士論文(未出版)。
高春燕(2007)。俄羅斯留學生漢語聲調偏誤初探。紅河學院學報,5(4),49-54。
周小惠(2012)。母語為英語的留學生漢語三字組韻律偏誤研究。南京市:南京師範大學碩士論文(未出版)。
楊睿(2009)。聲調偏誤與對外漢語聲調教學研究之我見。語文學刊(外語教育與教學),9,141-142。
葉德明 ( 2005 )。華語語音學語音理論─(上篇)。台北:師大書苑。
趙元任(2002)。趙元任語言學論文集。北京:商務印書館。
劉琪(2018)。俄語背景者漢語聲調習得偏誤的實驗研究。雲南師範大學學報(對外漢語教學與研究版),5,23-27。
魯健驥(1984)。中介語理論與外國人學習漢語的語音偏誤分析。語言教學與研究,3,44-62。
夢音(2007)。俄羅斯人學習漢語語音偏誤分析。雲南師範大學學報,5(1),52-55。
覃福森(2015)。漢語聲調對英語重音習得負遷移規律研究。湖北成人教育學報,21(2),80-82。
劉俏,蘇燕,關秋紅(2009)。對俄羅斯留學生進行漢語語音教學重點分析。齊齊哈爾大學學報:哲學社會科學版,1,163-318。
蔡秉倫(2008)。外國學生華語詞彙聲調的發音與感知。清華大學語言學研究所學位論文,2008,1-75。
蔡整瑩、曹文 (2002)。泰國學生漢語語音偏誤分析。世界漢語教學, 60,86-92。
賀桃(2009)。俄羅斯及中亞留學生漢語語音偏誤分析及對策研究。烏魯木齊市: 新疆大學碩士論文(未出版)。
鄭詅月(2014)。華語學習者對華語聲調的聽覺感知與口語產出。台北市:國立交通大學碩士論文(未出版)。

二、英文
Chao, Y. R. (1980). A system of “tone-letters”. Fangyan [Dialect], 1980(2), 81-82.
Chen, A., Liu, L., & Kager, R. (2016). Cross-domain correlation in pitch perception, the influence of native language. Language, Cognition & Neuroscience, 31(6), 751-760.
Chen, Q. (1997). Towards sequential approaches for tonal error analysis. Journal of Chinese Language Teachers Association, 32(1), 21-39.
Costa, P. T., Jr. (Speaker). (1988). Personality, continuity, and changes of adult life (Cassette Recording No. 207-433-88A-B). Washington, DC: American Psychological Association.
Crosby, C. F. (2013). L1 Influence on L2 Intonation in Russian Speakers of English. Unpublished MA Thesis. Portland State University, Oregon.
Crystal, D. (1997). English as a global language. Cambridge: Cambridge University Press.
Hao, Y. C. (2012). Second language acquisition of Mandarin Chinese tones by tonal and non-tonal language speakers. Journal of Phonetics, 40(2), 269-279.
Karlsson, A. (2008). Accentuation and deaccentuation in Russian – a functional account. Working Papers, 53, 81-96.
Kratochvil, P. (1969). Syllabic Volume as acoustic correlate of perceptual prominence in Peking dialect. Unicorn, 5(1), 1-17.
Mentcher, E. (1979). Teaching English to Russian students. ELT Journal, 34(1), 47-52.
Popkova, E. (2015). The backyard of EFL teaching: issues behind L1 prosodic interference in Russian English. Journal of Language & Education, 1(4), 37-44.
Shen, X. (1989). Toward a register approach in teaching Mandarin tones. Journal of Chinese Language Teachers Association, 24(3), 27-47.
Shih, C. (1997). Mandarin third tone sandhi and prosodic structure. Linguistic Models, 20, 81-124.
Smith, I. (2000). Culture clash in the English as a second language classroom: Russian Students in America. The CATESOL Journal, 12(1), 53-72.
So, C. K., & Best, C. T. (2010). Cross-language perception of non-native tonal contrasts: Effects of native phonological and phonetic influences. Language and speech, 53(2), 273-293.
Tao, L. & Lijuan, G. (2008). Learning Chinese tones: A developmental account. Journal of Chinese Language Teachers Association, 43(2), 17-46.
White, C.M. (1981). Tonal pronunciation errors and interference from English intonation. Journal of the Chinese Language Association Teachers, 16(2), 27-56.
Xu, C. X., & Xu, Y. (2003). Effects of consonant aspiration on Mandarin tones. Journal of the International Phonetic Association, 33(02), 165-181.
Yang, C., & Chan, M. K. (2010). The perception of Mandarin Chinese tones and intonation by American learners. Journal of Chinese Language Teachers Association, 45(1), 7-36.
Yue-Hashimoto, A. O. (1980). Word play in language acquisition: A Mandarin case. Journal of Chinese Linguistics, 8, 181-204.

三、俄文
Аванесов, Р.И. (1956). Фонетика современного русского литературного языка. М. : Издательство МГУ. 取自http://dazor.narod.ru/books/avanesov-fonetika/thumb.html
Аванесов, Р.И. (1958). Ударение в современном русском литературном языке. М.: АСТ. 取自https://www.academia.edu/38138169/Фонетика_современного_русского_литературного_языка_учебное_пособие_The_Phonetics_of_the_Modern_Russian_Standard_Language_A_Textbook_
Богомазов, Г.М. (2001). Современный русский литературный язык: Фонетика. М.: Просвещение.
Брызгунова, Е.А. (1982). Звуки и интонация русской речи. М.: Русский язык. 取自 http://aglet.avangard-nn.ru/shkolnye/glob-4486
Брызгунова , Е.А. (1963). Практическая фонетика к интонация русского языка. М.: Русский язык.
Буланин, Л.Л. (1970). Фонетика современного русского языка. М.: Просвещение.
Виноградов, В.В. (1950). Понятие синтагмы в синтаксисе русского языка.— Вопросы синтаксиса современного русского языка. М.: Учпедгиз.
Гербик, Л.Ф., & Сабайда, С.В. (2010). Особенности ритмической организации русской фразы в сопоставлении с французской. IV чтения, посвященные 70-летию со дня рождения профессора В.А. Карпова, 2, 117-118.
Златоустова, Л. В. (1962). Фонетическая структура слова в потоке речи, Казань: Изд-во КГУ.
Касаткин, Л.Л. (2008). Современный русский язык. Фонетика. М.: Просвещение.
Кузнецов, П.С. (1946). К вопросу о фонологии ударения. Доклады и сообщения филологического факультета МГУ, 6, 29-37.
Лебедева, Ю.Г. (1975). Звуки, ударение, интонация. М.: АСТ.
Леонтьева, (2011). С.Ф. Теоретическая фонетика современного английского языка. М.: Менеджер.
Макарова, Е. Н. (2016). Фразовое ударение в испанском языке и особенности его реализации. Вестник КГУ им Н.А. Некрасова, 3, 67-70.
Матусевич, М.И. (1976). Современный русский язык. Фонетика. М.: Просвещение.
Узорова, O.B., Нефедова, Е.A. (2015). Русский язык. Уроки развития речи. 3 класс. М.: АСТ.
Фунтова, И.Л. (2012). Фразовое ударение в английском и русском языках. Rhema, Рема, 1, 67-73. 取自 https://cyberleninka.ru/article/n/frazovoe-udarenie-v-angliyskom-i-russkom-yazykah
Щерба, Л.В. (1974). Преподавание иностранных языков в средней школе. М.: Высш. шк. 取自http://elib.gnpbu.ru/text/scherba_prepodovanie-inostrannyh-yazykov--shkole_1974/go,0;fs,1/
Янсюкевич, A.A., Гусева, Т.И., Бегаева, Е.В., & Лачимова, Л. Я. (2005). Современный русский язык. Практическое пособие. М.: Экзамен.

無法下載圖示 本全文未授權公開
QR CODE