簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 林筠
Lin, Yun
論文名稱: 台灣翻譯研究所在學生跨文化溝通能力初探
A Preliminary Study on Intercultural Competence of Post-graduate Students of Translation and Interpretation in Taiwan
指導教授: 汝明麗
Ju, Ming-Li
口試委員: 汝明麗
JU, Ming-Li
賴慈芸
Lai, Tzu-Yun
張梵
Chang, Albert L.
口試日期: 2024/07/08
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 翻譯研究所
Graduate Institute of Translation and Interpretation
論文出版年: 2024
畢業學年度: 112
語文別: 中文
論文頁數: 94
中文關鍵詞: 跨文化溝通能力翻譯能力跨文化溝通課程
英文關鍵詞: intercultural communication competence, translation skills, intercultural communication course
研究方法: 半結構式訪談法
DOI URL: http://doi.org/10.6345/NTNU202401078
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:39下載:0
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 要成為專業譯者,除了加強語言及翻譯能力,跨文化溝通能力也相當重要。本研究參考趙子嘉 (2017) 大學英語學習者跨文化溝通能力量表以及,趙子嘉 (2009) 跨國文化溝通能力訪談訪綱,透過問卷和半結構式訪談的方式,探究台灣翻譯所在學生對自己跨文化溝通能力的看法。根據回收41份問卷以及訪談6位翻譯所在學生的結果顯示,有國外久居經驗、上過跨文化溝通訓練課程的台灣翻譯所在學生,整體自評跨文化溝通能力皆高於無國外久居經驗以及沒上過該類課程的學生,但分數未達顯著差異。在與不同文化人士交流方面,有出國久居經驗的學生,相較於沒有出過國的學生更有自信。但對於文化的理解以及是否策略採取方面,則沒有明顯差異。本研究發現有助於了解台灣翻譯所在學生對自己跨文化溝通能力的看法,藉此作為翻譯相關政策制定者、口筆譯教育工作者在教學以及課綱、教學設計上的參考。

    To become a professional translator, it is essential not only to enhance language and translation skills but also to develop strong intercultural communication competence. Using Chao's (2017) Intercultural Communication Competence Scale for College English Learners and the Intercultural Communication Competence Interview questions from Chao (2009) , based on Chen and Starosta's model of intercultural communication competence, the author measured Taiwanese translation students' perceptions of their own intercultural communication competence through questionnaires and semi-structured interviews.
    The study collected data from 41 questionnaires and the viewpoints of 6 translation students. The findings revealed that Taiwanese translation students with extensive overseas experience or those who had taken intercultural communication training courses generally rated their intercultural communication competence higher than those without such experience or training. However, the difference in scores was not statistically significant. Students with long-term overseas experience were more confident in interacting with people from different cultures compared to those who had not been abroad. Nevertheless, there was no significant difference in terms of cultural understanding and strategic approach. The findings contribute to understanding Taiwanese translation students' perceptions of their intercultural communication competence, serving as a reference for policymakers, and translation educators in their teaching, curriculum development, and instructional design.

    第一章 緒 論 1 第一節 研究背景與動機 1 第二節 研究目的與研究問題 3 第三節 名詞解釋 3 第四節 論文架構 4 第二章 文獻探討 5 第一節 翻譯 5 壹、 定義翻譯 5 貳、 翻譯能力相關文獻 7 第二節 跨文化溝通能力 9 壹、 定義跨文化溝通能力 9 貳、 跨文化溝通能力評量 11 第三節 語言學習者和譯者的跨文化溝通能力相關研究 13 壹、 從語言教學和學習者對跨文化溝通能力的研究 13 貳、 翻譯界對跨文化溝通能力的研究 16 第三章 研究方法 20 第一節 研究設計 20 第二節 研究對象 21 第三節 研究工具 21 壹、 問卷 21 貳、 半結構式訪談 23 第四節 研究流程 25 第五節 資料處理及分析方式 25 第四章 研究結果與討論 26 第一節 問卷分析 26 貳、問卷量化分析 29 第二節 訪談調查結果 47 壹、受訪者背景 48 貳、訪談分析 48 第三節 問卷分析及訪談分析總結 60 第五章 結論 64 第一節 研究問題與方法 64 第二節 研究結論 64 第三節 研究貢獻 68 壹、對翻譯所教師的啟示 68 貳、對翻譯所學生的啟示 68 第四節 研究限制與建議 70 參考文獻 72 附錄 84 附件A 台灣翻譯所學生跨文化溝通能力自評量表 84 附件B 跨文化溝通能力訪談問題 88 附件C 以SHAPIRO-WILK統計台灣各區域翻譯學生跨文化溝通能力分數 90 附件D 訪談同意書 94

    Aguilar, M. J. C. (2010). Intercultural communicative competence as a tool for autonomous learning. Revista canaria de estudios ingleses, (61), 87-98.
    Ahangari, S., & Zamanian, J. (2014). Intercultural communicative competence in foreign language classroom. International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences, 4. https://doi.org/10.6007/IJARBSS/v4-i11/1265
    Arjona, E. (1978). Intercultural communication and the training of interpreters at the Monterey Institute of Foreign Studies. In Language interpretation and communication (pp. 35-44). Boston, MA: Springer US.
    Arjona, E. (1978). Intercultural communication and the training of interpreters at the Monterey Institute of Foreign Studies. In D. Gerver & H. W. Sinaiko (Eds.), Language interpretation and communication (pp. 35-44). New York and London: Plenum Press.
    Atay, D., Kurt, G., Camlibel, Z., Ersin, P., & Kaslioglu, O. (2009). The role of intercultural competence in foreign language teaching. Inonu University Journal of the Faculty of Education, 10(3), 123-135.
    Babbie, E. (2016). The practice of social research. Cengage Learning.
    Bassnett, S. (2002). Translation Studies (3rd ed.). London: Routledge.
    Behrnd, V., & Porzelt, S. (2012). Intercultural competence and training outcomes of students with experiences abroad. International Journal of Intercultural Relations, 36(1), 213-223. https://doi.org/10.1016/j.ijintrel.2011.04.005
    Bell, R. T. (1991). Translation and Translating: Theory and Practice. Longman.
    Bhawuk, D. P. S., & Brislin, R. W. (1992). The measurement of intercultural sensitivity using the concepts of individualism and collectivism. International Journal of Intercultural Relations, 16(4), 413-436. https://doi.org/10.1016/0147-1767(92)90031-O
    Blažyte, D., & Liubinienė, V. (2016). Culture-specific items (CSI) and their translation strategies in Martin Lindstrom's Brand Sense. https://doi.org/10.5755/j01.sal.0.29.15129
    Bryman, A. (2016). Social research methods (5th ed.). Oxford University Press.
    Bryman, A. (2016). Social research methods. Oxford university press.
    Byram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
    Byram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilingual Matters.
    Cao, D. (1996). Towards a model of translation proficiency. Target, 8(2), 325-340.
    Catford, John Cunnison. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.
    Chao, T.C. (2006). Understanding EFL Learners’ Intercultural Communication
    Competence: A Study in MUST (MUST-95-通識-18). Min Hsin University of
    Science and Technology.
    Chao, T. C. (2009). Understanding university English learners' intercultural communication competence: Related studies and curriculum suggestions [大專英語學習者跨國文化溝通能力初探與課程建議]. 國際文化研究 [International Cultural Studies], 49-86.
    Chao, T. C. (2014). The development and application of an intercultural competence scale for university EFL learners. English Teaching & Learning, 38(4), 79-124. https://doi.org/10.6330/ETL.2014.38.4.04
    Chao, T. C. (2015). Constructing a self-assessment inventory of intercultural communicative competence in ELT for EFL teachers. The Asian EFL Journal, 17(4), 94-120.
    Chao, T. C. (2016). A preliminary study of Taiwanese NNESTs' self-assessment of intercultural communicative competence in English language teaching. Taiwan Journal of TESOL, 13(1), 71-103. https://doi.org/10.30397/TJTESOL.201604_13(1).0003
    Chao, T. C. (2018). Becoming intercultural competence teachers: A qualitative repertory grid interview study of English teachers' beliefs on culture teaching. 國際文化研究, 14(2), 25-56. https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=18156576-201812-201903260010-201903260010-25-56
    Chen, G. M., & Starosta, W. J. (2005). Foundations of intercultural communication. Lanham, MD: University Press of America.
    Chen, G.M. and Starosta, W.J. (1996). Intercultural communication competence: A synthesis. In B. Burleson (Ed.), Communication Yearbook 19 (pp.353-383).
    Chen, G.M. and Starosta, W.J. (1997). A review of concept of intercultural sensitivity.
    Chen, G.M. and Starosta, W.J. (1998). Foundations of intercultural communication. Boton, MA: Allyen & Bacon。
    Chen, G.M. and Starosta, W.J. (1999). A review of the concept of intercultural
    Chen, G.M. and Starosta, W.J. (2000). The development and validation of the
    210.
    Deardorff, D. K. (2004). The identification and assessment of intercultural competence as a student outcome of internationalization at institutions of higher education in the United States. Retrieved from http://www.lib.ncsu.edu/resolver/1840.16/5733
    Deardorff, D. K. (2009). Synthesizing conceptualizations of intercultural competence: A summary and emerging themes. In D. K. Deardorff (Ed.), The Sage handbook of intercultural competence. Sage Publications, Inc.
    Deardorff, D. K., & Arasaratnam-Smith, L. (Eds.). (2017). Intercultural competence in higher education: International approaches, assessment and application. Routledge.
    Dignen, B. (2014). Intercultural Competence in the ELT Classroom. Cambridge: Cambridge University Press.
    Duranti, A. (1997). Universal and culture-specific properties of greetings. Journal of Linguistic Anthropology, 7(1), 63-97.
    Dwyer, M. (2004). More is better: The impact of study abroad duration. Frontiers, The Interdisciplinary Journal of Study Abroad, 10, 151‐163.
    Ergasheva, N. E. (2023). Translation and its cross-cultural relevance. Educational Research in Universal Sciences, 2(1), 140-143.
    Fantini, A. (2007). Exploring and assessing intercultural competence (CSD Research Paper No. 07-01). St. Louis, MO: Washington University, Center for Social Development.
    Fantini, A. E. (2000). Assessing intercultural competence: A YOGA form. Brattleboro, VT: School for International Training.
    Fantini, A. E. (2006). Exploring and assessing intercultural competence. In D. K. Deardorff (Ed.), The SAGE Handbook of Intercultural Competence (pp. 456-476). Thousand Oaks, CA: SAGE Publications.
    Federico, Z., Saldanha, G., & Harding, S.-A. (2015). Sketching landscapes in translation studies: A bibliographic study. Perspectives, 23(2), 161-182. https://doi.org/10.1080/0907676X.2015.1010551
    Fraser, J. (1996b): “Mapping the Process of Translation,” in Meta, 41-1. pp. 84-96.
    Galante, A. (2015). Intercultural communicative competence in English language teaching: Towards validation of student’s identity. Brazilian English Language Teaching Journal, 6(1), 29-39. https://doi.org/10.15448/2178-3640.2015.1.20188
    Göpferich, S. (2008). Translationsprozessforschung: Stand- Methoden- Perspektiven. Translationswissenschaft 4. Tübingen: Narr.
    Grin, F., & Faniko, K. (2012). Foreign language skills and intercultural abilities. International Journal of Multilingualism, 9(2), 115-130. https://doi.org/10.1080/14790718.2012.655234

    Gudykunst, W. B. (2004). Bridging differences: Effective intergroup communication (4th ed.). London: Sage.
    Hall, E.T. (1959) The Silent Language. Doubleday, New York.
    Hammer, M. R., Bennett, M. J., & Wiseman, R. (2003). Measuring intercultural sensitivity: The intercultural development inventory. International Journal of Intercultural Relations, 27(4), 421-443.
    Hansen, G. (1997): “Success in Translation,” in Perspectives: Studies in Translatology. 5: 2. pp. 201-
    Hatim, B., & Mason, I. (1997). The translator as communicator. London/New York: Routledge.
    Holguin, B. R. (2013). Towards the development of intercultural competence skills: A pedagogical experience with pre-service teachers. HOW, A Colombian Journal for Teachers of English, 206-225.
    Hurtado Albir, A. (1996). La enseñanza de la traducción directa ‘general’. Objetivos de aprendizaje y metodología. In A. Hurtado Albir (Ed.), La enseñanza de la traducción (pp. 31-55). Castellón: Universitat Jaume I.
    Ingraham, E., & Peterson, D. (2004). Assessing the impact of study abroad on student learning at Michigan State University. Frontiers, The Interdisciplinary Journal of Study Abroad, 10, 83-100.
    intercultural communication sensitivity scale. Human Communication, 3, 1-15
    InterCultural Protocol Academy of Japan. (n.d.). Home. Retrieved May 15, 2024, from https://icpa-in.com/
    John, O. P., & Robins, R. W. (1994). Accuracy and bias in self-perception: Individual differences in self-enhancement and the role of narcissism. Journal of Personality and Social Psychology, 66(1), 206-219. https://doi.org/10.1037//0022-3514.66.1.206
    Katan, D. (2004). Translating cultures (2nd ed.). Manchester: St. Jerome Publishing.
    Katan, D. (2008). Translation as intercultural communication. In J. Munday (Ed.), The Routledge companion to translation studies. London: Routledge.
    Katan, D. (2009). Translator training and intercultural competence. In S. Cavagnoli, E. Di Giovanni, & R. Merlini (Eds.), La ricerca nella comunicazione interlinguistica: Modelli teorici e metodologici (pp. 282-301). Milan: Franco Angeli.
    Katan, D. (2016). Translation at the cross-roads: Time for the transcreational turn? Perspectives, 24(3), 365-381.
    Kelley, C., & Meyers, J. (1995). Cross-cultural adaptability inventory (CCAI). [Measurement instrument].
    Kelly, D. (2005). A handbook for translator trainers: A guide to reflective practice. Manchester & Northampton: St. Jerome Publishing.
    Kim, Y. Y., & Ruben, B. D. (1992). Intercultural transformation. In W. B. Gudykunst & Y. Y. Kim (Eds.), Readings on communicating with strangers: An approach to intercultural communication (pp. 401-414). New York: McGraw-Hill.
    Kiraly, D. C. (1995). Pathways to translation: Pedagogy and process (No. 3). Kent State University Press.
    Kitsantas, A., & Meyers, J. (2001). Studying abroad: Does it enhance college student cross-cultural awareness? (Report No. ED456648). ERIC. https://eric.ed.gov/?id=ED456648
    Krings, H. P. (1986): Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht, Tübingen, Gunter Narr.
    Kruglanski, A. W. (1989). The psychology of being "right": The problem of accuracy in social perception and cognition. Psychological Bulletin, 106(3), 395-409.
    Kuo, J.-Y. (2020). A survey study on Taiwanese pre-service English teachers’ intercultural communicative competence and their perceptions (Master's thesis, National Chengchi University). National Digital Library of Theses and Dissertations in Taiwan. https://ndltd.ncl.edu.tw/cgi-bin/gs32/gsweb.cgi/login?o=dnclcdr&s=id=%22108NCCU5238017%22.&searchmode=basic
    Larson, M. L. (1984). Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence. Lanham: University Press of America.
    Le Baron-Earle, F., Chambers, A., & Murray, L. (2013). Social media and language learning: Enhancing intercultural communicative competence. Unpublished doctoral dissertation. University of Limerick.
    Lefevere, A. (1992). Translation, rewriting, and the manipulation of literary fame (pp. 38-39).
    Li, X. (2016). The first step to incorporate intercultural competence into a given translation curriculum: A micro-level survey of students’ learning needs. The Interpreter and Translator Trainer, 10(3), 285-303. https://doi.org/10.1080/1750399X.2016.1236559
    Likert, R. (1932). A technique for the measurement of attitudes. Archives of psychology.
    Likert, R. (1932). A technique for the measurement of attitudes. Archives of Psychology, 22(140), 5-55.
    Lörscher, W. (1991): Translation Performance, Translation Process, and Translation Strategies. Tübingen: Narr.
    Lörscher, W. (1992): “Investigating the Translation Process,” Meta, 37-3.

    Lowe, P. (1987): “Revising the ACTFL/ETS Scales for a New Purpose: Rating Skill in Translating,” in M.G. Rose (ed.) Translation Excellence: Assessment, Achievement, Maintenance. American Translators Association Series, vol. 1. New York: SUNY Binghamton Press. pp. 53-61.
    Lustig, M. W., & Koester, J. (2006). Intercultural competence: Interpersonal communication across cultures. Boston, MA: Pearson Education, INC.
    Meister, L. (2018). On methodology: How mixed methods research can contribute to translation studies. Translation Studies, 11(1), 66-83.
    Messner, W. (2021). The association of cultural and contextual factors with social contact avoidance during the COVID-19 pandemic. PLOS ONE, 16(12), e0261858. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0261858
    Mirzaei, A., & Forouzandeh, E. (2013). Relationship between intercultural communicative competence and L2-learning motivation of Iranian EFL learners. Journal of Intercultural Communication Research, 42(3), 300-318. https://doi.org/10.1080/17475759.2013.816867
    Mirzaei, A., & Forouzandeh, F. (2013). Relationship between intercultural communicative competence and L2-learning motivation of Iranian EFL learners. Journal of Intercultural Communication Research. https://doi.org/10.1080/17475759.2013.816867
    Mirzoyeva, L., & Syurmen, O. (2016). Developing intercultural competence of trainee translators. Global Journal of Foreign Language Teaching, 6(3), 168-175. https://doi.org/10.18844/gjflt.v6i3.1663
    Mohammed, A. (2020). The impact of culture on English language learning. International Journal on Studies in English Language and Literature, 8(1), 21-27.
    Neubert, A. (2000). Competence in language, in languages, and in translation. In C. Schäffner & B. Adab (Eds.), Developing translation competence (pp. 3-18). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
    Newcastle University. (n.d.). MA in cross-cultural communication and applied linguistics. Retrieved January 24, 2024, from https://www.ncl.ac.uk/postgraduate/degrees/4067f/
    Newmark, P. (1982). Approaches to Translation. Prentice-Hall International.
    Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice-Hall International.
    Nida, E. A. (1964). Toward a science of translating: with special reference to principles and procedures involved in Bible translating. Brill Archive.
    Nneka Rachel, U.-D., & Juliet, O. (2021). Intercultural communication through translation: The evaluation of Gerhard Grotjahn Pape’s strategies in the translation of Ken Saro-Wiwa’s Sozaboy into German. African Journal of Education, Science and Technology, 3(1), 225-235. https://doi.org/10.2022/ajest.v3i1.691
    Nord, C. (1991): Text Analysis in Translation. Amsterdam: Rodopi.
Nord, C. (1996): “El error en la traducción: categorías y evaluación,” in A. Hurtado (ed.) La enseñanza de la traducción, col. Estudis sobre la traducció 3 Castelló: Universitat Jaume I. pp. 91-107.

    OECD. (2018). PISA 2018 global competence framework. Retrieved from https://www.oecd.org/pisa/innovation/global-competence/
    Olk, H. M. (2009). Translation, Cultural Knowledge and Intercultural Competence. Journal of Intercultural Communication, 9, 1-10. https://doi.org/10.36923/jicc.v9i2.483
    Pettigrew, T. F. (1998). Intergroup contact theory. Annual Review of Psychology, 49, 65-85.
    Pettigrew, T. F., & Tropp, L. R. (2006). A meta-analytic test of intergroup contact theory. Journal of Personality and Social Psychology, 90(5), 751-783.
    Presas, M. (2000). Bilingual competence and translation competence. Benjamins Translation Library, 38, 19-32.
    Princeton University. (2024). Translation and intercultural communication. Retrieved from https://fit.princeton.edu/
    Punti, G., & Dingel, M. (2021). Rethinking race, ethnicity, and the assessment of intercultural competence in higher education. Education Sciences, 11(3), 110.
    Riedemann, K.(1996): “Cognition and Translation Didactics,” in Meta, 41-1. pp. 114-117.
    Rogers, E. M., & Steinfatt, T. M. (1999). Intercultural communication. Prospect Heights, IL: Waveland Press.
    Schäffner, C. (1996). Translation as cross-cultural communication. In C. Hoffmann (Ed.), Language, culture and communication in contemporary Europe (pp. 152-164). Multilingual matters.
    Shreve, G. M. (2006). The deliberate practice: Translation and expertise. Journal of Translation Studies, 9(1), 27-42.
    Sinicrope, C., Norris, J., & Watanabe, Y. (2012). Understanding and assessing intercultural competence: A summary of theory, research, and practice.
    Snowdon, C. T. (2018). Introduction to animal culture: Is culture uniquely human? In J. M. Causadias, E. H. Telzer, & N. A. Gonzales (Eds.), Handbook of culture and biology (pp. 81-104). Wiley.
    Sobkowiak, P. (2019). The impact of studying abroad on students’ intercultural competence: An interview study. Studies in Second Language Learning and Teaching, 9(4), 681-710. http://dx.doi.org/10.14746/ssllt.2019.9.4.6
    Spencer-Oatey, H., & Franklin, P. (2009). Intercultural interaction: A multidisciplinary approach to intercultural communication. London: Palgrave Macmillan.
    Spencer-Oatey, H., & Franklin, P. (2012). What is culture? A compilation of quotations. Global PAD Core Concepts, 21(2), 1-22.
    Spitzberg, B. H. (2000). A model of intercultural communication competence. In L. A. Samour & R. E. Porter (Eds.), Intercultural communication: A reader (pp. 375-387). Belmont, CA: Wadsworth.
    Susanto, A. I. F., Palangan, B. I., & Normawati, A. (2023). The intercultural communicative competence (ICC) level of paraprofessional translators. Surakarta English and Literature Journal, 6(1), 140-152. https://ejurnal.unsa.ac.id/index.php/sela/article/view/277
    Susanto, A., et al. (2023). The intercultural communicative competence (ICC) level of paraprofessional translators. Surakarta English and Literature Journal, 6(1), 140-152.
    Sweller, J., Ayres, P., & Kalyuga, S. (2011). Cognitive load theory. Springer.
    Taylor, E. W. (1994). Intercultural competency: A transformative learning process. Adult Education Quarterly, 44(3), 154-174.
    The University of Manchester. (n.d.). MA Intercultural Communication. Retrieved January 24, 2024, from https://www.manchester.ac.uk/study/masters/courses/list/08815/ma-intercultural-communication/
    Thousand Oaks: Sage.
    Ting-Toomey, S. (1999). Communicating across cultures. New York: Guilford.
    Tomalin, B., & Stempleski, S. (2013). Cultural awareness-resource books for teachers. Oxford University Press.
    Tomozeiu, D., Koskinen, K., & D’Arcangelo, A. (2016). Teaching intercultural competence in translator training. The Interpreter and Translator Trainer, 10(3), 251-267. https://doi.org/10.1080/1750399X.2016.1236557
    Toptsi, J., Jamil, & Ahmad Hajeer. (2023). The relationship between time spent abroad and intercultural sensitivity: Implications for ICC skills development among Hungarian business university students. GILE Journal of Skills Development, 3(2), 85-96. https://doi.org/10.52398/gjsd.2023.v3.i2.pp85-96
    Tran, T. Q., & Pham, T. T. (2017, May). The importance of intercultural communicative competence in English language teaching and learning. In Message from the Conference Convenor (p. 629).
    Van Dyne, L., Ang, S., & Koh, C. (2008). Cultural intelligence scale (CQS). [Description of the instrument].
    Weaver, G. (1986). Understanding and coping with cross-cultural adjustment stress. In M. Paige (Ed.), Cross-cultural orientations: New conceptualizations and applications (pp. 111-145). Lanham, MD: University Press of America.
    Willis-Rivera, J. (2010). The essential guide to intercultural communication. Boston: Bedford/St. Martin.
    Witte, H. (1994). Translation as a means for better understanding between cultures. In C. Dollerup & A. Lindgaard (Eds.), Teaching translation and interpreting 2: Insights, aims, and visions (pp. 69-73). Amsterdam: John Benjamins.
    Witte, H. (1995). Contrastive culture learning in translator training. In C. Dollerup & V. Appel (Eds.), Teaching translation and interpreting 3: New horizons (pp. 73-79). Amsterdam: John Benjamins.
    Witte, H. (2000). Die Kulturkompetenz des Translators. Tübingen: Stauffenburg.
    Witte, H. (2008). Traducción y percepción intercultural. Granada: Comares.
    Yang, Y., Cao, X., & Huo, X. (2021). The Psychometric Properties of Translating Self-Efficacy Belief: Perspectives From Chinese Learners of Translation. Frontiers in psychology, 12, 642566. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2021.642566
    Yarosh, M. (2013). Translator intercultural competence: The concept and means to measure the competence development (Doctoral dissertation, Universidad de Deusto (Spain)).
    Yarosh, M., & Muies, L. (2011). Developing translator's intercultural competence: A cognitive approach.
    Yu, W., & Chang, X.-M. (2009). An investigation into learners' intercultural communicative competence. US-China Foreign Language, 7(8), 22-27.
    Zare-Behtash, E., & Firoozkoohi, S. (2010). Culture-specific items in literary translations. Translation Journal, 14(1), 1-11.
    Zhang, Y. B. (2008). Asian communication modes.
    台灣大專校院校務資訊平臺。(2024年4月22日)。《大專校院校務資訊平臺》。取自 https://udb.moe.edu.tw/udata/Index
    汪羽欣(2017)。跨文化溝通能力對於口譯的重要性。[碩士論文]。
    陳立書(2020)。跨文化溝通教學:以英中翻譯課程為例。﹝博士論文。國立臺灣師範大學﹞臺灣博碩士論文知識加值系統。 https://hdl.handle.net/11296/5bvuz2。
    陳國明(2003)。《文化間傳播學》。台北:五南。
    趙子嘉(2017)。大學英語學習者跨文化溝通能力的評量。載於黃淑真(主編),《教英文、跨文化: 大學英文課程裡的多元文化教學》(275-296頁)。政大出版社。ISBN 978-986-9543-60-6。

    無法下載圖示 電子全文延後公開
    2029/07/29
    QR CODE