研究生: |
廖加穎 Liao, Jia-Ying |
---|---|
論文名稱: |
華語教材常用量詞之辨析與教學應用 A Study of Commonly-used Classifiers in Chinese Teaching Materials and Their Pedagogical Applications |
指導教授: |
洪嘉馡
Hong, Jia-Fei |
口試委員: | 許展嘉 謝佳玲 |
口試日期: | 2021/07/19 |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2021 |
畢業學年度: | 109 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 155 |
中文關鍵詞: | 華語教材 、常用量詞 、詞義頻率 、形狀量詞 、近義量詞 、漢語量詞教學 |
英文關鍵詞: | Commonly-used classifiers, Chinese teaching materials, frequency of lexical meanings, shape-based classifiers, near-synonymous classifiers, Chinese classifier teaching |
DOI URL: | http://doi.org/10.6345/NTNU202100802 |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:214 下載:46 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
廣泛使用量詞是漢語的語言特色之一,其功能繁多且與計量對象間存在著複雜的搭配關係,使得量詞成了母語不具量詞系統的華語學習者普遍較難習得的詞類。選用量詞詞義及用法說明詳盡的教材,搭配上有效課堂教學是提升量詞學習成效的關鍵。本研究以當今臺灣華語教學領域廣泛使用的華語教材中的40個常用量詞作為研究對象,結合中央研究院平衡語料庫、《國語日報量詞典》及中文詞彙網路來探討其詞義分類、義項使用頻率、形體特徵,探究互為近義關係之量詞的異同,同時檢視華語教材的編排及對於各量詞的說明是否完善,最後再將研究結果應用於課程設計之中,並提出教學建議供華語教師參考。
根據研究結果,發現華語教材對這40個常用量詞用法說明不足,且部分具有多重義項的量詞,其義項的收錄順序也與其於真實語料中使用頻率的高低排序不相符。對此,本研究認為在編寫教材時,應列出幾個較為典型又符合學習者程度的搭配詞,且量詞義項收錄順序除了應由易到難,由具體到抽象以外,也須考量量詞義頻高低,優先教授使用頻率高的量詞義項。
除了詞義頻率的探討,這40個常用量詞亦包含形狀量詞和互為近義關係的量詞。從漢語量詞教學的角度來看,由於形狀量詞自帶的形體特徵多源自於其本義,故應強調該形狀量詞的形態、空間維度概念與其搭配詞外形特徵的連結。另外,關於近義量詞的辨別,有鑑於單從詞典釋義難以得知其間的差異,教師應先確認學習者了解各量詞的特點,接著再透過搭配詞特徵及分布情形的比較,協助學習者區分近義量詞在使用上的異同。
Classifier, or measure word, is a unique word class in Chinese language. Classifiers are utilised along with numbers to define the amount of a given object or with demonstratives to identify specific objects. Due to the influence of the grammatical structure of Indo-European languages, the development of Chinese classifiers as an individual word class is relatively late comparing to other word classes. Chinese classifiers are multi-functional and have a non-random collocation between them and the objects which make learning Chinese classifiers challenging when it comes to learners whose first language has no systematic use of classifiers.
Teaching materials with detailed explanation of the use of classifiers and effective instructional methods play important roles in learning Chinese classifiers. This study aims to probe into the difficulties of learning Chinese classifiers and provide solutions to each potential issue by reviewing teaching materials, applying the research results to instructional design, and giving practical advice to instructors. To do so, this study selects 40 commonly-used classifiers from Chinese teaching materials as the target classifiers, and further explores the distinctive features of these Chinese classifiers such as the frequency of lexical meanings, cognitive foundations, and near-synonymous relations through corpus data analysis.
The finding of this study suggests that the frequency of lexical meanings of a Chinese classifier should be taken into consideration when deciding the teaching order of its multiple lexical meanings along with other criteria such as the complexity of its collocation or the lexical level of the classifier itself. Additionally, providing some typical collocations also facilitates learners’ understanding of the use of a classifier. As for shape-based classifiers, most of the shape-related features root in their original meanings. It is important for the learners to understand the development of a shape-based Chinese classifier and its connection with the object’s figure. Regarding the near-synonymous Chinese classifiers, since their lexical meanings in dictionaries are usually quite similar to one another, the means to distinguish these near-synonymous Chinese classifiers from each other is to compare the features of their collocations. However, the instructor should make sure that the learners understand the distinctive features of each individual classifier before comparing them together.
丁聲樹等人(1961)。現代漢語語法講話。北京:商務印書館。
方麗娜(2004)。華語詞彙的認知途徑與教學策略研究。高雄師大學報,17,139-158。
王力(1943)。中國現代語法。重慶:商務印書館。
王力(1980)。漢語史稿。北京:中華書局。
王思思(2011)。對外漢語量詞教學初探。吉林省教育學院學報,5,110-113。
王茜(2014)。基於對外漢語教學的相似量詞適配度研究──以「部」與「台」為例。現代語文(語言研究版),11,112-114。
王敬淳、陳浩然、潘依婷(2015)。應用網路商務華語語料庫──以搭配詞為例。華語文教學研究,12(2),75-102。
田衛平(1997)。對外漢語詞彙教學的多維性。世界漢語教學,4,71-78。
白琉璃(2012)。韓國初中級漢語學習者名量詞偏誤分析及教學對策。上海師範大學碩士論文(未出版)。
石毓智(2001)。表物體形狀的量詞的認知基礎。語言教學與研究,1,34-40。
吉仕梅(2004)。漢代簡帛量詞新論。四川大學學報(哲學社會科學版),4,74-79。
朱德熙(1982)。語法講義。北京:商務印書館。
何明航(2008)。現代漢語近義名量詞的認知考察。現代語文(語言研究版),12,75-76。
何杰(2008)。現代漢語量詞研究(增編版)。北京:北京語言大學出版社。
吳玥珍(2012)。現代漢語基本顏色詞之習得與教學策略。臺北:中國文化大學博士論文(未出版)。
吳品嬅、陳純音(2019)。華語多義詞「怕」的語義探討及其教學啟示──以「怕」、「害怕」、「可怕」、「恐怕」為例。華語文教學研究,16(4),1-32。
呂叔湘(1944)。中國文法要略。北京:商務印書館。
呂叔湘(1953)。語法學習。北京:中國青年出版社。
呂叔湘(1980)。現代漢語八百詞。北京:商務印書館。
李子瑄、曹逢甫(2009)。漢語語言學。臺北;正中書局。
李如龍、吳茗(2005)。略論對外漢語詞彙教學的兩個原則。語言教學與研究,2,41-47。
李明(2013)。近20年來對外漢語詞彙教學研究。天津師範大學學報(社會科學版),6,75-79。
李明敏(2015)。表物體形狀的量詞的語義特徵。綿陽師範學院學報,12。
李菁菁(2014)。漢語多義詞義項區辨架構—位移動詞「出」的語料庫實證研究。臺北:國立臺灣師範大學博士論文(未出版)。
李曉鳳(2007)。初級量詞活動教學研究。臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文(未出版)。
步延新、張和生(2008)。義頻統計與對外漢語辭彙教學。中原華語文學報,1,185-194。
周晏菱(2011)。華語教材編寫研究──以「近義詞」為探討對象。明新學報,37(1),133-147。
周祖謨(1958)。詞彙和詞彙學。語文學習,9。
周健、廖暑業(2006)。漢語詞義系統性與對外漢語詞彙教學。語言文字應用,3,110-117。
周碧香(2017)。回歸文字之本──談漢語近義量詞分辨。華文世界,119,116-141。
孟繁杰(2012)。現代漢語形狀量詞的來源及其演變研究。臺北:政大出版社。
武婷婷(2019)。近義量詞「對、雙、副」對比及習得研究──基于語料庫統計分析。揚州大學碩士論文(未出版)。
柳慧朗(2018)。多義詞華語「開」與韓語「열다」的語義對比分析與教學應用──以初中級學習者為例。臺大華語文教學研究,6,47-80。
段玉裁(1808)。說文解字注。
洪煒(2012)。面向漢語二語教學的近義詞研究綜述。華文教學與研究,4,45-46。
洪嘉馡(2014)。漢語近義詞對比教學研究:以中文十四億字語料庫和華語學習者語料庫為本。第十五屆漢語詞彙語義學國際研討會。澳門。
洪藝芳(2000)。敦煌吐魯番文書中之量詞研究。臺北:文津出版社。
胡亮節(2006)。論對外漢語教學中的近義詞辨析。雲南師範大學學報(對外漢語教學與研究版),4(6),23-27。
苗濤(2010)。漢語量詞與對外漢語教學。焦作:焦作大學學報,24(2),27-27。
柴湘露、高燦宇(2021)。基於語料庫的近義量詞「顆」與「粒」辨析。渤海大學學報(哲學社會科學版),1,87-91。
祖人植(1998)。語言教學中的積極性偏誤和消極性偏誤──以中高級班留學生漢語詞彙學習為例。漢外語言對比與偏誤分析論文集,83-98。北京:北京大學出版社。
馬建忠(1898)。馬氏文通。上海:商務印書館。
國立臺灣師範大學(2015)。當代中文課程(全冊)。台北:正中書局。
國立臺灣師範大學國語教學中心(2008)。新版實用視聽華語(第二版全冊)。台北:正中書局。
張加林(2014)。現代漢語名量詞空間維度研究述評。文教資料,12,21-22。
張志公(1956)。語法和語法教學。北京:人民教育出版社。
張博等人(2008)。基於中介語語料庫的漢語詞彙專題研究。北京:北京大學出版社。
張斌(2002)。新編現代漢語。上海:復旦大學出版社。
張瑞(2018)。基於認知語言學的現代漢語形狀量詞詞義探析。遼寧師專學報,3,14-15。
張穎、趙豔梅、雷敏(2017)。現代漢語量詞研究與對外漢語教學。四川:四川大學出版社。
張靜(1957)。詞彙教學講話。湖北:湖北人民出版社。
符淮青(2008)。現代漢語詞彙。臺北:新學林出版股份有限公司。
郭玫君(2018)。華語教學語法:探討量詞與分類詞的分級與教學排序。臺大華語文教學研究,6,81-127。
陳奕秀(2018)。以「偷、搶」二字分析語料庫近義詞之詞語搭配關係與華語教學應用。遠東通識學報,12(2),33-56。
陳建生、夏曉燕、姚堯等人(2011)。認知詞彙學。北京:光明日報出版社。
陳羿如(2012)。量詞與分類詞:教學的反思與建議。政治大學華語文教學碩士學位學程學位論文(未出版)。
陳穎(2003)。蘇軾作品量詞研究。四川:巴蜀書社。
陸爾奎主編(1915)。辭源。上海:商務印書館。
黃居仁、陳克健、賴慶雄主編(1997)。國語日報量詞典。臺北:國語日報出版中心。
黃雅菁(2014)。華語近義詞教學之課堂操作:以「改善」、「改進」、「改良」為例。臺大華語文教學研究,2,161-185。
黃麗儀(2011)。現代漢語詞彙搭配與以學習者習得認知過程為中心的詞彙教學實踐。中原華語文學報,8,43-57。
楊美儀(2014)。近義詞「生命、生活」與「Life」之華英對比辨析──以語料庫及問卷研究為本。國立政治大學華語文教學碩士學位學程學位論文(未出版)。
楊曉菁(2019)。對照與建構:中英文量詞結構型態析論。臺北:臺北大學中文學報。(26),363-391。
虞嬌霞、毛智慧(2016)。英漢形狀量詞的意象圖式對比。現代語文(語言研究版),142-144。
廖加穎、洪嘉馡(2018)。漢語近義量詞「副、雙、對」之辨析及華語教學應用。第十九屆漢語詞彙語義學國際研討會。嘉義。
劉世儒(1965)。魏晉南北朝量詞研究。北京:商務印書館。
劉海燕、陳立莎、王美君、金寶翠、畢春梅(2010)。對外漢語易混量詞教學。湖北成人教育學院學報,5(16),115-116。
劉珣(2000)。對外漢語教育學引論。北京:北京語言文化大學出版社。
劉儀君(2015)。華語近義詞「難免」、「不免」、「未免」的辨析與教學建議。 臺大華語文教學研究,3,149-177。
歐德芬(2013)。多義詞義項區別性探究──以感官動詞「看」為例。華語文教學研究,10(3),1-39。
歐德芬(2015)。教學為導向的漢語多義動詞辨析──以「開」為例。臺灣華語教學研究,11,45-66。
潘康燕(2016)。漢語近義名量詞「棟」與「幢」辨析。廣西民族師範學院學報,4(33)。
蔡美智(2005)。以句式為本的多義詞詞義辨識。中文計算語言學期刊,10(4)。
蔡美智(2010)。華語近義詞辨識難易度與學習策略初探。臺灣華語教學研究,1,57-79。
鄧守信(2018)。對外漢語教學語法(修訂二版)。臺北:文鶴出版。
黎錦熙(1924)。新著國語文法。北京:商務印書館。
蕭惠貞(2013)。多義詞「洗」之語義分析、詞彙排序與華語教學應用。華語文教學研究,10(4),47-80。
賴怡萍(2014)。詞素覺識與詞彙教學法。雲嘉特教期刊,19,29-35。
賴慶雄(2013)。實用量詞用法詞典。新北:小螢火蟲出版社。
戴夢霞(1999)。對外漢語名量詞選用教學的一點探索。漢語學習,4,47-50。
Adams, K. L., & Faires Conklin, N. (1973, April). Toward a theory of natural classification. In Proceedings from the Annual Meeting of the Chicago Linguistic Society (Vol. 9, No. 1, pp. 1-10). Chicago Linguistic Society.
Ahrens, K., & Huang, C. R. (2016). Classifiers. A reference grammar of Chinese, 169-198.
Akram, A., & Malik, A. (2010). Integration of language learning skills in second language acquisition. International Journal of Arts and Sciences, 3(14), 231-240.
Alexander, R. J. (1984). Fixed expressions in English: reference books and the teacher. ELT Journal, 38(2), 127-134.
Allan, K. (1977). Classifiers. Language, 53(2), 285-311.
Ausubel, D.P. (1968). Educational psychology: a cognitive view. Holt, Rinehart and Winston: New York.
Chao, Y. R. (1968). A grammar of spoken Chinese. University of California Press.
Chen, H. H., Bian, G. W., & Lin, W. C. (1999, August). Resolving translation ambiguity and target polysemy in cross-language information retrieval. In International Journal of Computational Linguistics & Chinese Language Processing, Volume 4, Number 2, August 1999 (pp. 21-38).
Craig, C. G. (Ed.). (1986). Noun classes and categorization: Proceedings of a symposium on categorization and noun classification, Eugene, Oregon, October 1983 (Vol. 7). John Benjamins Publishing Company.
Denny, J. P. (1976). What are noun classifiers good for?. In Papers from the... Regional Meeting. Chicago Ling. Soc. Chicago, Ill (No. 12, pp. 122-132).
Foley, W. A. (1997). Anthropological linguistics: An introduction. Wiley-Blackwell.
Her, O. S. (2012). Distinguishing classifiers and measure words: A mathematical perspective and implications. Lingua, 122(14), 1668-1691.
Her, O. S. (2012). Structure of classifiers and measure words: A lexical functional account. Language and Linguistics, 13(6), 1211.
Her, O. S., & Hsieh, C. T. (2010). On the semantic distinction between classifiers and measure words in Chinese. Language and linguistics, 11(3), 527-551.
Her, O. S., & Lai, W. J. (2012). Classifiers: The Many Ways to Profile 'one'—A Case Study of Taiwan Mandarin. International Journal of Computer Processing Of Languages, 24(01), 79-94.
Hsieh, C. T. (2009). A frame-based approach to classifiers: A case study of Taiwan mandarin. Unpublished master thesis, Taiwan National Chengchi University.
Huang, C. R., & Hong, J. F. (2005). Deriving Conceptual Structures from Sense: A Study of Near Synonymous Sensation Verbs. J. Chin. Lang. Comput., 15(3), 125-136.
Jackendoff, R. (1983). Semantics and cognition (Vol. 8). MIT press.
Kooij, J. G. (1973). Ambiguity in natural language: An investigation of certain problems in its linguistic description.
Lakoff, G. (1999). Cognitive models and prototype theory. Concepts: Core Readings, 391-421.
Lakoff, G. (2008). Women, fire, and dangerous things: What categories reveal about the mind. University of Chicago press.
Lee, M. (1987, September). The cognitive basis of classifier systems. In Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society (Vol. 13, pp. 395-407).
Li, C. N., & Thompson, S. A. (1989). Mandarin Chinese: A functional reference grammar (Vol. 3). University of California Press.
Lyons, J. (1977). Semantics: Volume 1.
Meara, P. (1994). The complexities of simple vocabulary tests. In In.
Nation, I. S. (2001). Learning vocabulary in another language. Ernst Klett Sprachen.
Richards, J. (1976). The Role of Vocabulary Teaching. TESOL Quarterly, 10(1), 77-89.
Rosch, E., Mervis, C. B., Gray, W. D., Johnson, D. M., & Boyes-Braem, P. (1976). Basic objects in natural categories. Cognitive psychology, 8(3), 382-439.
Rosch, E., Mervis, C. B., Gray, W., Johnson, D., & Boyes-Braem, P. (2004). Basic objects in natural categories. Cognitive psychology: Key readings, 448.
Sinclair, J., & Renouf, A. (1988). A lexical syllabus for language learning. Vocabulary and language teaching, 140, 60.
Tai, J. H. (1994). Chinese classifier systems and human categorization. In honor of William S.-Y. Wang: Interdisciplinary studies on language and language change, 479-494.
Tai, J. H., & Chao, F. Y. (1994). A semantic study of the classifier zhang. Journal of the Chinese Language Teachers Association, 29(3), 67-78.
Tai, J., & Wang, L. (1990). A Semantic Study of the Classifier Tiao. Journal of the Chinese Language Teachers Association, 25(1), 35-56.
Wang, L. (1994). Origin and development of classifiers in Chinese (Doctoral dissertation, The Ohio State University).
Wilkins, D. A. (1972). Linguistics in language teaching. London: Edward Arnold.
Zheng, L. (2014). Measure Words in Learning and Teaching Chinese as a Second Language (Doctoral dissertation, University of Leeds).
網路資源
中央研究院現代漢語平衡語料庫4.0版
http://asbc.iis.sinica.edu.tw
中文詞彙網路
http://lope.linguistics.ntu.edu.tw/cwn2/
教育部重編國語辭典修訂本
http://dict.revised.moe.edu.tw/cbdic/
TOCFL華語詞彙通
http://huayutools.mtc.ntnu.edu.tw/ts/index.aspx
國家教育研究院 華語文與料庫與能力基準整合應用系統
https://coct.naer.edu.tw/