研究生: |
趙苡廷 I-TING CHAO |
---|---|
論文名稱: |
漢語「連字結構」的篇章、語用研究與教學應用 A Discourse and Pragmatic Analysis of the “Lian” Structure and Its Pedagogical Applications |
指導教授: |
陳俊光
Chen, Jyun-Gwang |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2015 |
畢業學年度: | 103 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 233 |
中文關鍵詞: | 對比項 、前後景 、主題連續性 、連貫 、引導碼 、情態 、反預期 |
英文關鍵詞: | contrastive items, grounding theory, coherence, topic continuity, modality, counter-expectation, procedural encoder |
DOI URL: | https://doi.org/10.6345/NTNU202205372 |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:247 下載:54 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
本研究以Halliday的概念(ideational)、篇章(textual)、人際(interpersonal)三大語言純理功能(metafunction)為分析架構,以真實語料為基礎,討論現代漢語「連字結構」在篇章、語用層面的語言現象及其聯繫,並依研究結果進行教學設計。
本研究以臺灣地區書面語料601筆為本梳理前人研究。本研究認為臺灣地區的現代漢語「連字結構」中「連」已虛化為一焦點標記助詞,而非介詞。在篇章功能上,「連字結構」表現了對比的功能,因漢語傾向簡潔,所以引導出比例較高的「隱性對比項」。我們進一步觀察「顯隱性對比項」與「前後景」理論的互動,發現出現上文的顯性對比項,即「前顯後景句」,其功用為替焦點連字結構鋪陳背景,因此出現頻率高。而另一方面,出現在「連字結構」上下文中帶隱性對比項的「隱性對比句」與出現在「連字結構」下文帶顯性對比項的「後顯前景句」兩者之間,亦因漢語傾向簡潔,故前者的出現頻率為高。
其次,在篇章上「連字結構」的「非主題連續性」出現頻率較高。本文進一步審視,發現「非主題連續性」居多的原因,是因為其多為焦點句,而焦點為溝通中的最重要信息,顯示「連字結構」乃以溝通為取向。再者,漢語指稱詞在「連字結構」的篇章分布是以標記同一事件,鞏固話題連續性的零代詞使用頻率最高。最後,在篇章連貫方面,「連字結構」的使用往往是對上文的內容展開更進一步闡釋與敘述,即表「遞進關係」。
在語用方面,本研究認為具引導碼功能之「連字結構」中的「連」引導出「極端值」,而「也/都」後則引導出「反預期」的情況。因此,正如上文所說,「連字結構」乃以溝通為取向,可對受話者提供最多信息(清楚),同時也為發話者省去多餘信息(簡潔)。此外,「連字結構」多與帶有反預期功能的義務情態否定詞共現,表提醒、警告、規定、禁止等功能。
筆者根據以上研究成果,評析八套臺灣及美國目前通行的華語教材,並針對程度為初中級的英語母語學習者進行教材與教案設計。
The present thesis has adopted the theoretical framework of Halliday’s metafunctions which encompasses ideational, textual, and interpersonal functions (Halliday 1985, 1994, 2004). Within this framework, the discourse and pragmatic aspects of the Lian structure and their interrelatedness are explored. Additionally, the results of this study are applied for pedagogical purposes.
This study is substantiated by empirical data, composed of 601 written data from Taiwan. It maintains that the functor Lian in the Lian structure is a focus marker at the discourse level, rather than a preposition at the syntactic level. In discourse, the Lian structure presents a contrastive function, but the second (implicit) item to be contrasted is often omitted in the context that follows due to the fact that Chinese tends to be terse in its expressions.
Additionally, the researcher has further explored the interactions between the explicit and implicit contrastive items and the grounding theories, and has discovered that “the initial implicit-background sentence” has a higher proportion because it functions to provide helpful background information that paves the way for the incoming Lian structure, which is the focus to be presented in the sentence. Moreover, it is found in this study that between the two types of sentences that follow the Lian structure, namely “the following implicit sentence” and “the following explicit-foreground sentence”, the former has a higher proportion due to the same economical principle of terseness in Chinese.
Next, in terms of whether the topic is continued in discourse that follows the Lian structure, it is found in this study that topic discontinuity has a higher frequency of occurrence. An additional analysis further reveals that these topic discontinued sentences are largely focus sentences, focus being the most important message in communication, and suggests that the Lian structure is communicatively oriented. Moreover, it is found that the Chinese “zero anaphor” in the Lian structure exhibits the highest frequency of occurrence, more than any other Chinese referential expressions, in order to tighten the continuity of the topic. Finally, in terms of coherence at the discourse level, the Lian structure is most frequently used to elaborate on additional details of the previous point, and thus displays an incremental relationship.
At the pragmatic level, this study suggests that “Lian” and “Ye/Dou” in the Lian structure serves as relevant procedural encoders that help the reader/listener to focus on and infer the right direction of the communicative flow. The functor Lian encodes an extreme value in a given category, whereas and the marker Ye/Dou encodes a counter-expected situation. Thus, as mentioned above, the Lian structure is communicatively oriented, and the focus is placed on being maximally informative (i.e. clarity) for the listener and minimally redundant (i.e. terseness) for the speaker (Grice 1975, Sperber and Wilson 1986, 1995). In addition, the Lian structure frequently appears to co-occur with negative words that carry deontic modality, such as reminding, warning, regulating, and prohibiting.
At the pedagogical level, based on the multi-level linguistic analysis in this study, eight L2 Chinese textbooks that are commonly used in Taiwan and the U.S. are reviewed. It is followed by a teaching material of the Lian structure, and a simple lesson plan is further devised for the low-Intermediate native English-speaking learners of Chinese.
參考文獻
英文部分
Blakemore, D. (1987). Semantic constraints on relevance. Oxford:Basil Blackwell.
Blakemore, D. (2002). Relevance and linguistic meaning: The semantics and
pragmatics of discourse markers. New York, NY: Cambridge University Press.
Biq, Yung-O﹝畢永峨﹞. (1989). Ye as manifested on three discourse planes:
Polysemy or abstraction. In James H-Y. Tai and Frank F. S. Hsueh (Eds.), Functionalism and Chinese grammar (pp. 1-18). Chinese Language Teachers Association(CLTA). Monograph Series No.1. South Orange.
Biq, Yung-O﹝畢永峨﹞. (1995). Chinese causal sequencing and yinwei in
conversation and press reportage. Proceedings of the Twenty-First Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. Special Session on Discourse in Southeast Asian Languages, 47-60.
Chafe, W. L. (1976). Giveness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics, and
point of view. In C. N. Li (Ed), Subject and Topic (pp. 25-55). New York: Academic Press.
Chafe, W. (1984). How people use adverbial clause. In C. Brugman and M. Macauley
(Eds.), Proceedings of the 10th Annual Meeting of Berkeley Linguistics Society
(pp.437-450). Berkeley, CA: Berkeley Linguistics Society.
Chen, M.H.﹝陳美華﹞ (1990). Cohesive device in spoken and written Chicness
narrative discourse. MA thesis. Taipei: English Department, National Taiwan Normal University.
Chu, Chauncey. ﹝屈承熹﹞ (1998). A Discourse Grammar of Mandarin Chinese.
New York: Peter Lang.
Chui, Kawai﹝徐嘉慧﹞ (2002). Discontinuity of conversational topics. Concentric:
Studies in English Literature and Linguistics, 28(2), 149-173.
Claudia Ross, Baozhang He, Pei-Chia, & Meng Yeh. (2011). The Routledge Course
in Modern Mandarin Chinese. London: Routledge Press.
Cornelius C. Kubler. (2013). Intermediate Spoken Chinese: A Practical Approach to
Fluency in Spoken Mandarin (Audio CD ed). North Clarendon,VT: Tuttle Publishing.
Crytal, D. (2000). A dictionary of linguistics and phonetics. Chinese translation (現代
語言學詞典).
Ford, Cecilia E. (1994). Dialogic aspects of talk and writing: Because on the
interactive-edited continuum. Text, 14(4), 531-554.
Giv#westeur052#n, T. (1983). Topic continuity in discourse: A quantitative cross-language study.
Amsterdam: John Benjamins publishing company.
Grice, H.P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole and J. L. Morgan (Eds.),
Speech acts (syntax and semantics), 3, 41-58. New York: Academic Press.
Halliday, M.A.K. (1967). Notes on transitivity and theme in English: II. Journal of
Linguistics, 4, 199-244.
Halliday, M.A.K., & Hasan, R. (1976). Cohesion in English. London: Longman.
Halliday, M.A.K. (2004). An Introduction to functional grammar. Hodder Arnold,
London, U.K.
Heine, B., Caludi, U., & H#westeur061#nnemeyer F. (1991). Grammaticalization: A conceptual
framework [M]. Chicago: University of Chicago Press. Linguistics, 4, 199-244.
Hockett C. F. (1968). The state of the art. Mouton, The Hague, 123.
Hopper, P., & Thompson, S. (1980). Transitivity in Grammar and Discourse.
Linguistic Society of America, 56(2), 251-299.
Kiss, K. (1998) “Indentificational Focus vs. Informational Focus,” Language 71,
245-273.
Leech, Geoffrey N. (1981). Semantics. Harmondsworth, England: Penguin.
Li, C. N. 〔李訥〕, & Thompson, S. (1979). Third person pronoun and zero-anaphora
in Chinese discourse. In T. Giv#westeur052#n (Eds.) (pp.311-335) Syntax and Semantics 3:Dicourse and syntax. New York: Academic Press.
Liu, X. ﹝劉憲民﹞. (1996). The verb copying construction─a case of discourse
backgrounding. Journal of the Chinese Language Teachers Association (JCLTA), 31(1), 57-76.
Lyons, John. (1977). Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
Martinet, A. (1964). Elements of general linguistics. (Elizabeth Palmer, Trans.).
Chicago: University of Chicago Press. (Original work published 1960)
Odlin, T. (Eds.). (1994). Perspectives on pedagogical grammar. Cambridge:
Cambridge University Press.
Palmer, F. R. (2001). Mood and modality [2nd]. Cambridge and New York: Cambridge University Press.
Paris, Marie. (1979). Some aspects of the syntax and semantics of the lian…Ye/Dou
construction in Mandarin. Cahiers de Liguistigue-Asie Oriental, 5, 47-70.
Prideaux, G. D. (1989). Text data as evidence for language processing principles: The
grammar of ordered events, Language Science, 2(1), 27-42.
Prideaux, G. D., & Hogan. (1993). Markedness as a discourse management device:
The role of alternative adverbial clause orders. Word, 44(3), 397-411.
Rivers, W. (1968). Teaching foreign language skills. Chicago: Chicago University
Press.
Schachter, J., & Rutherford, W.E. (1983). Discourse function and language transfer.
In B. W. Robinett, and J. Schacther, Second language learning: Contrastive analysis, error analysis, and related aspects (pp. 303-315, originally published in 1979, in Working Papers on Bilingualism, 19, 1-12).
Searle, J. R. (1983). Intentionality. Cambridge: Cambridge University Press.
Smith, C. S. (2003). Modes of discourse: The logical structure of texts. Cambridge:
Cambridge University Press.
Sperber, Dan., & Deirdre Wilson. (1986). Relevance: communication and cognition.
Oxford: Balckwell, London: Allen and Unwin.
Sperber, Dan., & Deirdre Wilson. (1995). Relevance: communication and cognition
[2nd]. Oxford: Balckwell.
Sweester, E. E. (1986). Polysemy vs. abstraction: Mutually exclusive or complementary? Berkeley Linguistics Society, 12, 528-538.
Tang, T.〔湯廷池〕(1977/1982). Double-Object Construction in Chinese(國語的雙
賓結構). In R. L. Cheng, Y. C. Li ,& T. C. Tang (Eds.), Proceedings of Symposium on Chinese Linguistic, 1977 Linguistic Institute of the Linguistic Society of America. (Reprinted from《國語語法研究論集》, 363-389, 1982, Taipei:Student Book Co., Ltd.)
Teng, S.﹝鄧守信﹞(1998). Sequence of structures in a pedagogical grammar.
Journal of the Chinese Language Teachers Association (JCLTA), 33(2), 41-52.
Urmson, J. (1963). Parenthetical verbs. In caton, C.(Eds.), Philosophy and ordinary
language. Urbana, IL: University of Illinois Press, 220-240.
Xie, T. W.〔謝天蔚〕(1992). Topic-controlled deletion in topic chains in Chinese: A
comparison between native speakers and foreign language learners. Journal of the
Chinese Language Teachers Association (JCLTA), 28(3), 2-31.
.中文部分
方 梅 1995,〈漢語對比焦點的句法表現手段〉,《中國語文》,第2期:279-288
頁。
王自強 1998,《現代漢語虛詞詞典》,上海:辭書出版社,144-145頁。
王思妮 2011,〈淺析連字句中連的詞性及其句式功能〉,《渤海大學學報》,第2
期:92-95頁。
王萸芳 1997,〈中文口語語書面語中副詞子句的訊息順序〉,《第五屆世界華語文
教學研討會論文集》,463-476頁。
王遠明 2008,〈也說「連」字句的語用功能〉,《樂山師範學院學報》,第2期:
92-94頁。
尹緝熙 1982,〈介詞“連”小議〉,《漢語學習》,第1期:32-33頁。
玄 玥 2004,《論漢語對比焦點標記「是」──兼論焦點標記對焦點敏感算子的
制約》,吉林省東北師範大學碩士學位論文。
北京大學中文系 1955、1957級語言班1982,《現代漢語虛詞例釋》,上海:商務
印書館,321-324頁。
朱灼文 2003,《社論的論證結構分析》,國立政治大學新聞研究所碩士學位論文。
朱德熙 1982 《語法講義》,北京商務印書館。
任芝鍈 2007,〈「連」字在焦點結構中的作用─談焦點結構分析中的幾個基本問
題〉,《廣播電視大學學報》第3期:76-79頁。
宋玉柱 1981 〈“把”字句、“對”字句、“連”字句的比較研究〉,《語言研究》,
第00期:54-64頁。
宋作艷、陶紅印 2008,〈漢英因果複句順序的話語分析與比較〉,《漢語學報》
第4期:61-71頁。
邢志群 2005,〈高年級漢語篇章連貫教學法〉,《對外漢語書面語教學與研究的最
新發展》,北京語言大學。
邢志群 2007,〈對外漢語教師培訓:篇章教學〉,《漢語教學:海內外的互動與互
補》,北京:商務印書館。
杜林 2004,《漢語「連」字句》,蘇州大學和語言文字學碩士學位元論文,3-6
頁,20頁。
何兆熊 2000,《新編語用學概要》,上海:上海外語教育出版社。
何自然、冉永平 2009,《新編語用學概論》,北京:北京大學出版社。
呂叔湘 1999,《現代漢語八百詞》,北京:商務印書館。
李希奇 2015,《現代漢語引導碼的語用研究及教學應用》,國立臺灣師範大學華
語文教學系暨研究所博士學位論文。
李明懿 2014,〈語篇功能視角之華語非母語學習者寫作使用定式篇章標記語分
析〉,《華語文教學研究》第11卷第2期,31-57頁。
李俐蓉 2013,《漢語和中介語敘述體語篇的時間表達研究-以英語為母語學習者
為例》,國立臺灣師範大學華語文教學系暨研究所碩士學位論文。
沈家煊 1990,〈語用學和語義學的分界〉,《外語教學與研究》第2期:26-35頁。
沈家煊 1994,〈「語法化」研究綜觀〉,《外語教學與研究》第4期:21頁。
吳福祥 2004,〈試說「X不比Y Z」的語用功能〉,《中國語文》第3期:222-231。
周剛 2002,《連詞與相關問題》,合肥:安徽教育出版社。
周小兵 1997,〈介詞的語法性質和介詞研究的系統方法〉,《中山大學學報(社
會科學版)》第3期:109-115頁。
周質平 1996,《華夏行-現代漢語中級讀本》,新澤西州:普林斯頓大學出版社。
林巧婷 2002,《漢語連字結構》,國立臺灣師範大學華語文教學系暨研究所碩士
學位論文。
屈承熹 1990,〈華語中前後景的等級體系及句子的界定〉,《世界華語文教學研討
會論文集》,第3卷第1期,11-18 頁。
屈承熹 1992,〈篇章研究與華語教學〉,《華文世界》第64期:40-47頁。
屈承熹 2003,〈功能篇章語法及其在對外漢與教學上的應用〉,《對外漢語教學語
法探索》,127-152頁。
屈承熹 2006,《漢語篇章語法》,北京:北京語言大學出版社。
洪 波 2001,〈連字句續貂〉,《語言教學與研究》第2期:55-63頁。
苗興偉、翟紅華 2000,〈話語序列的連貫關係〉,《山東外語教學》第1期:20-24
頁。
范雅婷 2012,《美籍學習者中文寫作偏誤的篇章分析與教學應用》,國立臺灣師
範大學華語文教學系暨研究所碩士學位論文。
孫洪威 2013,〈反預期標記「別說」〉,《社科縱橫(新理論版)》第2期:54-356
頁。
袁毓林 2006,〈試析「連」字句的信息結構特點〉,《語言科學》第2期:14-28
頁。
倪寶元、林士明 1979,〈說“連”〉,《杭州大學學報(哲學社會科學版)》第
3期。
高寧慧 1996,〈留學生的代詞偏誤與代詞在篇章中的使用規則〉,《世界漢語教學》
第2期:60-70頁。
國立臺灣師範大學國語教學中心 2008,《新版實用視聽華語3》,臺北:正中書
局。
畢永峨 1994,〈「也」在三個話語平面上的體現:多義性或抽象性〉,《功能主義與
漢語語法》,79-93頁。
陳 平 1981,〈漢語零形回指的話語分析〉,《中國語文》第5期:363-378頁。
陳大端、林培瑞、臺益堅、唐海濤 1994,《中文入門》,新澤西州:普林斯頓大
學出版社。
陳玉華 2000,《漢語能願動詞『可以』之教學語法》,國立臺灣師範大學華語文
教學系暨研究所碩士學位論文。
陳俊光 2010,《篇章分析與教學應用》(修訂版),臺北:新學林出版股份有限公
司。
陳俊光 2011,《對比分析與教學應用》(修訂版),臺北:文鶴出版有限公司。
崔永華 1984,〈“連……也/都……”句式試析〉,《語言教學與研究 》第4期:30-44
頁。
崔希亮 1990,〈試論關聯形式“連…也/都…”的多重語言信息〉,《世界漢語教
學》第3期:139-144、147頁。
崔希亮 2004,《語言理解與認知》,北京:北京語言大學出版社。
梁炳磊 2009,〈連字結構研究綜述〉,《語文知識》第4期:89-91頁。
張文賢 2009,〈轉折連詞「但是」的整體連接功能〉,2009 年第四屆海峽兩岸
現代漢語問題學術研討會:兩岸四地語言與生活。臺北:臺灣師範大學。
張伯江、方梅 2005,《漢語功能語法研究》,南昌:江西,教育出版社。
張欣戊、鄭玲宜1988,〈國語詞序對理解的影響〉,《第二屆世界華語文教學研討
會論文集》,253-262頁。
張莉萍 2013,華語學習者電腦寫作語料庫:http://kitty.2y.idv.tw/~hjchen/cwrite/
張莉萍 2013,〈華語學習者句式使用情況分析〉,第十二屆臺灣華語文教學年會
暨學術研討會論文集:107-116頁。
張誼生 2005,〈副詞「都「的語法化與主觀化─兼論「都」的表達功用和內部分
類〉,《徐州師範大學學報》(哲學社會科學版)第1期: 56-62頁。
曹逢甫 1989,〈再論話題和「連……都/也」信息結構〉,《功能主義與漢語語法》,
北京:北京語言學院出版社,頁95-115。北京:北京語言學院出版。
曹逢甫 1994,〈對比分析與華語語法教學〉,《華文世界》第74期:120-122頁。
許餘龍 2002,《對比語言學》,上海:上海外語教育出版社。
彭玉琴 2009,《漢語語氣副詞引導碼探析》,國立臺灣師範大學華語文教學系
暨研究所碩士學位論文。
彭宣維 2000,《英漢與篇綜合對比》,上海:上海外語教育出版社。
湯廷池 1979,〈中文的關係子句〉,《國語語法研究論集》,臺北:學生書局。
湯廷池 1986,〈國語語法與功用解釋:兼談國語與英語功用的對比分析〉,《師大
學報》第31期:437-469頁。
湯廷池、張淑敏 1994,〈華語的'連...都'結構〉,《第四屆世界華語文教學研討會論
文集》,1-22頁。
程相偉 2008,〈漢語連字結構的研究綜述〉,《洛陽師範學院學報》第3期:135
頁。
曾毅平 2002,〈「居然」如此修飾〉,《修辭學習》第6期: 15-16頁。
黃郁純 1999,《漢語能願動詞之語義研究》,國立臺灣師範大學華語文教學系
暨研究所碩士學位論文。
黃宣範 1990,〈中文在言談結構上是個受格語言〉,《第三屆世界華語文教學研討
會論文集》,1-10頁。
黃國文 1988,《與篇分析概要》,湖南:湖南教育出版社。
董秀芳 2003,〈無標記焦點和有標記焦點的確定原則〉,《漢語學習》第1期:10-16
頁。 〉
趙苡廷 2012,〈連字短語的句式分布與焦點功能之初探:以語料庫為本 〉(未出
版之漢語對比分析期末報告),國立臺灣師範大學,臺北市。
齊滬揚,胡建鋒 2006,〈 試論負預期量信息標記格式“X”是“X”〉,《世界漢
語教學》第2期:31-39頁。
齊滬揚,胡建鋒 2010,〈試論「不是……嗎」反問句的疑問用法〉,《上海師範大
學學報》第3期:105-113頁。
鄧立立 2000,〈漢語連接形式於口語敘述中的使用:第一語言與第二語言的比較〉,《第六屆世界華語文教學研討會論文集》,88-99頁。
鄧守信、孫珞 2004,《今日臺灣:中級漢語課程》,東海大學華語中心。
劉丹青、徐烈烔 1998,〈焦點與背景、話題及漢語「連「字句〉,中國語文第4
期:243-252頁。
劉月華、潘文娱、故韡 1996,《實用現代漢語語法》,臺北:師大書苑。
劉月華、姚道中 2008,《中文聽說讀寫 2》,波士頓:劍橋出版社。
劉珣 2002,《漢語作為第二語言教學簡論》,北京:北京語言文化大學。
劉珣 2004,《新實用漢語課本3》,北京:北京語言大學出版社。
蔡永強 2006,〈「連」字句探源〉,《漢語學習》第3期:36-42頁。
蔡沂庭 2014,《漢語副詞「可」的篇章、語用研究與教學應用》,國立臺灣師範
大學華語文教學系暨研究所碩士學位論文。
蔡維天 2004,〈 談「只」與「連」的形式語義〉,《中國語文》第2期。
鄭貴友 2002,《漢語篇章語言學》,北京:外文出版社。
謝永玲 2002,〈也說「連」的詞性〉,《北京印刷學院學報》第3期:28-29頁。
謝佳玲 2006a,〈漢語情態詞的語意界定:語料庫為本的研究〉,《中國語文研究》
第1期:45-63頁。
謝佳玲 2006b,〈華語廣義與狹義情態詞的分析〉,《華語文教學研究》第3期:
1-25頁。
聶仁發 2001,〈重動句的語篇分析〉,《湖南師範大學社會科學學報》第1期:
114-118頁。
Google. http://www.google.com/。
Wisegeek. What Is the Connection between Pragmatics and Discourse?
http://goo.gl/w3AR8t
北京大學語料庫(網路版),http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/。
中央研究院現代漢語平衡語料庫,http://db1x.sinica.edu.tw/kiwi/mkiwi/modern_c_mainhelp2.html。
維基百科。〈朱子語類〉。http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%B1%E5%AD%90%E8%AF%AD%E7%B1%BB