研究生: |
王瓊淑 Chiung-shu Wang |
---|---|
論文名稱: |
現代漢語人稱代詞的語義、語篇和社會語用功能探討 An Investigation on the Semantics and Discoursal & Socio-pragmatic Functions of Personal Pronouns in Mandarin Chinese |
指導教授: | 鄧守信 |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2007 |
畢業學年度: | 95 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 139 |
中文關鍵詞: | 禮貌原則 、指別系統 、人稱代詞 、無定代詞 、非典範用法 |
英文關鍵詞: | priciple of politeness, deixis, personal pronouns, indefinite pronouns, non-canonical uses |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:308 下載:243 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
現代漢語人稱代詞的語義、語篇和社會語用功能探討
中文摘要
關鍵字:指代系統、人稱代詞、無定代詞、非典範用法、禮貌原則
在現代漢語的教學當中,人稱代詞是著墨較少的一個範疇,因為一般認為,所有的語言系統都存在指代系統,而它們的基本語義和功能也大體相通,因此不會是學習的難點。但教學實務卻顯示,學習者在使用漢語的人稱代詞時仍會出現偏誤。本論文以母語為英語的學習者為主要研究對象,希望藉此了解英、漢兩個語言系統的人稱代詞在語義、語篇乃至社會語用功能等層面的異同。
本文首先由句法和語義的角度探討人稱代詞的定義,並據以主張「大家」、「人家」、「別人」、「人」等部份語言學家稱為「類代詞」(pro-nominals)、漢語語言學家稱為「無定代詞」的詞彙之非典範用法(non-canonical uses),乃至不具指別(non-deicitc)和照應(non-anaphoric)功能的「零形式」(zero pronoun)都應當納入漢語人稱代詞的系統討論,方能完整呈現漢語人稱代詞的風貌。
母語者的語料顯示,漢語指代詞的每一個成員都是多義詞。此外,部份成員是可以互換使用的。換言之,說話者可能使用同一個指代詞來指稱不同的對象,也可能使用不同的指代詞來指稱同樣的指稱對象。
本文逐一檢視漢語的人稱代詞,探討它們在語言使用的每一個層面所承擔的功能。在參照社會--語用與語篇分析學者的理論,筆者主張說話者之所以選用某個人稱代詞來擔任指稱的工作,主要是出自社會-語用和語體(register)的考量。前者的重點在於說話者如何適切地傳遞他對自身與聽話者、乃至未參與言談事件的第三者親疏關係的界定,並援用各種策略,設法保全自身和聽話者的面子;後者則是說話者如何透過語體的選用來界定言談事件的正式程度。
本文希望透過這樣的討論,能對漢語母語者如何使用人稱代詞提供較完整且深入的描繪,並且指出英、漢語使用人稱代詞的差異之處,以作為教學的參考。
An Investigation on the Semantics and Discoursal & Socio-pragmatic Functions of Personal Pronouns in Mandarin Chinese
Abstract
Keywords:deixis、personal pronouns、indefinite pronouns、non-canonical uses、principle of politeness
Personal pronouns are by no means a hot topic in the realm of pedagogical grammar, because it is generally assumed that since deixis exist in all languages, learners are cognitively well-formed to master the deictic system of a second language. However, in learners’ corpus, errors do occur. Many factors, be they semantic or socio-pragmatic, contribute to the errors.
To gain a better understanding of the similarities and differences between the deictic systems of English and Mandarin, this thesis starts by identifying the members of Mandarin personal pronouns, and points out that the so-called “indefinite pronouns”, such as dajia, renjia, bieren and ren as well as the zero pronoun should be considered part of the personal pronoun system. Only so will be the picture complete.
Investigation into native speakers’ corpus shows that all the members of the deictic system in Mandarin are polysemous. Moreover, some of them are interchangeable. That is, speakers may use the same pronoun to refer to different referents, while the same referent(s) can be referred to by different pronouns.
This thesis looks at each and every members of the deictic family in Mandarin, identifies their functions in the different levels of language use. Based on the theories proposed by socio-linguists and discourse analysts, this thesis suggests that speakers choose one pronoun over the other, bearing mainly in mind two ends: to properly identify the social distance between the speaker(s) and the hearer(s) and even their relationship between the third party(s) mentioned, and, by applying all kinds of strategies, try hard to save the face(s) of the speaker himself and the hearer. At the same time, the speaker also tries to choose a register that properly carries out the degree of formality that the speaker would like to express in the speech event.
It is hoped that this investigation will bring some insight to the understanding of differences between English and Mandarin deictic systems, and help teachers in presenting the related materials.
中文參考書目
太田辰夫(1987)。中國語歷史語法(蔣紹愚、徐昌華譯)。北京:北京大學。
王力(1959)。中國現代語法(下冊),香港:中華書局。
王力(1987)。現代漢語語法。台灣:藍燈文化。
呂叔湘(1984)。近代漢語指代詞。上海:新華書店。
呂叔湘(1986)。漢語句法的靈活性。中國語文,第1期,頁1-5 。
李英哲、鄭良偉(1990)。實用漢語參考語法。北京:北京語言學院。
屈承熹、紀宗仁(1999)。漢語認知功能語法。台北:文鶴。
邱妙津(2000)。稱代詞「人家」的語義及語用研究。台灣:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
徐烈炯(1995)。語意學。北京:語文。
高寧慧(1996)。留學生的代詞偏誤與代詞在篇章中的使用原則。世界漢語教學,第2期。北京。
張伯江、方梅(1996)。漢語功能語法研究。江西:江西大學。
張新華(2004)。說「大家」。汕頭大學學報,第4期,頁28-32。中國:汕頭大學。
張黛琪(2004)。零代詞的診斷式測驗與評量。台北:國立師範大學華語文教學研究所碩士論文。
廖秋忠(1992)。廖秋忠文集。北京:北京語言學院。
劉月華(2000)。實用現代漢語語法。台北:師大書苑。
鄭良偉(1997)。台、華語的代詞、焦點與範圍。台灣:遠流。
英文參考書目
Biq, Yung-O. (2004) People, Things and stuff : General nouns in spoken Mandarin. Concentric: Studies in Linguistics 30.1. 41-64.
Biq, Yung-O. (1991) The multiple uses of the second person singular pronoun ni in conversational Mandarin. Journal of Pragmatics 16. 307-321.
Blakemore, Diane (1996) Are apposition markers discourse markers? Journal of Linguistics 32. 325-347.
Brown, Gillian & Yule, George. (1983) Discourse analysis. UK: Cambridge University Press.
Brown, Penelope & Levinson, Stephen C. (1978) Politeness: Some universals in language usage. UK: Cambridge University Press.
Brown, Roger & Gilman, Albert. (1960) The pronouns of power and solidarity. American Anthropologist. 4(6): 24-9(1962).
Chang, Yu-hsiu. (1997) The study of personal pronouns in Mandarin political discourse. MA Thesis. Taiwan: National Taiwan Normal University.
Chao, Yuan Ren. (1968) A grammar of spoken Chinese. Berkeley, Calif: University of California.
Chu, Chauncey Cheng-his. (1998) A discourse grammar of Mandarin Chinese. New York: P. Lang.
Fasold, Ralph. (1990) The sociolinguistics of language. Oxford UK; Cambridge: USA: B. Blackwell.
Fraser, Bruce. (1990) An approach to discourse markers. Journal of Pragmatics. 14.3: 383-395.
Grice, H.P. (1975) Logic & Conversation. Syntax and Semantics, Vol 3, Speech Acts, (eds.) By Peter Cole and Jerry L. Morgan. New York: Academic Press.
Halliday, M.A.K. & Hasan, Ruqaiya. (1976) Language, context, and text: aspects of language in a social-semiotic perspective. Oxford: Oxford University Press.
Halliday, M.A.K. (1978) Language as social semiotic: the social interpretation of language and meaning. Baltimore: University Park Press.
Hopper, Paul J. & Traugott, Elizabeth Closs. (1993) Grammaticalization second edition. UK: Cambridge University Press.
Huang, Shuping. (2004) Subjectification revisited: Mandarin ren-jia ‘others’ as a politeness marker. Working Papers in Linguistics, Vol. 7, pp. 68-94.
Huddleston, Rodney D. (1984) Introduction to the grammar of English. UK: Cambridge University Press.
Kitagawa, C., & Lehrer, A. (1990) Impersonal uses of personal pronouns. Journal of Pragmatics, 14. 739-758.
Levinson, Stephen C. (1983) Pragmatics. UK: Cambridge University Press.
Levinson, Stephen C. (1992) Pragmatics. New York: Cambridge University Press.
Li, Charles N., & Thompson, Sandra A. (1981) Mandarin Chinese, a functional reference grammar. Berkeley: University of California Press.
Lin, Hsiu-chuan. (1993) The pragmatic uses of personal pronouns in Mandarin Chinese. MA thesis. NTNU.
Li, Ing Cherry, & Liu S. Ivy. (1994) Lang in Taiwanese spoken discourse. Papers from the 1994 Conference on Language Teaching and Linguistics in Taiwan. Vol. I: Southern Min. 曹逢甫,蔡美慧編. 169-201. Taiwan: Crane.
Lyons, John. (1977) Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
Mühläusler, Peter & Harré, Rom. (1990) Pronouns and people: The linguistic construction of social and personal identity. Oxford, UK: Basil Blackwell Ltd.
Quirk, Randolph. (1985) A comprehensive grammar of the English language. London, New York: Longman.
Saeed, John I. (1997) Semantics. Cambridge, Mass.: Blackwell Publishers.
Schiffrin, Deborah. (1987) Discourse markers. Cambridge, New York: Cambridge University Press
Swales, John M. (1990) Genre analysis: English in academic & research settings, UK: Cambridge University Press.
Traugott, Elizabeth & Dasher, Richard B. (2005) Regularity in semantic change. UK: Cambridge University Press.
Wu, Gina Feng-chun (吳豐君). (2003) Ta in Mandarin spoken discourse: discourse-pragmatic functions and grammaticalization. MA thesis. NTNU.