簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 劉怡君
Yi-Chun Liu
論文名稱: 現代漢語委婉言語之語用策略及語言形式──以臺灣地區為例
Euphemistic Speech of Mandarin in Taiwan─ Pragmatic Strategies and Linguistic Structure
指導教授: 陳俊光
Chen, Jyun-Gwang
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2007
畢業學年度: 95
語文別: 中文
論文頁數: 161
中文關鍵詞: 委婉語語用策略語言形式言語行為面子威脅行為理論
英文關鍵詞: euphemism, pragmatic strategy, linguistic structure, speech act, face-threatening act
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:595下載:629
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報

委婉言語為社會中人們普遍使用的一種語言方式。本研究之主要目的為找出現代漢語委婉言語的語用策略及語言形式,以期日後可運用於對外漢語之教學上,減少以漢語為外語的學習者在產出及理解委婉言語時遇到的困難。
本文以Brown和Levinson(1987)的FTA理論(face-threatening act)為主要架構,分析現代漢語委婉言語的語用策略。主要的研究方法為問卷調查法,採用言談篇章完成任務(discourse completion task)蒐集相關委婉言語語料。筆者從研究語料得出,可以表達委婉言語的三大語用策略包括:「積極禮貌」策略、「消極禮貌」策略及「不公開面子威脅行為」策略,其中以「消極禮貌」策略被受試者採用的比例為最高。接著,筆者分析探討三大策略底下的九個細部具體策略,統計結果顯示,「提問與規避」、「給予理由」,以及「表示敬意及道歉」三個策略的使用比例最高。
不同社會變項(social variables)反映在細部語用策略使用上的差異不盡相同。學生與非學生在「公開面子威脅行為」、「開玩笑」,以及「提問與規避」等三個策略上具有顯著差異;男性與女性則在「給予理由」與「開玩笑」策略上呈現不同;至於年齡方面,差別則在於「公開面子威脅行為」及「開玩笑」策略的運用。語用策略使用差異最多的變項為對象的地位,除了「確認共同立場」及「提問與規避」策略以外,其餘的具體策略均有顯著差異。
語言形式方面,筆者從詞語的選用與句式的使用兩方面找出具體的委婉語言成分,詞語的選用主要表現在預備詞、禮貌標記、對比標記、緩調詞、規避詞、主觀詞、低調陳述詞及填空詞等功能詞語上;句式的使用則為疑問句式、否定句式,以及條件句式的運用。
教學應用上,筆者以研究得出的委婉言語語用策略與語言形式為依據,設計一課文與教學簡案,透過教學流程的說明,提出教學建議。

This study investigates the pragmatic strategies and linguistic structure of euphemistic speech of Mandarin in Taiwan. This study is based on the framework of the face-threatening act (FTA) proposed by Brown and Levinson (1987). Questionnaire is used as the instrument for the investigation, and the questionnaire is designed primarily in the format of the discourse completion task.
The findings of the present research show that three possible strategies, namely “positive politeness”, “negative politeness”, and “off record” strategies, are used in euphemistic speech, and the “negative politeness” strategy is used most frequently among the three. Furthermore, nine sub-strategies under the three main strategies are analyzed. According to the quantitative results, “question and hedge”, “give reasons”, and “deference and apology” are the most frequently used sub-strategies.
Differences in the use of the strategies vary according to different social variables. Students and non-students differ in “bald on record”, “joke” and “hedge and question” strategies, while males and females differ in “give reasons” and “joke”. As regard the age, differences are found in the use of “bald on record” and “joke” strategies. The addressee’s social status makes the most difference; it emerges in nine strategies except for “assert common ground” and “question and hedge”.
The linguistic structure of euphemistic speech is discussed in two aspects: the choice of lexical items or phrases, and the use of sentence patterns. The former includes preparators, politeness markers, contrastive markers, downtoners, hedges, subjectivizers, understaters, and fillers. The latter includes question sentence, negative sentence, and adverbial clause of condition.
At the end of this study, the researcher has designed a practical lesson plan as a pedagogical illustration based on the empirical findings in the present research.

目錄 i 表目錄 iii 圖目錄 iv 第一章 導論 1 第一節 研究動機與目的 1 第二節 研究方向與範圍 3 一、相關理論及術語 3 二、研究範圍 6 三、研究問題 7 第三節 本文架構 7 第二章 文獻探討 8 第一節 相關理論探討 8 一、言語行為理論 8 二、間接言語行為理論 9 三、會話隱涵與合作原則 12 四、面子與面子威脅行為 14 五、禮貌原則 16 六、社會語言學 17 第二節 相關術語探討 21 一、塔布、禁忌語和委婉語的關係 21 二、委婉言語的定義 23 三、委婉言語的分類 25 第三節 小結 43 第三章 研究方法 44 第一節 研究設定及對象 44 一、研究設定 44 二、研究對象 45 第二節 研究工具 45 一、問卷 45 二、訪談 48 第三節 研究過程 49 一、前測與修改 49 二、實驗研究 51 三、編碼與分類 52 四、統計方法 53 第四節 小結 53 第四章 委婉言語語料分析 54 第一節 委婉言語之語用策略 54 一、積極禮貌策略 55 二、消極禮貌策略 61 三、非公開面子威脅行為策略 64 四、委婉策略綜合運用 68 第二節 委婉言語之語言形式 74 一、詞語的選用 74 二、句式的使用 88 第三節 語料實例討論 95 第四節 小結 97 第五章 問卷量化分析 98 第一節 受試者背景分析 98 一、職業 98 二、性別 99 三、年齡 100 第二節 情境勾選題統計 101 一、情境A~F之困難度及用語差異性平均值 101 二、情境D~F選擇題各選項比例 110 第三節 情境填寫題分析 113 一、語用策略使用比例 113 二、各變項與語用策略之關係 117 第四節 小結 132 第六章 委婉言語教學啟示與應用 133 第一節 現行教材檢視 133 第二節 教學建議 135 一、教材(自編會話) 135 二、教學流程 136 第三節 小結 141 第七章 結論 142 第一節 研究結果 142 第二節 研究限制 144 第三節 未來研究展望 146 參考書目 147 附錄 152 表次 表 二 1 詞語的選用分類總表 35 表 二 2 句式的使用分類總表 42 表 四 1 委婉語用策略語料分析總表 67 表 四 2 委婉語用策略綜合運用總表 72 表 四 3 詞語的選用語料分析總表 87 表 四 4 句式的使用語料分析總表 94 表 五 1 情境A~F困難度及用語差異性平均值總表 109 表 五 2 情境D拒絕選項比例 110 表 五 3 情境E道歉選項比例 110 表 五 4 情境F告知選項比例 111 表 五 5 情境D~F選擇題比例最高之選項總表 112 表 五 6 三大委婉語用策略之採取比例 114 表 五 7 各具體語用策略之採取比例 116 表 五 8 職業變項對各語用策略影響之變異數分析 118 表 五 9 職業變項中具顯著差異之語用策略使用比例 120 表 五 10 性別變項對各語用策略影響之變異數分析 121 表 五 11 性別變項中具顯著差異之語用策略使用比例 123 表 五 12 年齡變項對各語用策略影響之變異數分析 124 表 五 13 年齡變項中具顯著差異之語用策略使用比例 125 表 五 14 對象地位變項對各語用策略影響之變異數分析 126 表 五 15 對象地位變項中具顯著差異之語用策略使用比例 128 圖次 圖 二 1 突出理論模型圖(Wolfson,1988) 18 圖 二 2 漢語對比標記之銜接連貫連續面(Wang,2002) 30 圖 五 1 受試者職業比例統計 99 圖 五 2 受試者性別比例統計 99 圖 五 3 受試者年齡比例統計 100 圖 五 4 情境A建議困難度平均值 101 圖 五 5 情境B抱怨困難度平均值 102 圖 五 6 情境C批評困難度平均值 103 圖 五 7 情境D拒絕困難度平均值 104 圖 五 8 情境E道歉困難度平均值 105 圖 五 9 情境F告知困難度平均值 106 圖 五 10 各情境中對長輩及平輩用語差異性平均值 107 圖 五 11 五大語用策略之使用比例 114

中文部分:
王麗君(2005)。〈漢語會話中末尾標記語的語用功能分析〉,《烏魯木齊職業大學學報》,14(2),137-140。
吳佩怡(2006)。《當代臺灣國語語氣詞之研究──從核心語義和語用功能的角度探討》。臺北:國立臺灣師範大學碩士論文,未出版,臺北。
呂叔湘主編(1996)。《現代漢語八百詞》。香港:商務印書館。
呂彥菁(2003)。〈「不好意思」在臺灣國語中的言談分析〉。第七屆世界華語文教學研討會論文集第二冊語文分析組(頁126-138)。
李臻儀(1988)。《中文請求語式與主要社會變項關係研究》。臺北:國立臺灣師範大學碩士論文,未出版,臺北。
屈承熹(1999)。《漢語認知功能語法》。臺北:文鶴出版社。
金炫兌(2002)。《交際稱謂語和委婉語》。北京:臺海出版社。
林倫倫(1997)。〈漢英委婉語禁忌語的異同及其文化原因〉,《漢字文化》,(1),17-21。
林欽惠(2003)。《漢語句末助詞「啊」之教學語法初探》。臺北:國立臺灣師範大學碩士論文,未出版,臺北。
邵敬敏(1996)。《現代漢語疑問句研究》。上海:華東師範大學出版社。
何兆熊(主編)(2000)。《新編語用學概要》。上海:外語教育出版社。
馬清華(1986)。〈現代漢語的委婉否定格式〉,《中國語文》,(6),437-441。
胡裕樹(1992)。《現代漢語》。臺北:新文豐出版公司。
張宇平、姜艷萍、于年湖(1998)。《委婉語》。北京:新華出版社。
陳松岑(2001第二版)。《禮貌語言》。北京:商務印書館。
陳原(1984)。《社會語言學》。香港:商務印書館香港分館。
陳懷萱(2004)。《漢語反問句的形式與意義分析》。臺北:國立臺灣師範大學碩士論文,未出版,臺北。
喬剛(1997)。〈委婉辭的表達形式〉,《修辭學習》,(2),47-49。
靳洪剛(2004)。〈語言定式教學法在中文習得和中文教學中的作用〉,Journal of the Chinese Language Teachers Association,39(1),45-62。
齊滬揚(2002)。《語氣詞與語氣系統》。合肥:安徽教育出版社。
黃宣範(1983)。(中譯本)《漢語語法》。Li, C. and Thompson, S. A. 1982(原著)。臺北:文鶴出版社。
黃慶萱(1975)。《修辭學》。臺北:三民書局。
劉月華、潘文娛和故韡(2001)。《實用現代漢語語法》。北京:商務印書館。
蔣濤(1998)。〈淺談固定委婉語和臨時委婉語〉,《鄂州大學學報(社科版)》,(16),59-62。
錢乃榮(2002)。《現代漢語概論》。臺北:師大書院。
魏妙純(2006)。《漢語抱怨言語之母語和中介語對比分析──兼談美籍華語學生的第二語言教學》。臺北:國立臺灣師範大學碩士論文,未出版,臺北。

英文部分:
Allan, K. and Burridge, K. (1991). Euphemism and dysphemism. New York: Oxford University Press.
Austin, J. L. (1975). How to do things with words (2nd edition). Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.
Biq, Y.〔畢永峨〕(1990). Question words as hedges in conversational Chinese: A Q and R exercise. In L. B. Bouton and Y. Kachru (Eds.) Pragmatics and Language Learning, monograph series Vol. 1, (pp. 141-157). Urbana-Champaign: University of Illinois.
Biq, Y.〔畢永峨〕(2001). The grammaticallization of jiushi and jiushishuo in Mandarin Chinese. Concentric: Studies in English Literature and Linguistics, 27(2), 53-74.
Brown, P. and Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. New York: Cambridge University Press.
Chen, R.〔陳蓉〕(1993). Responding to compliments: A contrastive study of politeness strategies between American English and Chinese speakers. Journal of Pragmatics, 20, 49-75.
Du, J. S. (1995). Performamce of face-threatening acts in Chinese: Complaining, giving bad news, and disagreeing. In G. Kasper (Ed.) (1995). Pragmatics of Chinese as native and target language. (pp. 165-205). Honolulu: University of Hawai‘i Press.
Coates, J. (1987). Women, men, and language. London: Longman Group UK Limited.
Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole and J. L. Morgan (Eds.) (1975). Syntax and semantics, Vol.3: Speech acts. (pp. 22-40). New York: Academic Press.
Gu, Y.〔顧曰國〕(1990). Politeness phenomena in modern Chinese. Journal of Pragmatics, 14, 237-257.
Holmes, J. (1986). Women, men, and politeness. London: Longman Group UK Limited.
Holmes, J. (2001). An introduction to sociolinguistics (2nd edition). Harlow, England: Pearson Education Limited.
Leech, G. N. (1983). Principles of pragmatics. New York: Longman.
Liao, C.〔廖招治〕and Bresnahan, M. I. (1996). A contrastive pragmatic study on American English and Mandarin refusal strategies. Language Science, 18, 703-727.
Lin Domizio, H.〔林秀惠〕(2004). Initiating, sustaining, and concluding social transactions: An analysis of roleplay performance in the oral proficiency interview. Journal of Language and Linguistics, 3(1), 109-138.
Pfaff, K. L., Gibbs, R.W., JR., & Johnson, M. D. (1997). Metaphor in using and understanding euphemism and dysphemism. Applied Psycholinguistics, 18, 59-83
Pomerantz, A. (1984). Agreeing and disagreeing with assessments: Some features of preferred/ dispreferred turn shapes. In J. M. Atkinson and J. Heritage (Eds.), Structures of social action (pp. 57-101). New York: Cambridge University Press.
Rojo, L. (2005). The speech act of apologies in Peninsular Spanish: A pilot study. Hipertexto, 1, 63-80.
Searle, J. R. (1969). Speech acts: An essay in the philosophy of language. London: Cambridge University Press.
Shih, Y.〔施玉惠〕(1986). Conversational politeness and foreign language teaching. Taipei: The Crane Publishing.
Wang, Y. F.〔王萸芳〕(2002). Contrast in discourse cohesion and coherence: The contrastive markers in Mandarin conversation. Proceedings of the First Cognitive Linguistics Conference, 375-399.
Wolfson, N. (1988). The bulge: A theory of speech behavior and social distance. In J. Fine (Ed.) Second language discourse: A textbook of current research. (pp. 21-38). Norwood, N.J.: Albex.

工具書:
李行健主編(2004),現代漢語規範詞典。北京:外語教學與研究出版社語文出版社。
Walter, E. (Ed.) (2005). Cambridge Advanced Learner's Dictionary (2nd edition). Cambridge University Press.

教材:
國立臺灣師範大學國語教學中心(1999)。實用視聽華語2上。臺北市:正中書局。

網路資源:
中央研究院現代漢語平衡語料庫。http://www.sinica.edu.tw/SinicaCorpus/。
教育部重編國語重編國語辭典修訂本。http://www.sinica.edu.tw/~tdbproj/dict/。

QR CODE