簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 朱珊慧
Chu, Cathy Shanhui
論文名稱: 西班牙語母語者之華語中介語音分析
An Analysis of Interlanguage Phonology of Spanish Speakers Learning Mandarin
指導教授: 葉德明
Yeh, Teh-Ming
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2011
畢業學年度: 99
語文別: 中文
論文頁數: 202
中文關鍵詞: 中介語音對比分析偏誤分析華語語音教學西班牙語母語者
英文關鍵詞: Interlanguage phonology, Contrastive Analysis, Error Analysis, Mandarin Phonetic Pedagogy, Spanish Speaker
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:318下載:50
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 本論文旨在對西班牙母語者之華語中介語音作一描述分析。透過中介語音聲母韻母及聲調之測試語料分析,配合問卷調查和聽辨測驗,以了解學習者對於華語語音的難點認知、聽辨感知能力以及中介語音的特色。並輔以訪談的方式,了解學習者語音的學習困難,推論影響中介語音的原因為何,並試圖解釋中介語音之發展規律。

    首先第一章為本文之研究目的與範圍;第二章藉學者文獻探討中介語理論與研究方法,進行華語和西班牙語語音系統之對比;第三章說明本研究之研究方法;第四章為測試語料之結果,了解一般外國學習者的中介語音偏誤類型;第五章進行綜合討論和教學應用。以對本研究做較詳盡之解釋與分析,期能對華語語音教學與教材教法有所貢獻。

    透過本研究發現,西班牙母語者之中介語音雖然主要受到母語遷移影響,但是還有許多其他的影響因素如學習動機、環境、心理、教材訓練、以及交際策略等因素對個別受試者之中介語音表現影響亦深,可見語音之二語習得固然和學習者之母語息息相關,卻是可以藉由學習者本身的內在與外在條件使中介語音的發展更為順暢與快速。學習者無法決定自己的母語,卻可以試圖改變自己的學習方法和態度,使自己的語音更好,而這是華語語音教學所應該思考的問題,除了課堂授予語音知識外,對於教材的編排,環境的營造,教師的課程設計,以及如何提高學習者語音的學習動機和信心,都是語音教學應該繼續努力的方向。

    研究結果除了歸納出華語中介語音的類型與特色外,並進一步驗證了Selinker等學者提出影響中介語的因素,並且支持中介語理論的假設:學習者的中介語為有別於母語和目標語的系統,雖然每位學習者的中介語系統不盡相同,但從橫斷面的研究結果看來,學習者的確不斷地向目標語的方向邁進。

    Studies on interlanguage phonology has been paid less attention than other learning aspects, such morphology, syntax, and Chinese character. From the practical perspective, foreign accent is one of the more important indices to measure the success of a learner’s Chinese language performance, however, not many language programs make serious efforts to reduce the amount of foreign accent carried by L2 learners of Mandarin Chinese. Many argue that pronunciation is not as important as vocabulary and grammar, as long as the speaking output is understandable. On the other hand, some remarkable phonemes in Mandarin phonetic system distinguishes Mandarin from other foreign languages and thereby cause learners’ difficulties in Madarin pronunciation. Moreover, with the regained interest in the field of second language acquisition, study on Spanish speakers learning Mandarin remains rare.

    This study intends to obtain a broad view of foreign accents produced by Spanish speakers. By analyzing the output within three perspectives: initials, finals, and tones, the author wishes to offer Mandarin phonetic pedagogy exclusively for Spanish spears. First, a general comparison of the phonological system of standard Mandarin and Spanish is conducted to explore the structural differences between the two languages. Then, an experiment and interview is conducted to explore learner’s errors before any propositions are put forward.

    A complete description and analysis is beyond the scope of a single thesis study, only a few major phonological structures are examined, including initial, final, and the four tones in single, double, and triple syllables. The testing material is designed based on former studies and experience. It contains every initial, final and most of the combination of the four tones.

    A number of studies have been conducted to explore foreign accent and errors, but most of them targeted those other than Spanish learners. This study tries to answer several important questions, such as what are the common errors of Spanish speakers of Mandarin, what are the causal factors lead to the difficulty of learning Mandarin pronunciation, and how does the interlanguage phonology system develop during the acquisition.

    In chapter 1, an introduction and purposes of the study is introduced. Chapter 2 is literature review for interlanguage system, research methods in the field of second language acquisition, former studies on foreign learners’ phonetic errors, and phonetic pedagogy proposed by researchers. Chapter3 introduces the research methods and procedure of the study. Chapter 4 and 5 cover the experiment result and analysis in detail for the three important aspects of Mandarin phonetic system. Chapter 4 discusses the statistical results and analysis of questionnaires, listening tests, and errors examined from speaking output. Chapter 5 focuses on the integrated analysis and explores the factors that cause learners’ errors, and lastly within this chapter the development of learners’ phonetic acquisition is represented based on the experiment data.

    Chapter 6 summarizes the conclusions of the study and addresses some suggestions for possible future studies.

    序言 v 目錄 vii 表目錄 x 圖目錄 xii 第一章 緒論 1 第一節 研究背景與動機 1 第二節 研究之重要性 2 第三節 研究目的 2 第四節 研究問題 3 第五節 名詞定義 3 第六節 研究範圍 7 一、 研究對象 7 二、 研究內容 7 三、 研究方法與步驟 8 四、 小結 9 第二章 文獻探討 10 第一節 中介語理論與研究 10 一、 中介語理論 10 二、 中介語特點 11 三、 中介語研究方法論析 14 第二節 漢西語音系統 21 一、 漢語語音系統 21 二、 西班牙語語音系統 34 三、 漢西語音對比 43 第三節 華語中介語音研究 48 一、 華語中介語語音相關研究 48 二、 外國學生常見語音偏誤與難點 48 三、 中介語音偏誤之成因 52 第四節 語音教學策略 54 一、 語音教材教法 54 二、 語音教學訓練 56 第五節 小結 60 第三章 研究方法 61 第一節 研究方法的選定 61 第二節 研究過程與步驟 61 第三節 研究對象及工具 64 一、 研究對象 64 二、 研究工具 66 第四節 資料蒐集方式 67 一、 問卷 67 二、 聽辨測驗 68 三、 中介語音錄音 68 第五節 分析方法 70 一、 問卷調查難點統計 70 二、 聽辨測試偏誤統計 70 三、 測試語料偏誤統計 70 四、 訪談 71 第四章 研究結果分析 72 第一節 問卷調查結果 72 一、 語音難點 72 二、 學習態度 79 三、 問卷結果討論 88 第二節 聽辨感知測驗 89 一、 聲母 89 二、 韻母 90 三、 聲調 90 第三節 中介語語音分析 92 一、 偏誤語音統計 92 二、偏誤語音特徵 105 第五章 綜合討論與教學應用 139 第一節 難點認知、聽辨感知與發音之關係 139 一、聲母難點比較 139 二、韻母難點比較 141 三、聲調難點比較 142 第二節 中介語音系統 144 一、 中介語音影響因素 144 二、 中介語音系統發展 151 三、 中介語音特色 155 第三節 教學應用 158 一、 語音課程 158 二、 教材教法 159 三、 教學策略 163 第六章 研究結論與建議 172 第一節 研究成果 172 第二節 研究限制 174 一、 分析對象的廣度 174 二、分析語料範圍 174 三、人力技術之限制 175 第三節 未來研究發展方向與建議 176 參考文獻 177 中文參考文獻 177 外文參考文獻 179 工具書外文參考文獻 181 網頁外文參考文獻 181 附錄一 問卷調查對象之背景資料 182 附錄二 拼音系統學習之交叉比較分析 185 附錄三 聽辨語料 187 附錄四 問卷(西文) 189 附錄五 問卷(中文) 195 附錄六 測試語料 201

    中文參考文獻
    毛世禎(2008)。對外漢語語音教學。上海:華東師範大學出版。
    王建勤(2000)。關於中介語研究方法的思考。漢語學習,3,61-68。
    石鋒(2009)。實驗音系學探索。北京:北京大學。
    朱川(1997)。漢語語音學習對策。北京:語文。
    李佳倩(2010)。美國中級漢語學習者聲調偏誤分析與補救教學。台北市:國立台灣師範大學碩士論文。
    李炯英(1999)。中介語研究綜觀。國外外語教學,4,7-11。
    林焘、王理嘉(1995)。語音學教程。台北:五南。
    孫德金(2006)。對外漢語語音及語音教學研究。北京:商務。
    馬寶蓮、劉慶剛(2005)。以Praat語言分析軟體應用於華語語音教學法初探。第四屆全球華文網路教學研討會論文集。台北:中華民國僑務委員會。
    陳慶華(2008)。日籍學習者華語發音之偏誤分析矯正與教學研究。台北市:國立台灣師範大學碩士論文。
    楊連瑞(1996)。試論中介語理論與外語教學。外語與外語教學,6,28-32。
    曾金金(1999)。東南亞學生華語聲調聽辨分析(An analysis on the perception of Mandarin Chinese tones by Chinese language learners from South-East Asia)。第二屆東南亞華文教學研討會論文集。92-113。馬來西亞董教總教育中心。
    曾金金(2000)印尼學生華語發音分析。第二屆僑民教育學術研討會。93-99。台北:教育部僑民教育委員會。
    曾金金、張月馨、陳靜子(2007)。線上聲調自我檢測系統建置及效果評估。華語文教學研究。第四卷第二期,載於曾金金(2008)編著的華語語音資料庫及數位學習應用。台北:新學林。232-248。
    曾毓美(2007)。對外漢語語音。湖南師範大學。
    葉德明(2005)。華語語音學-語音理論-。台北市:師大書苑。
    趙士鈺(1999)。漢語西班牙語雙語比較。北京:外語教學與研究。
    趙元任(1968)。語言問題。台北:商務。
    魯健驥(1984)。中介語理論與外國人學習漢語的語音偏誤分析。語言教學與研究,3,44-55。
    魯健驥(1993)。中介語研究中的幾個問題。語言文字應用,1,21-25。
    魯健驥(1992)。偏誤分析與對外漢語教學。語言文字應用,1,69-73。
    戴煒棟、束定芳(1994)。對比分析、錯誤分析和中介與研究中的若干問題──外語教學理論研究之二。上海外國語大學學報,5,1-7。

    外文參考文獻
    Adjemian C. (1976). On the nature of interlanguage systems. Langugae Learning. 26, 297-320.
    Allen, J. and S. P. Corder (1974). The Edinburgh Course in Applied Linguistics, Vol. 3. London: Oxford University Press.
    Cheng, C. C. (1973). A Quantitative Study of Chinese Tones. Journal of Chinese Linguistics 1: 93-110.
    Chen, Y. D. (2007). A comparison of Spanish produced by Chinese L2 Learners and native speakrs: An acoustic phonetics approach. Ph. D Dissertation. University of Illinois at Uran-Champaign.
    Corder, P.(1967) The Significance of Learner’s Errors. IRAL. V/4, 161-170.
    Corder, P. (1974). Error analysis. In Allen and Corder (eds.) 1974.
    Corder, P. (1981). Error Analysis and Interlanguage. Oxford: Oxford University Press.
    Ellis, R. (1994). The Study of Secon Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.
    Gass, S. and L. Selinker (1983). Language Transfer in Language Learnering. Rowley, Mass: Newbury House.
    Gass, S. M. and C. Madden. (1985) Input in Second Language acquisition. Rowley, Mass: Newbury House.
    James (1980). Contrastive Analysis. Harlow: Longman.
    Kellerman, E. (1985) If at first you do succeed… in Gass and Madden (eds.) 1985.
    Lado, R. (1957) Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers. Ann Arbor, Michigan: University of Michigan.
    Larsen-Freeman, D & M. Long (1991). An Introduction to Second Language Acquisition Research. New York: Longman.
    Long, M. and C. Sato (1984). Methodological Issues in Interlanguage Studies. In Alan Davies(eds.). Interlanguage.
    Nemser, W. (1971). Approximate Systems of Foreign Language Learners. IRAL. 9, 115-123.
    Reinecke, J. (1969) Language and dialect in Hawaii. Honolulu: University of Hawaii Press (reprinted 1988).
    Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics. 10(2), 209-231.
    Sims, W. R. (1989). Fossilization and learning strategies in second language acquisition. MinneTESOL Journal. 7, 61-72.
    Tarone, E. (1979). Interlanguage as Chameleon. Language Learning. 29, 181-191.
    Taron, E. (1982). Systematicity and attention in interlanguage. Language Learning. 32, 69-82.
    Wei, X. (2008). Implication of IL Fossilization in Second Language Acquisition. CCSE. 1, 127-131.
    Wardhaugh, R. (1970). The Contrastive Analysis Hypothesis. TESOL Quaterly. 4, 123-130.

    工具書
    雷孟篤(1996)。簡明西漢辭典。台北:文橋。

    網頁
    Dialects of Castillian in Spain. Retrieved January 31, 2009, from the World Wide Web: http://en.wikipedia.org/wiki/File:Castillian_dialects_in_spain.png
    Equivalencias Entre el AFI y Simbolos Utilizados en Lingüistics Hispánica. Iowa: University of Iowa. Retrieved October 10, 2009, from the World Wide Web: http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/spanish/IPA.pdf
    Fonética: Los sonidos de Español. Iowa: University of Iowa. Retrieved May 30, 2010, from the World Wide Web: http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/spanish/frameset.html

    下載圖示
    QR CODE