簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 陳佳瑜
Chen, Chia-Yu
論文名稱: 線上英語教學中跨語言教學策略之運用與效果:教師觀點的探討
Application and Effectiveness of Translanguaging Strategies in Online English Teaching: A Study from Teachers' Perspectives.
指導教授: 廖柏森
Liao, Po-sen
口試委員: 廖柏森
Liao, Po-Sen
陳純音
Chen, Chun-Yin
張文嘉
Chang, Wen-Chia
口試日期: 2024/12/27
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 翻譯研究所
Graduate Institute of Translation and Interpretation
論文出版年: 2025
畢業學年度: 113
語文別: 中文
論文頁數: 89
中文關鍵詞: 線上英語教學跨語言實踐翻譯非語言溝通半結構訪談
英文關鍵詞: online English teaching, translanguaging, translation, non-verbal communication, semi-structured interviews
研究方法: 主題分析半結構式訪談法
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:4下載:0
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 本研究探討跨語言教學策略及翻譯輔助在台灣線上英語教學中的應用,並分析其在增強學生理解、減少學習壓力及提升學習動機方面的成效。隨著全英語沉浸式教學在教育界的廣泛應用,許多學生在全英語環境下仍面臨理解困難,學習效果欠佳。本研究特別聚焦結合母語的跨語言策略,探討教師如何透過翻譯輔助來提高教學成效。研究採用半結構式訪談,訪問了八位線上英語教師,探究其在教學中的策略運用及學生反應。研究結果顯示,適度使用母語和翻譯有助於提高學生的理解力,減輕其學習焦慮,並激發學習動機。本研究為線上英語教師提供具體的教學策略,彌補全英語教學的不足之處。另也提出線上英語教學中建議搭配的翻譯活動,因應線上教學中的限制。

    This study investigates the use of translanguaging strategies and translation assistance in online English teaching in Taiwan, examining their effectiveness in enhancing student comprehension, alleviating learning anxiety, and fostering motivation. Despite the increasing adoption of immersive English-only instruction in education, many students still struggle with comprehension in such environments, leading to less-than-ideal learning outcomes. Focusing on the integration of students’ native language through translanguaging strategies, this research explores how translation assistance can be leveraged by teachers to improve instructional effectiveness. Semi-structured interviews were conducted with eight online English teachers to assess their strategic approaches and student responses in the classroom. The findings reveal that the judicious use of students’ native language and translation can improve comprehension, reduce anxiety, and increase learning motivation. This study offers practical teaching strategies for online English instructors, addressing the limitations of English-only teaching, and proposes tailored translation activities to better address the unique challenges of online learning environments.

    第一章 緒論 5 第一節 研究背景與動機 5 第二節 研究目的與問題 7 第二章 文獻回顧 9 第一節 線上教學 9 第二節 母語在語言學習中的作用 18 第三節 跨語言實踐 23 第四節 翻譯作為教學輔助策略 29 第五節 非語言溝通在語言教學中的重要性 31 第三章 研究方法 37 第一節 研究設計 37 第二節 訪談對象 38 第三節 研究工具 39 第四節 實施程序 40 第五節 試訪結果 42 第四章 研究結果與討論 45 第一節 線上英語教學中的跨語言實踐策略與翻譯 46 第二節 教師對跨語言教學策略與翻譯的影響看法 57 第三節 跨語言教學策略與翻譯應對線上英語教學挑戰 63 第五章 研究結論與建議 67 第一節 研究結論 67 第二節 研究貢獻 70 第三節 教學應用建議 71 第四節 研究限制與建議 75 參考文獻 77 附錄 89

    王育文、羅智耀、藍天雄(2009)。〈行動學習暨成效評量系統之研究〉。《管理科學研究》,5(2),81-96。https://doi.org/10.6873/MSR.200906_5(2).0005
    王羲之、孫國華(2000)。《應用數位學習系統輔助英語教學成效之探討》(碩士論文)。國立高雄師範大學。
    史美奐(2004)。〈教師創新教學的類型與可能〉。《課程與教學》,7(1),1-14+177。https://doi.org/10.6384/CIQ.200401.0001
    申偉(2020)。《Plickers APP 對國小四年級學生英語學習動機及英語字彙學習之影響》(碩士論文)。台北市立大學。
    吳卓學、徐新逸(2022)。〈國中老師實施緊急同步遠距教學教育訓練之現況與需求調查〉。《教育傳播與科技研究》,129,1-21。https://doi.org/10.6137/RECT.202208_(129).0001
    吳映萱(2020)。 《視譯應用於英語搭配詞教學的成效》(碩士論文) 。國立台灣大學。
    吳啟誠、張瓊云(2020)。〈主題分析在教育研究上的應用〉。《特殊教育發展期刊》,69,29-42。https://doi.org/10.7034/DSE.202006_(69).0003
    吳清山、林天祐(2009)。《教育小辭書》。五南。
    沈中偉(2004)。《科技與學習:理論與實務》。心理。
    沈洛婷(2019)。《母語中文者的感知訓練:英語重音的聲學線索》(碩士論文)。國立交通大學。https://doi.org/10.6345/THE.NTNU.DE.026.2018.A07
    林慧麗(2004)。《空間用語與空間認知:探討中文母語者英語空間處所介係詞之學習》(博士論文)。國立台灣大學。https://doi.org/10.6342/NTU.2004.00759
    胡依嘉(2013)。〈社會建構主義視角下的翻譯教學研究:以Moodle線上學習平台為例〉。《語言學研究期刊》,10(2),30-52。
    施文玲(2007)。〈以學習理論為基礎的數位化教學策略〉。《生活科技教育月刊》,40(2),32-41。
    徐郁雅(2022)。〈數位科技的興起對中小學英語學習的啟示〉。《臺灣教育評論月刊》,11(3),79-83。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=P20130114001-202203-202203020028-202203020028-79-83
    高新發(2002)。〈網際學習之理論基礎〉。《設計研究》,2,81-90。https://doi.org/10.30178/SJYJ.200207.0008
    張世忠(2003)。〈從建構取向觀點探討一門非同步教學課程之行動研究〉。《中原學報》,31(4),391-402。https://doi.org/10.6358/JCYU.200312.0009
    張文權、張臺隆。(2022)。〈實施雙語教學於跨領域課程之問題與教學反思〉。《臺灣教育評論月刊》, 11(4), 196-199。https://doi.org/10.20463/TEM.20220411.0001
    張秀娟、陳易芬(2020)。〈跨語言實踐在國小雙語教學實施的可能性探討〉。《臺灣教育評論月刊》,9(12),69-75。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=P20130114001-202012-202012030016-202012030016-69-75
    張莉萍(2014)。〈不同母語背景華語學習者的用詞特徵:以語料庫為本的研究〉。《計算語言學與中文語言處理》,19(2),53-72。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=1027376x-201406-201407100004-201407100004-53-72
    張嘉倩(2009)。〈大學外語科系的中譯英教學:翻譯教學與英語教學的交會點〉。《英語教學》,33(4),119-152。
    張嘉倩(2017)。〈翻譯融入高中英語教學:課程設計與實施過程反思〉。《東吳外語學報》,44,1-30。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=02593777-201709-201710120013-201710120013-1-30
    教育部資訊及教育科技司(2014)。〈教育部大學遠距教學政策及發展概況〉。載於楊鎮華(編),《大學遠距教學成果專書:2014》(頁2-8)。教育部數位學習認證專案計畫辦公室。
    黃麗玲(2024)。沉浸式教學對美國大學生短期來臺學習華語之影響。華文世界,133,108-144。https://0-www-airitilibrary-com.opac.lib.ntnu.edu.tw/Article/Detail?DocID=10170855-N202407060010-00013
    陳佳宜、徐東伯 (2017) 。〈西班牙語母語者之漢語簡單句的理解策略發展與習得〉。《語言暨語言學》,18(3), 327-354。
    陳佳函(2022)。〈線上教學e定行!〉。《師友雙月刊》,633,129-133。https://doi.org/10.53106/266336712022070633022
    陳嘉陽(2012)。《教育概論(上冊)》。教甄策略研究中心。
    陳昭雄(1988)。《技術職業教育教學法》。三民。
    陳於勤(2019)。〈語言翻譯教學輔助成人美語學習〉。《應用語言學學報》,8(1),15-35。
    陳雅齡、廖柏森(2012)。〈以溝通式翻譯輔助大學全英語教學之探討〉。《輔仁外語學報》,9,45-65。https://doi.org/10.29702/JJFL.201207.0003
    曾琳雲(2004)。〈線上學習環境之優勢、限制與因應〉。《高應科大人文社會科學學報》,1,291-304。https://doi.org/10.29888/KUASJHSS.200407.0017
    曾毓棻、王振漢、陳攸華(2018)。〈認知風格對英語寫作邏輯訓練系統之使用〉。《國立臺灣科技大學人文社會學報》,14(1),45-55。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=18197205-201803-201804190013-201804190013-45-55
    楊家興(2006) 。〈線上教學的理論與活動設計〉。《管理與資訊學報》,11,271-307。
    萬文隆(2004)。〈深度訪談在質性研究中的應用〉。《生活科技教育月刊》,37(4),17-23。https://doi.org/10.6232/LTE.2004.37(4).4
    廖柏森(2003)。〈探討翻譯在外語教學上之應用〉。《翻譯學研究集刊》,8,225-244。https://doi.org/10.29786/STI.200312.0010
    廖柏森(2005)。〈論翻譯在外語學習上之角色〉。《翻譯學研究集刊》,9,269-289。https://doi.org/10.29786/STI.200512.0011
    廖咸浩(主編)。(2022)。《雙語國家狂想》。國立臺灣大學出版中心。
    潘淑滿(2003)。《質性研究:理論與應用》。心理出版社。
    蔡娉婷(2019)。〈應用ePUB3電子書混合式學習於國文課程之教學實踐〉。《大學教學實務與研究學刊》,2018專刊,129-154。
    謝臥龍、駱慧文、趙雅音(2000)。〈為什麽用同步遠距教學?-由大學性別教育通識課程談起〉。《通識教育季刊》,7(1),45-65。https://doi.org/10.6745/JGE.200003_7(1).0004

    Addington, D. (1968). The relationship of selected vocal characteristics to personality perception. Speech Monographs, 35(4), 492-503.
    Ali, F. (2020). Instructor L1 use and its impact on L2 classroom learning. Journal of Foreign Language Education and Technology, 5(1), 125–155.
    Ali, S. A. M. (2011). The use of non-verbal communication in the classroom. In Proceedings of the 1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics (pp. 1096–1099). Sarajevo, Bosnia and Herzegovina, May 5–7, 2011.
    Amineh, R. J., & Asl, H. D. (2015). Review of constructivism and social constructivism. Journal of Social Sciences, Literature, and Languages, 1(1), 9–16.
    Anderson, J. R. (1990). Cognitive psychology and its implications. Freeman.
    Argyle, M. (1988). Bodily communication (2nd ed.). Methuen.
    Asher, J. J. (1969). The total physical response approach to second language learning. The Modern Language Journal, 53(1), 3–17. https://www.jstor.org/stable/322091
    Ausubel, D. P. (1962). A subsumption theory of meaningful verbal learning and retention. The Journal of General Psychology, 66, 213–224.
    Ausubel, D. P. (1968). Educational psychology: A cognitive view. Holt, Rinehart & Winston.
    Baker, C. (2011) Foundations of bilingual education and bilingualism, (5th ed.). Multilingual Matters.
    Bambaeeroo, F., & Shokrpour, N. (2017). The impact of the teachers' non-verbal communication on success in teaching. Journal of Advances in Medical Education & Professionalism, 5(2), 51–59.
    Barahona, M. (2020). The potential of translanguaging as a core teaching practice in an EFL context. System, 95. https://doi.org/10.1016/j.system.2020.102368
    Barry, B. E. (2011). Student nonverbal communication in the classroom. [Master's thesis, United States Military Academy]. Center for Teaching Excellence.
    Bell, J. S. (1995). The relationship between L1 and L2 literacy: Some complicating factors. TESOL Quarterly, 29(4), 687–704.
    Bellés-Calvera, L. (2016). Nonverbal communication in EFL teaching. Fòrum de Recerca, 21, 483–501. http://dx.doi.org/10.6035/ForumRecerca.2016.21.27
    Blonston, G. (1985, July/August). The translator. Science, 228, 79–85.
    Brock, R. (2020). Connectionism—Edward Thorndike. In B. Akpan & T.J. Kennedy (Eds.) Science education in theory and practice (pp. 101–112). Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-030-43620-9_8
    Burgoon, J. K., Buller, D. B., & Woodall, W. G. (1989). Nonverbal communication: The unspoken dialogue. Harper & Row.
    Byers, P., & Byers, H. (1972). Nonverbal communication and the education of children. In C. B. Cazden, V. P. John, & D. Hymes (Eds.), Functions of language in the classroom (pp. 3–31). Teachers College Press.
    Canagarajah, S. (2011a). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal, 95, 401–417.
    Carreres, A. (2006). Strange bedfellows: Translation and language teaching. The teaching of translation into L2 in modern languages degrees; uses and limitations. Scientific Research Publishing. https://www.scirp.org/reference/referencespapers?referenceid=3725484
    Cebrian, J. (2000). Transferability and productivity of L1 rules in Catalan-English interlanguage. Studies in Second Language Acquisition, 22(1), 1–26. https://doi.org/10.1017/S0272263100001017
    Cenoz, J., & Gorter, D. (2020). Teaching English through pedagogical translanguaging. World Englishes, 39(2), 300–311. https://doi.org/10.1111/weng.12462
    Cenoz, J., & Gorter, D. (2022). Pedagogical translanguaging and its application to language classes. RELC Journal, 53(2), 342–354. https://doi.org/10.1177/00336882221082751
    Chen, F., Tsai, S.-C., & Tsou, W. (2019). The application of translanguaging in an English for specific purposes writing course. English Teaching & Learning, 43(1), 65–83. https://doi.org/10.1007/s42321-018-0018-0
    Cook, G. (2010). Translation in language teaching: An argument for reassessment. Oxford University Press.
    Creese, A., & Blackledge, A. (2015). Translanguaging and identity in educational settings. Annual Review of Applied Linguistics, 35, 20–35. https://doi.org/10.1017/S0267190514000233
    Dawson, D. (2017). Advance organizers: Setting the stage for learning and retention. Edvice Exchange.
    Dodson, C. J. (1967). Language teaching and the bilingual method. Pitman.
    Duffy, T. M., & Cunningham, D. J., (1996). Constructivism: Implications for the design and delivery of instruction, In D. H. Jonassen, (Ed.) Handbook of research for educational communications and technology. Macmillan Library Reference USA
    Ekman, P., & Friesen, W. V. (1975). Unmasking the face. Prentice-Hall.
    Ekman, P., Friesen, W. V., & Ellsworth, P. (1972). Emotion in the human face: Guidelines for research and an integration of the findings. Pergamon.
    Ellis, R. (2008). The study of second language acquisition (2nd ed.). Oxford University Press.
    Fu, D. (2003) An island of English. Teaching ESL in Chinatown. Heinemann.
    García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism, and education. Palgrave Macmillan.
    Gass, S. M., & Selinker, L. (2008). Second language acquisition: An introductory course (3rd ed.). Routledge.
    Lefoe, G. (1998). Creating constructivist learning environments on the web: The challenge in higher education. Ascilite, 98, 453–464.
    Gibbons, P. (2015). Scaffolding language, scaffolding learning: Teaching English language learners in the mainstream classroom (2nd ed.). Heinemann.
    Phipps, R., & Merisotis, J. (1999). What’s the difference? A review of contemporary research on the effectiveness of distance learning in higher education. The Institute for Higher Education Policy.
    Gredler, M. E. (2001). Learning and instruction: Theory into practice (4th ed.). Merrill.
    Gullberg, M. (1998). Gesture as a communication strategy in second language discourse: A study of learners of French and Swedish [Doctoral dissertation, Lund University]. Lund University Press.
    Hall, E. T. (1973). The silent language. Anchor Press.
    Hélot, C. (2014). Rethinking bilingual pedagogy in Alsace: Translingual writers and translanguaging. In A. Blackledge & A. Creese (Eds.), Heteroglossia as practice and pedagogy (pp. 217–238). Springer. https://doi.org/10.1080/00221309.1962.9711837
    Jarvis, S. (2015). Influences of previously learned languages on the learning and use of additional languages. In M. Juan-Garau & J. Salazar-Noguera (Eds.), Content-based language learning in multilingual educational environments (pp. 69–87). Springer.
    Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2007). Crosslinguistic influence in language and cognition. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203935927
    Johnson, M. B. (1999). Communication in the classroom. (ERIC Document No. ED436802). https://eric.ed.gov/?id=ED436802
    Knapp, M. L., Hall, J. A., & Horgan, T. G. (2013). Nonverbal communication in human interaction. Wadsworth Cengage Learning.
    Knowles, M. S., Holton, E. F., III, & Swanson, R. A. (2011). The adult learner (7th ed.). Taylor & Francis.
    Krashen, S. D. (1981). Second language acquisition and second language learning. Pergamon.
    Krashen, S. D. (1982). Principles and practice in second language acquisition. Pergamon.
    Kuhn, T. S. (1970). The structure of scientific revolutions. (2nd ed.). University of Chicago Press.
    Lado, R. (1957). Linguistics across cultures: Applied linguistics and language teachers. University of Michigan Press.
    Larsen-Freeman, D., & Long, M. H. (2014). An introduction to second language acquisition research. Longman.
    Laviosa, S. (2014). Translation and language education: Pedagogic approaches explored. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315764542
    Lynch, M. (2023, December 3). Teaching students about stimulus-response (S-R) theory. The Edvocate. https://www.theedadvocate.org/teaching-students-about-stimulus-response-s-r-theory/
    Ma, B. (2013). What is the role of L1 in L2 acquisition? Studies in Literature and Language, 7(2), 31–39.
    Mainez Prado, I. (2017). Nonverbal communication in English as a second language [Unpublished bachelor's thesis]. Faculty of Education of Soria.
    Martin, F., Sun, T., & Westine, C. D. (2020). A systematic review of research on online teaching and learning from 2009 to 2018. Computers & Education, 159, 104009.
    Maslow, A. H. (1954). Motivation and personality. Harper & Row.
    Matsumoto, D. (2006). Culture and nonverbal behavior. In V. Manusov & M. L. Patterson (Eds.), The Sage handbook of nonverbal communication (pp. 219–235). Sage. 
    Mayer, R.E. (1981). The psychology of how novices learn computer programming. ACM Computing Surveys, 13(1), 121–141.
https://doi.org/10.1145/356835.356841
    Mayes, T. (1994). Hypermedia and cognitive tools. In E. Esch (Ed.), Self-access and the adult language learner (pp. 28–36). CILT.
    McCafferty, S. G. (2014). Gesture as a private form of communication during lessons in an ESL-designated elementary classroom: A sociocultural perspective. TESOL Journal, 5(2), 225–243. https://doi.org/10.1002/tesj.104
    Mckinley, J. (2015). Critical argument and writer identity: Social constructivism as a theoretical framework for EFL academic writing. Critical Inquiry in Language Studies, 12(3), 184–207. 
https://doi.org/10.1080/15427587.2015.1060558
    Mehrabian, A. (1972). Nonverbal communication. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781351308724
    Moore, M. G., & Kearsley, G. (1996). Distance education: A systems view. (2nd ed.). Wadsworth.
    Noguerón-Liu, S., & Warriner, D. (2014). Heteroglossic practices in the online publishing process: Complexities in digital and geographical borderlands. In A. Blackledge & A. Creese (Eds.), Heteroglossia as practice and pedagogy (pp. 181–198). Springer.
    O’Hair, M. J., & Ropo, E. (1994). Unspoken messages: Understanding diversity in education requires emphasis on nonverbal communication. Teacher Education Quarterly, 21(3), 91–112. http://www.jstor.org/stable/23475810
    Odlin, T. (1989). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge University Press.
    Palinkas, L.A., Horwitz, S. M., Green, C. A., Wisdom, J. P., Duan, N., & Hoagwood, K. (2015). Purposeful sampling for qualitative data collection and analysis in mixed method implementation research. Administration and Policy in Mental Health and Mental Health Services Research, 42(5), 533–544. https://doi.org/10.1007/s10488-013-0528-y
    Li, P., Fang, Z., & Jiang, T. (2022). Research into improved distance learning using VR technology. Frontiers in Education, 7. https://doi.org/10.3389/feduc.2022.757874
    Piaget, J. (1972). The psychology of the child. Basic Books.
    Pitton, D., Warring, D., Frank, K., & Hunter, S. (1993). Multicultural messages: Nonverbal communication in the classroom. Paper presented at the Association of Teacher Educators, Los Angeles, CA.
    Reimann, A. (2018). Behaviorist learning theory. In J. I. Liontas, The TESOL encyclopedia of English language teaching (pp. 1–6). Wiley. https://doi.org/10.1002/9781118784235.eelt0155
    Ringbom, H. (1992). On L1 transfer in L2 comprehension and L2 production. Language Learning, 42(1), 85–112. https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1992.tb00701.x
    Shatz, I. (2016). Native language influence during second language acquisition: A large-scale learner corpus analysis. In Proceedings of the Pacific Second Language Research Forum (PacSLRF 2016) (175–180). Hiroshima, Japan: Japan Second Language Association.
    Smutkupt, S., & Barna, L. (1976). Impact of nonverbal communication in an intercultural setting: Thailand. In F. Casmir (Ed.), International and intercultural communication annual (pp. 130–138). Speech Communication Association.
    Swain, M. (1985). Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development. In S. Gass, & C. Madden (Eds.), Input in second language acquisition (pp. 235–253). Newbury House.
    Sweller, J. (1988). Cognitive load during problem solving: Effects on learning. Cognitive Science, 12(2), 257–285.
    Thorndike, E. L. (1898). Animal intelligence: An experimental study of the associative processes in animals. Columbia University Press.
    Trager, G. (1958). Paralanguage: A first approximation. Studies in Linguistics, 13, 1–12.
    Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher psychological processes. Harvard University Press.
    Watson, O. M., & Graves, T. D. (1966). Quantitative research in proxemic behavior. American Anthropologist, 68, 971–985
    Weinreich, U. (1953). Languages in contact: Findings and problems. Mouton.
    What is narrative analysis? Types, methods & examples. (2023). Luminoso. https://luminoso.com/what-is-narrative-analysis/
    Yuvayapan, F. (2019). Translanguaging in EFL classrooms: Teachers’ perceptions and practices. Journal of Language and Linguistic Studies, 15(2), 678–694.
    Zeki, C. P. (2009). The importance of non-verbal communication in classroom management. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 1(1), 1443–1449. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2009.01.254
    Zuckerman, M., Lipets, J., Koivumaki, J., & Rosenthal, R. (1975). Encoding and decoding nonverbal cues of emotion. Journal of Personality and Social Psychology, 32, 1068–1076.

    下載圖示
    QR CODE