研究生: |
黃孟瑾 Huang, Meng-Chin |
---|---|
論文名稱: |
論網路模因與翻譯:以網路流行語與網路圖片為例 Internet Meme and Translation: A Study on Internet Buzzwords and Images |
指導教授: |
李根芳
Lee, Ken-Fang |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
翻譯研究所 Graduate Institute of Translation and Interpretation |
論文出版年: | 2017 |
畢業學年度: | 105 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 124 |
中文關鍵詞: | 網路模因 、翻譯模因 、在地化 、社群媒體 、翻譯策略 |
英文關鍵詞: | internet memes, translated memes, localization, social media, translation strategies |
DOI URL: | https://doi.org/10.6345/NTNU202202091 |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:321 下載:77 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
網路模因在近幾年來的研究數量逐漸增加,然而翻譯在網路模因的傳遞中所扮演的角色仍然是較少受到研究關注的議題,因此本論文以網路模因與翻譯為核心,藉由分析經翻譯網路語言和網路圖片,探討網路模因與翻譯之間的關聯,並檢視網路模因經翻譯後替目標語文化所帶來的影響。
研究發現,經翻譯後的網路流行語和網路圖片在目標語文化帶來下列影響:一、翻譯能見度提高─就網路流行語來看,現在有些網站會記錄詞語是從何處翻譯而來,也有網路使用者討論翻譯使用網路流行語的情形;就網路圖片而言,譯者的署名、譯註、評論皆使翻譯的能見度提高,譯者與讀者的互動亦是如此。二、發展出具有在地化特色的衍生作品─網路使用者透過轉變詞性、和其他中文詞語結合等方法,將譯自其他語言的網路流行語發展出具在地特色的用法;網路圖片則是因為譯者翻譯時改編形式,而衍生出在地化的翻譯圖片形式。三、無論是網路流行語或網路圖片,經翻譯後其衍生用法或作品仍符合網路互動的潛規則。
由此可見翻譯在網路模因的傳遞中所扮演的角色,是將網路用語以及圖片形式引進的仲介,但譯者和網路使用者的改編與衍生用法,讓翻譯模因有了在地化色彩,這些改編與衍生用法不只符合目標語的溝通規範,也同時遵循網路模因的結構與網路文化的潛規則。
The number of studies on Internet memes has been increasing in recent years. Although there are various themes in this field, studies on the relationship between translation and Internet memes are relatively few. This study has two objectives: (1) exploring the relationship between translation and Internet memes by analyzing translated Internet buzzword and image memes; (2) discussing what influences these translated memes have brought to the target culture.
Translated Internet buzzword and image memes have brought about the following influences. First, the visibility of translation has been increased in several ways: websites that record the origin of translated buzzwords, discussion about translation, as well as the signatures, footnotes, and comments of translators. Second, localized derivative works have been developed. As for translated buzzwords, netizens have developed localized usage of translated buzzwords by changing part of speech or combining buzzwords with other Chinese words. As to image memes, translators have adapted the form when translated. Third, the derivative works are still conformed to the shared value of online interaction and communication norm.
Via translation, new internet buzzwords and the form of images are introduced to Taiwan’s net culture. Although translated Internet memes have become localized through the process of translation and adaptation, they still follow the rules of net culture and norms in target language.
英語文獻
Álvarez, Asunción. “Memetics: An evolutionary theory of cultural transmission.” Sorites (2004): 24.
Aunger, Robert. The Electric Meme: A New Theory of How We Think. New York: Free, 2002. Print.
Barnes, Susan B. Social Networks: From Text to Video. New York, NY: Lang, 2013. Print.
Bauckhage, Christian. “Insights into Internet Memes” International AAAI Conference on Web and Social Media (2011): n. pag. Web. <http://www.aaai.org/ocs/index.php/ICWSM/ICWSM11/paper/view/2757/3304 >
Bellar, Wendy, Heidi Campbell, Kyong James Cho, Andrea Terry, Ruth Tsuria, Aya Yadlin-Segal, Jordan Zieme. “Reading Religion in Internet Memes” Journal of Religion, Media and Digital Culture 2.2(2013): n. pag. Web. 28 Sept. 2016.
Blackmore, Susan J. The Meme Machine. Oxford: Oxford UP, 1999.
Bratich, Jack. “Occupy All the Dispositifs: Memes, Media Ecologies, and Emergent Bodies Politic.” Communication and Critical/Cultural Studies, 11:1, 64-73, 2014. < http://dx.doi.org/10.1080/14791420.2013.827351>
Brideau, K., and C. Berret. “A Brief Introduction to Impact: ‘The Meme Font.’” Journal of Visual Culture13.3 (2014): 307-13. Web. 28 Sept. 2016.
Brodie, Richard. Virus of the Mind: The New Science of the Meme. Carlsbad, CA: Hay House, 2004.
Chesterman, Andrew. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Revised edition ed. Amsterdam: John Benjamins, 2016. Print.
Chow, Ow-Wei. “YouTubing ‘Malaysia’s Gangnam Style’ with LOL: A Hermeneutic Study on the ‘Listen, Listen, Listen’ Musical Parody in the Internet.” Kuandu Music Journal 21(2015): 87-104. Web. 28 Sept. 2016.
Daer, Alice R., Rebecca Hoffman, and Seth Goodman. "Rhetorical Functions of Hashtag Forms Across Social Media Applications." Proceedings of the 32nd ACM International Conference on The Design of Communication CD-ROM - SIGDOC '14 (2014): n. pag. Web. 28 Sept. 2016.
Davison, Patrick. “The Language of Internet Memes.” The Social Media Reader. Ed. Mandiberg, Michael. New York: New York UniversityPress, 2012. 120-134.
Dawkins, Richard. The Selfish Gene. 30th Anniversary edition ed. Oxford: Oxford U Press, 2006. Print.
Dawkins, Richard, and D. C. Dennett. The Extended Phenotype: The Long Reach of the Gene. Oxford: Oxford U Press, 1999. Print.
Dellar, Ruth, and Shane Tilton. “Selfies as Charitable Meme: Charity and National Identity in the #nomakeupselfie and #thumbsupforstephen Campaigns” International Journal of Communication 9 (2015):1788-1805. Web. 28 Sept. 2016.
Dennett, D. C. Consciousness Explained. Boston: Little, Brown, 1991. Print.
Dirlam, David K. “Using Memetics to Grow Memetics.” Journal of Memetics - Evolutionary Models of Information Transmission 9 (2005) : n. pag. Web. 28 Sept. 2016.
Distin, Kate. The Selfish Meme: A Critical Reassessment. Cambridge, U.K.: Cambridge UP, 2005. Print.
Dwyer, R., and S. Fraser. "Addicting via Hashtags: How Is Twitter Making Addiction?" Contemporary Drug Problems 43.1 (2016): 79-97. Web. 28 Sept. 2016.
Dynel, Marta. “ “I Has Seen Image Macros!” Advice Animal Memes as Visual-Verbal Jokes.” International Journal of Communication 10 (2016): 660–688.
Finkelstein, Robert. A Memetic Compendium. Breifing Report, DAPRA Task Order CA-FIN-3212-024-08.
Gal, N., L. Shifman, and Z. Kampf. ““It Gets Better”: Internet Memes and the Construction of Collective Identity.” New Media & Society 18.8 (2015): 1698-714. Web. 28 Sept. 2016.
Garthreer Derek. “Finding a Niche for Memetics in the 21st Century.” Journal of Memetics - Evolutionary Models of Information Transmission 6 (2005): n. pag. Web. 28 Sept. 2016.
Gawne, Lauren and Jill Vanghan. “I Can Haz Language Play: The Construction of Language and Identity in LOLspeak.” Proceedings of the 42nd Australian Linguistic Society Conference (2011): n. pag. Web. 28 Sept. 2016.
Heylighen, Francis. “What Makes a Meme Successful? Selection Criteria for Cultural Evolution.” Proceedings of the 15th International Congress on Cybernetics (1999): 418-423.
Hillstrom, Laurie Collier. Online Social Networks. Detroit, MI: Lucent , 2010. Print.
Huntington, Heidi E. “Pepper Spray Cop and the American Dream: Using Synecdoche and Metaphor to Unlock Internet Memes’ Visual Political Rhetoric.” Communication Studies 67.1 (2015): 77-93. Web. 28 Sept. 2016.
Jensen, Peter Kragh. “Clever Mashups: Online Parodies and the Contingency of Meaning." Continuum 27.2 (2013): 284-93. Web. 28 Sept. 2016.
Keating, Abigail. “Video-making, Harlem Shaking: Theorizing the Interactive Amateur.” New Cinemas: Journal of Contemporary Film 11.2 (2013): 99-110. Web. 28 Sept. 2016.
Levinson, Noah. “I Can Has Cultural Influenz? The Effects of Internet Memes on Popular Culture.” Forbes & Fifth 1, 2012.
Meikle, Graham. Social Media: Communication, Sharing and Visibility. New York: Routledge, Taylor & Francis Group, 2016. Print.
Milberry, Kate. “#OccupyTech” L. Bencze and S. Alsop (eds.), Activist Science and Technology Education, Cultural Studies of Science Education 9, 2014.
Mina, A. X. “Batman, Pandaman and the Blind Man: A Case Study in Social Change Memes and Internet Censorship in China.” Journal of Visual Culture 13.3 (2014): 359-75. Web. 28 Sept. 2016.
Moskowitz, M. L. “From Mao Zedong to Michael Jackson: Revisualizing culture and history in the YouTube age.” China Information 29.3 (2015): 309-32. Web. 28 Sept. 2016.
Nowak, Jacub. “Internet Meme as Meaningful Discourse: Towards a Theory of Multiparticipant Popular Online Content.” Central European Journal of Communication 1, 2016.
O'Hagan, Minako, and David Ashworth. Translation-mediated Communication in a Digital World: Facing the Challenges of Globalization and Localization. Clevedon, England: Multilingual Matters, 2002.
Oh, Changhoon, Hajin Lim, Jinwook Seo and Bongwon Suh. “Oppan Internet Meme Style: A Case Study of Internet Memes through Digital Artifacts on Social Media.” Proceedings of the TVX 14.(2014)
Page, Ruth. “The linguistics of Self-branding and Micro-Celebrity in Twitter: The Role of Hashtags.” Discourse & Communication 6.2 (2012): 182-201. Web. 28 Sept. 2016.
Peck, Andrew. “A Laugh Riot: Photoshopping as Vernacular Discursive Practice.” International Journal of Communication 8 (2014):1638-1662. Web. 28 Sept. 2016.
Rentschler, C. A., and S. C. Thrift. “Doing Feminism in the Network: Networked Laughter and the ‘Binders Full of Women’ Meme.” Feminist Theory 16.3 (2015): 329-59. Web. 28 Sept. 2016.
Sci, Susan and Alexa Dare. “The Pleasure and Play of Pepper Spray Cop Photoshop Memes.” Northwest Journal of Communication 42.1 (2014): 7-34. Web. 28 Sept. 2016.
Segerberg, Alexandra, and W. Lance Bennett. “Social Media and the Organization of Collective Action: Using Twitter to Explore the Ecologies of Two Climate Change Protests.” The Communication Review14.3 (2011): 197-215. Web. 28 Sept. 2016.
Shifman, Limor. Memes in digital culture. Cambridge, MA: The MIT Press, 2014. Print.
---. “Memes in a Digital World: Reconciling with a Conceptual Troublemaker.” Journal of Computer-Mediated Communication 18.3 (2013): 362-77. Web. 28 Sept. 2016.
---. “An Anatomy of a YouTube Meme.” New Media & Society 14.2 (2011): 187-203. Web. 28 Sept. 2016.
Shifman, Limor, and Mike Thelwall. “Assessing Global Diffusion with Web Memetics: The Spread and Evolution of a Popular Joke.” Journal of the American Society for Information Science and Technology 60.12 (2009): 2567-576. Web. 28 Sept. 2016.
Simonsen, Thomas Mosebo. “The Mashups of YouTube.” Nordicom Review 34.2 (2013): 47-63. Web. 28 Sept. 2016.
Solon, Olivia. “Richard Dawkins on the Internet's Hijacking of the Word ‘meme.’” Wired. 20 June 2013. Web. 28 Sept. 2016.
<http://www.wired.co.uk/article/richard-dawkins-memes>
Sulhan, Ibnu. “Internet Meme Analysis: Interpretative Semiotic Analysis on the ‘Scumbag Steve.’” Journal of Communication Studies 3.1 (2016): 22-36. Web. 28 Sept. 2016.
Szablewicz, Marcella. “The ‘Losers’ of China’s Internet: Memes as ‘Structures of Feeling’ for Disillusioned Young Netizens.” China Information 28.2 (2014): 259-275. Web. 28 Sept. 2016.
Thrift, Samantha. “#YesAllWomen as Feminist Meme Event”, Feminist Media Studies 14.6 (2014): 1090-1092. Web. 28 Sept. 2016.
Wang, Junhua, and Hua Wang. “From a Marketplace to a Cultural Space.” Journal of Technical Writing and Communication 45.3 (2015): 262-74. Web. 28 Sept. 2016.
Wiggins, B. E., and G. B. Bowers. “Memes as Genre: A Structurational Analysis of the Memescape." New Media & Society 17.11 (2014): 1886-906. Web. 28 Sept. 2016.
Wang, William Yang, and Miaomiao Wen. “I Can Has Cheezburger? A Nonparanormal Approach to Combining Textual and Visual Information for Predicting and Generating Popular Meme Descriptions.” Proceedings of the 2015 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies (2015): n. pag. Web. 28 Sept. 2016.
Wang, Xuan, Kasper Juffermans, and Caixia Du. “Harmony as language policy in China: An Internet perspective.” Language Policy 15.3 (2015): 299-321. Web. 28 Sept. 2016.
Xu, Qian. “On Text-based Internet Memes: A Study on Chinese Network Style.” Diss. National Cheng Chi University, 2014.
Xu, Weiai Wayne, Ji Young Park, Ji Young Kim, and Han Woo Park. “Networked Cultural Diffusion and Creation on YouTube: An Analysis of YouTube Memes.” Journal of Broadcasting & Electronic Media 60.1 (2016): 104-22. Web. 28 Sept. 2016.
Yang, Fan. “Rethinking Chinas Internet censorship: The Practice of Recoding and the Politics of Visibility.” New Media & Society 18.7 (2014): 1364-381. Web. 28 Sept. 2016.
Zandt, Deanna. Share this!: How you will Change the World with Social Networking. San Francisco: Berrett-Koehler Publishers, 2010. Print.
中文文獻
張致斌譯。《蘭格漢斯島的午後》, 村上春樹著。 臺北市 : 時報文化,2002。
趙淑妙譯。《自私的基因我們都是基因的俘虜?》,理查‧道金斯著。 臺北市:天下文化, 1995。
陳琳霞、何自然。 〈語言模因現象探析〉,《外語教學與研究》 38.2 (2006):108-114。網路。 2016年9月28日。
陳燕玲、陶聖屏。 〈新聞事件之網路模因:探討洪仲丘事件引起的網路謠言傳播〉,《復興崗學報》106 (2015): 44-68。 網路。2016年9月28日。
Ffaarr。《PTT鄉民大百科》,臺北市:時報文化,2013。
何自然。〈語言中的模因〉,《語言科學》 4.6 (2005): 54-64. 網路。 2016年9月28日。
賴明珠譯。《尋找漩渦貓的方法》,村上春樹著。 臺北市 : 時報文化, 2007.
高婉瑜。〈網路語言的語音模因及其傳播—以宅女小紅的作品為例〉,《淡江中文學報》31(2014):277-315。2016年9月28日。
柯政豪。〈巨量資料生態:以模因學分析網路文本的進化〉,碩士論文,政治大學公共行政學系,2016。
王藝霏譯。《中二病使用說明書》,塞神雹夜著。 臺中市:銘顯文化, 2009。
吳筱玫。《網路傳播概論》 ,臺北市:智勝文化,2007。
謝朝群、陳新仁。《語用三論 : 關聯論、順應論、模因論》,上海:上海教育出版社, 2007。
日語文獻
〈御宅〉,《廣辭苑》,第六版。
〈素人〉,《廣辭苑》,第六版。
〈攻略〉,《廣辭苑》,第六版。
〈勝ち組〉,《廣辭苑》,第六版。
〈の〉,《廣辭苑》,第六版。
網路資源
“Meme.” The Oxford Online Dictionary. Web. 28 Sept. 2016. <https://en.oxforddictionaries.com/definition/meme>
“Post.” The Oxford Online Dictionary. Web. 28 Oct. 2016.
“The Oxford Dictionaries Word of the Year 2013 is ‘selfie’ .” Oxford Dictrionaries. 18 Nov. 2013.Web. 28 Oct. 2016. <http://blog.oxforddictionaries.com/2013/11/word-of-the-year-2014-winner/>
“The Oxford Dictionaries Word of the Year 2016 is ‘emoji’. ” Oxford Dictrionaries. 16 Nov. 2015.Web. 28 Oct. 2016. <http://blog.oxforddictionaries.com/2015/11/word-of-the-year-2015-emoji>
〈Live〉,《鄉民百科》,網路,2016年10月28日。<http://zh.pttpedia.wikia.com/wiki/Live%E6%96%87%E3%80%81%E5%AF%A6%E6%B3%81%E6%96%87 >
〈CCR〉,《鄉民百科》,網路,2016年10月28日。<http://zh.pttpedia.wikia.com/wiki/CCR%E6%9D%BF%EF%BC%88CCRomance%E3%80%81%E7%9C%9F%E6%84%9B%E7%84%A1%E5%9C%8B%E7%95%8C%E6%9D%BF%EF%BC%89%E3%80%81%E3%84%88%E3%84%88%E5%B0%BA >
〈CD〉,《鄉民百科》,網路,2016年10月28日。<http://zh.pttpedia.wikia.com/wiki/CD>
〈GG〉,《鄉民百科》,網路,2016年10月28日。<http://zh.pttpedia.wikia.com/wiki/GG>
〈PO文〉,《鄉民百科》,網路,2016年10月28日。<http://zh.pttpedia.wikia.com/wiki/PO%E6%96%87>
〈R.I.P.〉,《鄉民百科》,網路,2016年10月28日。<http://zh.pttpedia.wikia.com/wiki/R.I.P.>
〈黑特〉,《鄉民百科》,網路,2016年10月28日。<http://zh.pttpedia.wikia.com/wiki/%E9%BB%91%E7%89%B9%E6%96%87>
〈甲〉,《鄉民百科》,網路,2016年10月28日。<http://zh.pttpedia.wikia.com/wiki/%E7%94%B2%E7%94%B2>
〈肥宅〉,《鄉民百科》,網路,2016年10月28日。<http://zh.pttpedia.wikia.com/wiki/%E8%82%A5%E5%AE%85>
〈黑特板〉,《鄉民百科》,網路,2016年10月28日。<http://zh.pttpedia.wikia.com/wiki/%E9%BB%91%E7%89%B9%E6%9D%BF%EF%BC%88hate%E6%9D%BF%E3%80%81%E6%81%A8%E6%9D%BF%EF%BC%89>
〈天龍人〉,《鄉民百科》,網路,2016年10月28日。<http://zh.pttpedia.wikia.com/wiki/%E5%A4%A9%E9%BE%8D%E5%9C%8B%E3%80%81%E5%A4%A9%E9%BE%8D%E4%BA%BA>
〈lag〉,《鄉民百科》,網路,2016年10月28日。<http://zh.pttpedia.wikia.com/wiki/Lag%E4%BA%86%EF%BC%8C%E8%85%BF%E4%BA%86>
〈雷〉,《鄉民百科》,網路,2016年10月28日。<http://zh.pttpedia.wikia.com/wiki/%E9%9B%B7%E3%80%81%E6%8D%8F%E4%BB%96>
〈表特〉,《鄉民百科》,網路,2016年10月28日。http://zh.pttpedia.wikia.com/wiki/%E8%A1%A8%E7%89%B9%E6%9D%BF%EF%BC%88beauty%EF%BC%89
〈BL〉,《維基百科》,網路,2016年10月28日。<https://zh.wikipedia.org/wiki/BL_(%E5%92%8C%E8%A3%BD%E8%8B%B1%E8%AA%9E)>
〈CP〉,《維基百科》,網路,2016年10月28日。<https://zh.wikipedia.org/wiki/CP >
〈cosplay〉,《維基百科》,網路,2016年10月28日。<https://zh.wikipedia.org/zh-tw/Cosplay>
〈kuso〉,《維基百科》,網路,2016年10月28日。<https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%83%A1%E6%90%9E%E6%96%87%E5%8C%96>
〈蘿莉〉,《維基百科》,網路,2016年10月28日。<https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%98%BF%E8%8E%89>
〈蘿莉控〉,《維基百科》,網路,2016年10月28日。<https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%98%BF%E8%8E%89%E6%8E%A7>
〈壁咚〉,《維基百科》,網路,2016年10月28日。<https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A3%81%E5%92%9A>
〈半澤直樹〉,《維基百科》,網路,2016年10月28日。 <https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%8D%8A%E6%BE%A4%E7%9B%B4%E6%A8%B9>
〈攻略〉,《維基百科》,網路,2016年10月28日。<https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%94%BB%E7%95%A5>
Know Your Meme. “Advice Animals.” (n.d.). Web. 28 Sept. 2016. <http://knowyourmeme.com/memes/advice-animals>
Know Your Meme. “Advice Dogs.” (n.d.). Web. Sept. 2016. < http://knowyourmeme.com/memes/advice-dog>
Know Your Meme. “Image Macros.” (n.d.). Web. Sept. 2016. <http://knowyourmeme.com/memes/image-macros>
圖片出處
表4-1
原圖
Anoynomous. 9GAG. (n.d.). Web. 4 Nov 2016. <http://9gag.com/gag/a25VdNp/lol-apple-pen>
翻譯圖片
Tony Tsou。〈網路搞笑圖片翻譯(兩百四十五)〉,《翻譯:Tony Tsou》(2016年10月6日)。網路。2016年11月4日。<http://translatedbytonytsou.blogspot.tw/2016/10/blog-post.html>
表4-2
原圖
Anoynomous. 9GAG. (n.d.). Web. 4 Nov 2016. < http://9gag.com/gag/aBYx4VZ>
翻譯圖片
好色龍。〈雜七雜八短篇漫畫772〉,《好色龍的網路生活觀察日誌》(2016年9月15日)。網路。2016年11月4日。< http://hornydragon.blogspot.com/2016/09/772.html>
表4-3
原圖
Egiaroi. Reddit. (n.d.). Web. 4 Nov 2016. < https://www.reddit.com/r/pokemongo/comments/4ua50f/memehumor_when_you_get_a_low_cp_pokemon/ >
翻譯圖片
好色龍。〈雜七雜八短篇漫畫772〉,《好色龍的網路生活觀察日誌》(2016年9月15日)網路。2016年11月4日。 <http://hornydragon.blogspot.com/2016/09/772.html>
表4-4
原圖
Sageboggs. Twitter. (n.d.). Web. 4 Nov 2016. <https://twitter.com/sageboggs>
翻譯圖片
好色龍。〈雜七雜八短篇漫畫767〉,《好色龍的網路生活觀察日誌》(2016年9月6日)。網路。2016年11月4日。< http://hornydragon.blogspot.com/2016/09/767.html>
表4-5
原圖
Anoynomous. 9GAG. (n.d.). Web. 4 Nov 2016. < http://9gag.com/gag/aDGYQy9/bring-it-on>
翻譯圖片
Tony Tsou。〈網路搞笑圖片翻譯(兩百四十二)〉,《翻譯:Tony Tsou》(2016年8月29日)。網路。2016年11月4日。<http://translatedbytonytsou.blogspot.tw/2016/10/blog-post.html>
表4-6
原圖
Anoynomous. Tumblr. (n.d.). Web. 4 Nov 2016. <https://www.tumblr.com/search/pokemon%20go%20pokestops>
翻譯圖片
好色龍。〈雜七雜八短篇漫畫778〉,《好色龍的網路生活觀察日誌》(2016年9月29日)。網路。2016年11月4日。< http://hornydragon.blogspot.com/2016/09/778.html>
表4-7
原圖
Anoynomous. (n.d.) Web. 4 Nov 2016. <http://conduit1.com/wp-content/uploads/pokemon-go-memes-011-michelle-obama-outside-nintendo.jpg>
翻譯圖片
好色龍。 〈雜七雜八短篇漫畫754〉,《好色龍的生活觀察日誌》。(2016年8月9日)。網路。2016年11月4日。<http://hornydragon.blogspot.com/2016/08/754.html>
表4-8
原圖
MoochieX. Twitter. 9 Oct. 2016 Web. 4 Nov. 2016. < https://twitter.com/Moochie_BMN/status/785296514792976384>
翻譯圖片
好色龍。 〈雜七雜八短篇漫畫783〉,《好色龍的生活觀察日誌》。(2016年10月11日)。網路。2016年11月4日。<http://hornydragon.blogspot.com/2016/10/783.html>
表4-9
原圖
Anoynomous. 9GAG. (n.d.). Web. 4 Nov 2016. < http://9gag.com/gag/axgNyep>
翻譯圖片
好色龍。〈雜七雜八短篇漫畫778〉,《好色龍的網路生活觀察日誌》(2016年9月29日)。網路。2016年11月4日。< http://hornydragon.blogspot.com/2016/09/778.html>
表4-10
原圖
Anoynomous. 9GAG. (n.d.). Web. 4 Nov 2016. < http://9gag.com/gag/aGDj1xz>
翻譯圖片
Tony Tsou。〈網路搞笑圖片翻譯(兩百四十四)〉,《翻譯:Tony Tsou》(2016年9月26日)。網路。2016年11月4日。<http://translatedbytonytsou.blogspot.tw/2016/09/blog-post_26.html>
表4-11
原圖
Anoynomous. 9GAG. (n.d.). Web. 4 Nov 2016. < http://9gag.com/gag/avnRpQb/no-grenades-no-worries%20note7>
翻譯圖片
Tony Tsou。〈網路搞笑圖片翻譯(兩百四十五)〉,《翻譯:Tony Tsou》(2016年10月6日)。網路。2016年11月4日。< http://translatedbytonytsou.blogspot.tw/2016/10/blog-post.html>
表4-12
原圖
Anoynomus. Tumblr. (n.d.). Web. 4 Nov. 2016. <http://www.funnyjunk.com/channel/fucking-tumblr/There+s+a+snake+in+my+boot/yYGxGlL/>
翻譯圖片
好色龍。 〈雜七雜八短篇漫畫784〉,《好色龍的生活觀察日誌》。(2016年10月13日)。網路。2016年11月4日。<http://hornydragon.blogspot.com/2016/10/784.html>
表4-13
原圖
Anoynomus. Sizzle. (n.d.). Web. 4 Nov. 2016. <https://onsizzle.com/i/the-year-is-2044-dad-we-just-started-learning-about-3794989>
翻譯圖片
好色龍。 〈雜七雜八短篇漫畫787〉,《好色龍的生活觀察日誌》。(2016年10月20日)。網路。2016年11月4日。<http://hornydragon.blogspot.com/2016/10/787.html>
表4-14
原圖
Mr. Lovenstein. Mr. Lovenstein. (n.d.). Web. Nov. 2016. < http://www.mrlovenstein.com/comic/818#comic>
翻譯圖片
好色龍。 〈雜七雜八短篇漫畫783〉,《好色龍的生活觀察日誌》。(2016年10月11日)。網路。2016年11月4日。<http://hornydragon.blogspot.com/2016/10/783.html>
表4-15
原圖
Anoynomous. 9GAG. (n.d.). Web. 4 Nov 2016. <http://9gag.com/gag/aRVL26M>
狗狗會議
Tony Tsou。〈網路搞笑圖片翻譯(兩百四十二)〉,《翻譯:Tony Tsou》(2016年8月29日)。網路。2016年11月4日。<http://translatedbytonytsou.blogspot.tw/2016/10/blog-post.html>
芭樂
Tony Tsou。〈網路搞笑圖片翻譯(兩百四十五)〉,《翻譯:Tony Tsou》(2016年10月6日)。網路。2016年11月4日。< http://translatedbytonytsou.blogspot.tw/2016/10/blog-post.html>
發薪日
好色龍。 〈雜七雜八短篇漫畫761〉,《好色龍的生活觀察日誌》。(2016年8月25日)。網路。2016年11月4日。<http://hornydragon.blogspot.com/2016/08/761.html>
貝殼
好色龍。 〈雜七雜八短篇漫畫783〉,《好色龍的生活觀察日誌》。(2016年10月11日)。網路。2016年11月4日。<http://hornydragon.blogspot.com/2016/10/783.html>
表4-17
文字相似欄上圖
好色龍。 〈雜七雜八短篇漫畫761〉,《好色龍的生活觀察日誌》。(2016年8月25日)。網路。2016年11月4日。<http://hornydragon.blogspot.com/2016/08/761.html>
文字相似欄下圖
好色龍。 〈雜七雜八短篇漫畫759〉,《好色龍的生活觀察日誌》。(2016年8月20日)。網路。2016年11月4日。<http://hornydragon.blogspot.com/2016/08/759.html>
圖片相似欄上圖
Tony Tsou。〈網路搞笑圖片翻譯(兩百四十四)〉,《翻譯:Tony Tsou》(2016年9月26日)。網路。2016年11月4日。<http://translatedbytonytsou.blogspot.tw/2016/09/blog-post_26.html>
圖片相似欄下圖
好色龍。 〈雜七雜八短篇漫畫755〉,《好色龍的生活觀察日誌》。(2016年8月11日)。網路。2016年11月4日。<http://hornydragon.blogspot.com/2016/08/755.html>
表4-18
原圖
Anoynomous. 9GAG. (n.d.). Web. 4 Nov 2016. <http://9gag.com/gag/aWMM02q>
翻譯圖片
好色龍。 〈雜七雜八短篇漫畫775〉,《好色龍的生活觀察日誌》。(2016年9月22日)。網路。2016年11月4日。<http://hornydragon.blogspot.com/2016/09/775.html>
表4-19
原圖
Anoynomous. 9GAG. (n.d.). Web. 4 Nov 2016. <http://9gag.com/gag/aRVL26M>
翻譯圖片
Tony Tsou。〈網路搞笑圖片翻譯(兩百四十二)〉,《翻譯:Tony Tsou》(2016年8月29日)。網路。2016年11月4日。<http://translatedbytonytsou.blogspot.tw/2016/10/blog-post.html>
表4-20
原圖
Anoynomous. 9GAG. (n.d.). Web. 4 Nov 2016. <http://9gag.com/gag/aK3K3b1>
翻譯圖片
好色龍。〈雜七雜八短篇漫畫772〉,《好色龍的網路生活觀察日誌》(2016年9月15日)。網路。2016年11月4日。< http://hornydragon.blogspot.com/2016/09/772.html>
表4-21
原圖
Anoynomous. 9GAG. (n.d.). Web. 4 Nov 2016. < http://9gag.com/gag/aepyjdW>
翻譯圖片
好色龍。 〈雜七雜八短篇漫畫787〉,《好色龍的生活觀察日誌》。(2016年10月20日)。網路。2016年11月4日。<http://hornydragon.blogspot.com/2016/10/787.html>
表4-22
原圖
Mr. Lovenstein. Mr. Lovenstein. (n.d.). Web. Nov. 2016. < http://www.mrlovenstein.com/comic/813#comic>
翻譯圖片
好色龍。 〈雜七雜八短篇漫畫777〉,《好色龍的生活觀察日誌》。(2016年9月27日)。網路。2016年11月4日。http://hornydragon.blogspot.com/2016/09/777.html
表4-23
原圖
Molg H. 1 May 2016. Molg H. Web. 1 Jun 2016.
<https://www.facebook.com/346255445479686/photos/a.346317045473526.1073741826.346255445479686/846058682166024/?type=3&theater>
英語版
Court Michael Batease. 12 May 2016. Web. 1 Jun 2016.
<https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10156891017450506&set=a.10150196398420506.432548.859705505&type=3&theater>
好色龍版
好色龍。〈雜七雜八短篇漫畫722〉,《好色龍的網路生活觀察日誌》(2016年5月28日)網路。2016年6月1日。 <http://hornydragon.blogspot.com/2016/05/722.html>
賴賴&織織版
賴賴&織織。賴賴&織織。2016年5月16日。網路。2016年6月 1日。 <https://www.facebook.com/LAICHIFANS/photos/a.10150431797286765.354440.165964651764/10153606525206765/?type=3&theater>
條紋衣女子版
條紋衣女子。條紋衣女子。2016年5月17日。網路。2016年6月 1日。 <https://www.facebook.com/womaninthestriped/photos/a.510938029090433.1073741828.510740952443474/521920214658881/?type=3&theater>
Marvel電影世界觀百科版
Marvel電影世界觀百科。2016年5月20日。網路。2016年6月 1日。<https://www.facebook.com/MarvelCUE/photos/a.743988395656908.1073741850.425065370882547/1012462225476189/?type=3&theater>
靠北遊戲業版
靠北遊戲業。 2016年5月17日。網路。2016年6月 1日。<https://www.facebook.com/gameg8/photos/a.675507755927324.1073741828.672655622879204/836159616528803/?type=3&theater>
條紋衣女子Pokémon版
條紋衣女子。條紋衣女子。2016年8月11日。網路。2016年11月 4日。 <https://www.facebook.com/womaninthestriped/photos/a.510938029090433.1073741828.510740952443474/521920214658881/?type=3&theater>
翻白眼吧!溫蒂妮版
溫蒂妮。翻白眼吧!溫蒂妮小姐。2016年5月17日。網路。2016年6月 1日。<https://www.facebook.com/MissUndine/photos/pb.520835927950681.-2207520000.1467267817./1162256677141933/?type=3&theater>
A Ray版
A Ray。A Ray。2016年5月16日。網路。2016年6月 1日。<https://www.facebook.com/ARAYCOMIX/photos/a.641209275921198.1073741827.641202775921848/1135239333184854/?type=3&theater>
麻糬爸版
麻糬爸。麻糬爸愛亂畫。2016年5月16日。網路。2016年6月 1日。<https://www.facebook.com/mochidad/photos/a.449827095219695.1073741830.449793448556393/522659341269803/?type=3&theater>
圖4-1
好色龍。 〈雜七雜八短篇漫畫768〉,《好色龍的生活觀察日誌》。(2016年9月8日)。網路。2016年11月4日。<http://hornydragon.blogspot.com/2016/09/768.html>
圖4-2
好色龍。 〈雜七雜八短篇漫畫754〉,《好色龍的生活觀察日誌》。(2016年8月9日)。網路。2016年11月4日。<http://hornydragon.blogspot.com/2016/08/754.html>
圖4-3
朕的產生器。網路。2016年11月4日。<https://app.kxg.io/quote/>
圖4-4
朕的產生器。網路。2016年11月4日。<https://app.kxg.io/>