簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 王方
Wang, Fang
論文名稱: 翻譯「原始」:再現《露西》與《出神入化2》的亞洲城市
Translating the “Primitive”: Representation of Two Asian Cities in Lucy and Now You See Me 2
指導教授: 李根芳
Lee, Ken-Fang
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 翻譯研究所
Graduate Institute of Translation and Interpretation
論文出版年: 2018
畢業學年度: 106
語文別: 中文
論文頁數: 92
中文關鍵詞: 文化翻譯東方主義拉普朗虛城市凝視
英文關鍵詞: cultural translation, Orientalism, Jean Laplanche, cityscape, gaze
DOI URL: http://doi.org/10.6345/THE.NTNU.GTI.004.2018.A07
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:194下載:27
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 本研究由當代電影的視覺呈現出發,以盧貝松的《露西》和朱浩偉的《出神入化2》兩部影視作品探討東方與西方世界之間的文化翻譯,針對東亞城市、語言、以及凝視三個面向分析其中的轉化與再現。首先藉由拉普朗虛的謎樣信息概念,研究發現劇中主角先是因為外在環境陌生而與其產生負面連結,而後成功解讀周遭東方符碼而突破困境;片中東方與西方城市原始與文明的對比於此正巧與角色們的心境轉換互相呼應。論文接著由文字切入,分析二片數次是否通曉中文/英文的對話、語言選用以及著重文字的場景布置;借助拉普朗虛他者重心的概念,此處找出在多語環境下偏好英語及混用多語二種對比的態度。最後著眼於角色視角安排,本文利用凝視探討東西世界間拉鋸的權力關係,發現二部電影皆由互相分化的眼光逐漸聚合,終而形成單一卻同時多元並立的視角。經過分析,研究歸納出二作雖有分化東方城市風貌、語言使用、角色塑造之事,但實已納入不同文化色彩,創造出相較過往更加複雜而連結世界的觀點。

    In view of translation between Eastern and Western cultures, this thesis focuses on the visuality of two contemporary films, Luc Bessons’s Lucy and John M. Chu’s Now You See me 2. The main body is divided into three sections: First, with help of Laplanche’s theory of enigmatic signifiers, the thesis explores how the unfamiliar Oriental surroundings may cause unease to the characters and how decoding the Oriental signifiers helps ease the discomfort. During the process, the primitizing of Eastern settings and the civilized portrayal of the Western world corresponds to the characters’ changing experiences. Secondly, the thesis discusses how languages are presented and preferred by analyzing text-centered scenes as well as languages characters choose (not) to use. Using Laplanche’s view of the Other as reference, two opposing attitudes are discovered: both set in multilingual backgrounds, one tends to cling to the self and the familiar while the other explores different combinations and possibilities. Lastly, turning to examine the gaze between characters and the power dynamics between two cultures and worlds, the thesis discovers that both films begin with a relatively singular viewpoint but eventually develop a globalized and inclusive perspective. In sum, while there are traces of alienating Eastern and Western cultures found in the two films, ultimately it is a diversified depiction of the world that is established.

    目錄 第1章-序論 2 一、研究動機 2 二、理論基礎 3 2.1 翻譯原初世界 3 2.2 人與地 7 2.3 拉普朗虛的他者 13 2.4 東方之謎 16 三、論《露西》與《出神入化2》 19 四、章節安排 21 第2章-陌生城市 22 一、露西的台北 22 二、台北與巴黎 28 三、魔術師的澳門 34 四、澳門與倫敦 41 第3章-東方症候群 45 一、“Do you speak English?” 45 二、翻譯者即背叛者 50 三、“Oh, she speaks English.” 56 四、「如果你的普通話真的好,我會跟你說。」 61 第4章-誰的眼睛 66 一、露西的眼 66 二、天眼之眼 75 第5章-結語 83 參考文獻 86

    Ansari, A. (2015, November 10). Aziz Ansari on acting, race and Hollywood. The New York Times. Retrieved May 19, 2017 from https://www.nytimes.com/2015/11/15/arts/television/aziz-ansari-on-acting-race-and-hollywood.html
    Baden, J., & Moss, C. (2014, December 11). Does the new 'Exodus' movie whitewash the Bible?. CNN.com. Retrieved May 19, 2017 from http://edition.cnn.com/2014/12/10/showbiz/exodus-whitewash-bible/
    Berger, J. (1972). Ways of seeing. London: BBC.
    Bernstein, M., & Studlar, G. (Eds.). Visions of the east: Orientalism in film (pp. 269-311). New Brunswick, NJ: Rutgers University Press.
    Besson-Silla, V. (Producer), & Besson, L. (Director). (2014). Lucy. [Motion picture]. France: EuropaCorp
    Bhabha, H. K. (1994). The location of culture. London: Routledge.
    Bowman, P. (2010). The Rey Chow Reader. New York: Columbia University Press.
    Box office mojo. Lucy. Retrieved April 28, 2017 from
    http://www.boxofficemojo.com/movies/?id=lucy.htm
    Box office mojo. Now you see me 2. Retrieved August 14, 2017 from
    http://www.boxofficemojo.com/movies/?id=nowyouseeme2.htm
    Catwright, L., & Sturken, M. (2000). Practice of Looking. An Introduction to Visual Culture. New York : Oxford University Press.
    Chan, J. (2001). Chinese American masculinities: From Fu Manchu to Bruce Lee. New York, NY: Taylor & Francis.
    Chow, R. (1995). Primitive passions: Visuality, sexuality, ethnography, and contemporary Chinese cinema. New York, NY: Columbia University Press.
    Cronin, M. (2003). Translation and globalization. Psychology Press.
    Cronin, M. (2008). Translation goes to the movies. London: Routledge.
    Fauer, J. (2014). Luc Besson's “Lucy”- Sony community. Film and Digital Times, (Special report), pp.1-58.
    Feng, P. X. (Ed.). (2002). Screening Asian Americans. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press.
    Fishwick, L., & Vining, J. (1992). Toward a phenomenonology of recreation place. Journal of Environmental Psychology, 12(1), 57-63.
    Fletcher, J. (2017). Jean Laplanche: The unconscious, the id and the other. British Journal of Psychotherapy, 33(1), 105-124. Retrieved April 5, 2017, form http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/bjp.12265/full
    Fuller, K. R. (2010). Hollywood goes oriental: CaucAsian performance in American film. Detroit, MI: Wayne State University Press.
    Hao, X. & Ryan, C. (2013). Interpretation, film language and tourist destinations: A case study on Hibiscus Town, China. Annals of Tourism Research, 42, 334-358.
    Hinton, L. (2009). The enigmatic signifier and the decentered subject. Journal of Analytical Psychology, 54(5), 637-657.
    IMDb. Luc Besson. Retrieved April 28, 2017 from http://www.imdb.com/name/nm0000108/?ref_=nmawd_awd_nm
    Johnstone, B. (1990). Stories, community, and place: Narratives from middle America. Bloomington, IN: Indiana University Press.
    Kaplan, E. A. (2005). Trauma culture: The politics of terror and loss in media and literature. New Brunswick, NJ, and London: Rutgers University Press.
    King, H. (2010). Lost in translation: Orientalism, cinema, and the enigmatic signifier. Durham, North Carolina: Duke University Press.
    Kurtzman, A., & Cohen, B. (Producer), & Chu, J. M. (Director). (2016). Now you see me 2. [Motion picture]. US: Summit Entertainment
    Laplanche, J. (1999). Essays on otherness. London and New York: Routledge.
    Larson, A. M. (2012). Recognizing the setting before reporting the action: investigating how visual events are mentally constructed from scene images (Unpublished doctoral dissertation.). Kansas State University, Kansas.
    Lewis, R. (2011). Gendering orientalism: race, femininity and representation. London: Routledge.
    Liu, C. (2000). When dragon ladies die, do they come back as butterflies? In D. Y. Hamanoto & S. Liu (Eds.), Countervisions - Asian American film criticism (pp.23-39). Philadelphia: Temple University Press.
    Malpas, J. (2011). Place and the Problem of Landscape. In J. Malpas (Ed.), The place of landscape (pp. 3-26). Cambridge, Massachusetts: The MIT Press.
    Marchetti, G. (1994). Romance and the “Yellow Peril”: Race, sex, and discursive strategies in Hollywood fiction. Berkley, CA: University of California Press.
    Mulvey, L. (1981). Afterthoughts on ‘Visual Pleasure and Narrative Cinema’ Inspired by King Vidor's Duel in the Sun. Framework, 15, 12-15.
    Mulvey, L. (1989). Visual pleasure and narrative cinema. In Visual and other pleasures (pp. 14-26). London: Palgrave Macmillan.
    Niranjana, T. (1992). Siting translation: History, post-structuralism, and the colonial context. California: University of California Press.
    Palmer, J. (2016, June 23). Greenwich, Richmond…Macau – the locations of star-studded blockbuster Now You See Me 2. News Shopper. Retrieved September 30, 2017 from http://www.newsshopper.co.uk/news/14575851.Greenwich__Richmond___Macau_____the_locations_of_star_studded_blockbuster_Now_You_See_Me_2/
    Prasso, S. (2005). The Asian mystique: Dragon ladies, geisha girls, and our fantasies of the exotic orient. New York, NY: Public Affairs.
    Rahmi, M. K. (2016). The representation of Lucy as tough woman in Luc Besson’s Lucy (2014) (Unpublished doctoral dissertation). Universitas Airlangga, Indonesia.
    Ryden, K. C. (1993). Mapping the invisible landscape: Folklore, writing, and the sense of place. Iowa City, Iowa: University of Iowa Press.
    Said, E. (1978). Orientalism. New York: Vintage.
    Shamdasani, P. (2017, January 28). Whitewashing the Great Wall: A short history of cinematic whitewashing. Asia Times. Retrieved May 19, 2017 from http://www.atimes.com/article/short-history-cinematic-whitewashing/
    Shohat, E. (1997). Gender and culture of empire: toward a feminist ethnography of the cinema. In M. Bernstein & G. Studlar (Eds.), Visions of the east: orientalism in film (pp. 19-57). New Brunswick, NJ: Rutgers University Press.
    Siek, S. (2012, January 13). Is Hollywood 'whitewashing' Asian roles?. CNN.com. Retrieved May 19, 2017, from http://inamerica.blogs.cnn.com/2012/01/13/is-hollywood-whitewashing-asian-roles/
    Soja, E. W. (1989). Postmodern geographies: The reassertion of space in critical theory. London: Verso.
    Spivak, G. C. (2012). Outside in the teaching machine. London: Routledge.
    Stenger, W. E. (1992). Where the bluebird sings to the lemonade springs: Living and writing in the West. New York, NY: Random House.
    Stokowski, P. A. (2002). Languages of Place and Discourse of Power: Constructing New Senses of Place. Journal of Leisure Research, 34(4), 368-382
    Thomas, N. (1991). Anthropology and Orientalism. Anthropology Today, 7(2), 4-7.
    Yen, H. S. (2014, August 15). The problem with "Lucy" and white feminism. XOJane. Retrieved February, 2018 from https://www.xojane.com/entertainment/the-problem-with-lucy-and-white-feminism
    Young, R. J. (1995). Foucault on race and colonialism. New Formations, 25, Retrieved April 5, 2017, from http://www.robertjcyoung.com/Foucault.pdf

    a590743(2013/10/25)。《[新聞] 盧貝松的憤怒 台灣的畸形熱情》。Disp BBS。2017/11/10取自https://disp.cc/b/163-6Oqi
    MOOK景點家旅遊生活網編輯部(2014/08/27)。《〈露西〉熱映!跟著電影玩台北 特搜電影五大景點》。MOOK景點家。2017/06/11取自https://www.mook.com.tw/article.php?op=articleinfo&articleid=10369
    skybg01(2014/08/26)。《電影露西-種族歧視之嫌》。Wetalk。2017/11/10取自https://www.wetalk.tw/forum.php?mod=viewthread&tid=16174&extra=page%3D1&page=1
    中國明星競相去好萊塢「打醬油」,不怕自斷前程嗎?(2017/04/09)。每日頭條娛樂。2017/07/21取自https://kknews.cc/entertainment/6navrzm.html
    史榮恩(2014/08/28)。《「露西」迷朝聖 晶華酒店拍片場景吸客》。udnSTYLE。2017/06/11取自https://style.udn.com/style/story/8077/989120
    全炯俊、苑英奕(2005)。文字文化和視覺文化:文化研究的鲁迅觀-考察。鲁迅研究月刊,4,47-53。
    朱立立(2007)。视觉现代性与第五代电影的民族志阐释──以周蕾《原初的激情》为讨论对象。艺苑,7,35-38。
    江慧珺(2014/09/05)。《台北的進步與友善《露西》讓70國看見》。中時電子報。2017/06/11取自http://www.chinatimes.com/newspapers/20140905000375-260107
    吳莉君(譯)(2013)。好電影的法則。(原作Landau N.;繪者 Frederick M.. 101 things I learned in film school)。北市:大雁。(原著出版年:2012)。
    吳雅琴、張喆喜(2014/08/20)。牛肉麵老闆長得夠狠盧貝松加碼《露西》台灣演員戲份。三立新聞網:2017/06/11取自http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=35949
    李天鐸、謝慰雯(譯)(1997)。電影與當代批評理論。(原作Lapsley R. & M. Westlake. Film Theory: An Introduction)。北市:遠流。(原著出版年:1988)。
    杜憲昌(2014/09/01)。《電影行銷城市 北市推露西1日遊》。人間福報。2017/06/11取自http://www.merit-times.com/newspage.aspx?unid=368372
    季进、余夏云(2015)。写在主流之外──论周蕾理论批评的边缘论述。文艺理论研究,2,9-15。
    林恕暉、游蓓茹(2014/09/05)。花三千多萬補助露西行銷台北?評價不一。自由時報:2018/04/04取自http://news.ltn.com.tw/news/local/paper/810695
    祁玲(2017)。【史上最貴法國片】學學盧貝松怎麼拿到北市3750萬補助金?Mirror Media: 2018/04/04取自https://www.mirrormedia.mg/story/20170721insight009/
    邱雯敏(2014/08/26)。《台晶華酒店 還原《Lucy》現場》。中時電子報。2017/06/11取自http://www.chinatimes.com/realtimenews/20140826004976-260405
    國際章揭露好萊塢真相:對亞洲演員不重視,角色太容易。(2017/06/29)。每日頭條娛樂。2017/07/21取自https://kknews.cc/entertainment/68y2j6p.html
    陳憶慈(編)(2017/07/21)。亞裔只能演餐館老闆、數學怪咖,片酬還砍半!好萊塢片商:因為找不到能說好英文的亞裔演員。風傳媒。2017/07/21取自http://www.storm.mg/lifestyle/302384
    曾偉禎(譯)(2009)。電影藝術:形式與風格。(原作Bordwell, D. &Thompson, K. Film art: An introduction.)北市:麥格羅。(原著出版年:2008)。
    黃淑鈴(2016)。地點置入:地方政府影視觀光政策的分析。《新聞學研究》,126: 1-46。
    膝關節:從露西看台北。(2014/08/14)。蘋果即時新聞:2017/06/11取自http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20140814/451789/
    羅福惠(2007)。 黃禍論: 東西文明的對立與對話。臺北市:立緖。

    下載圖示
    QR CODE