研究生: |
劉盈秀 Ying-Hsiu Liu |
---|---|
論文名稱: |
台灣高中生英文寫作中分詞構句之篇章分析 A Discourse Analysis of Adverbial Participle Clauses in Taiwanese Senior High Students' Writing |
指導教授: |
林雪娥
Lin, Hsueh-O |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
英語學系 Department of English |
論文出版年: | 2009 |
畢業學年度: | 97 |
語文別: | 英文 |
論文頁數: | 116 |
中文關鍵詞: | 英文寫作 、分詞構句 、篇章分析 、定景功能 |
英文關鍵詞: | English Writing, Adverbial Participle Clauses, Discourse Analysis, Grounding Function |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:251 下載:14 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
分詞構句此一句型向來是台灣高中英語課程的教學重點之一,然而討論分詞構句如何應用於高中生英文作文當中的研究卻是付之闕如。有鑑於此,本研究旨在探討177位台灣高中生英文作文中分詞構句的使用。研究語料來自於受試者根據一幅連環圖畫寫成之英文作文,另外本研究蒐集23位美語母語人士針對同一幅連環圖畫所寫之作文,作為研究分析之參照。透過質性分析,本研究的主要重點有三:(1) 比較台灣高中英語學習者與美語母語人士使用之分詞構句的頻率(frequency)差異;(2) 探討台灣英語學習者使用的分詞構句所代表的語意關係(semantic relations);(3) 就結構(form)與功能(function)層面,對台灣英語學習者使用之分詞構句進行錯誤分析(error analysis)。
研究結果顯示台灣高中生在作文中使用的分詞構句頻率高於美語母語人士,推測為高中英語課程中針對此句型之密集教學與句型練習之影響。另外語意分析的結果顯示台灣高中生使用之分詞構句與美語母語人士類似,大部份均為較不明確之語意關係(less informative relations),而較明確之語意關係(more informative relations)則少見。此外,錯誤分析的結果指出台灣高中生─不管程度高低─在此句型的使用上均有嚴重的問題,特別是在句型的功能方面,包括:(1) 誤用分詞構句去連結邏輯關係疏遠的命題,以及未能正確發揮分詞構句的背景功能(backgroundiung function)。(2) 錯誤的訊息排列順序(ordering distribution)。除此之外,不同程度學生所犯的錯誤之分析結果顯示,雖然功能方面的錯誤對各個程度的學生均為最大的問題,但細分來看程度高與程度低的學生所犯之錯誤仍有不同層面上的差異。
以上發現除了揭露有效的英語句型教學應針對學生的程度差異而適性調整教學重點外,本研究亦就語言學習者的中介語(interlanguage)、教科書上此句型的呈現與語型練習的編排來探討及解釋台灣高中生學習使用分詞構句所犯的錯誤及遭遇的問題。最後文末提出一些教學建議以期改善此句型之文法教學。
Adverbial participle clauses have long been among the focuses of instruction in high school English curriculum in Taiwan. However, few studies have examined the use of participle clauses in Taiwanese EFL learners’ writing. Thus, the present study aims to investigate the use of adverbial participle clauses in 177 Taiwanese senior high school students’ English compositions. Data were collected by asking EFL participants to finish a multiple-picture guided writing task in which rich occurrence of participle clauses was expected. Another set of data was collected from 23 native speakers, whose written production served as the reference norm on which the comparison with EFL participants’ production was based. Employing qualitative methods, this study focuses on (1) the comparison of the frequency of adverbial participle clauses in learner and native data, (2) the exploration of semantic relations of participle clauses produced by EFL learners, and (3) error analysis of learner productions in form and function.
The results show that Taiwanese EFL learners in this study used more instances of adverbial participle clauses than the native participants, a finding that demonstrates the effect of intensive teaching and pattern practice our EFL learners receive in high school English curriculum. In addition, the analysis of semantic relations of participle clauses in learner data indicates that EFL learners behaved similarly with native speakers in that less informative relations were largely represented while more informative relations were mostly underrepresented in a depictive genre. Finally, analysis of learner errors reveals serious problems in the production of functionally proper participle clauses for both high and low level learners. These functional errors include (1) the misapplication of adverbial participle clauses in terms of problematic logical connection and the failure to recognize the backgroundiung function performed by participle construction, and (2) problematic ordering distribution. Moreover, errors made by EFL learners of different proficiency levels were further analyzed, and it was found that they have difficulty in different aspects, though functional errors still seem most common to learners of all levels.
Following the analysis of learner errors, the present study argues that EFL learners’ problems with the production of participle clauses are related to EFL interlanguage as well as misleading presentation and inadequate explanation of the participle construction in the participants’ EFL textbooks. To contribute to EFL formal grammar instruction in English curriculum in Taiwan, this study proposes pedagogical implications and suggestions in hopes of improving Taiwanese high school learners’ production of participle clauses in writing.
Andrews, K. L. Z. (2007). The effects of implicit and explicit instruction on simple and complex grammatical structures for adult English language learners. TESL-EJ, 11, 1-15.
Atlas, J. & Levinson, S. (1981). It-clefts, informativeness and logical form: Radical pragmatics. In P. Cole (Ed.), Radical pragmtics (pp. 1-61). New York: Academic Press.
Biber, D., Conrad, S. & Reppen, R. (1998). Corpus linguistics: Investigating language structure and use. New York: Cambridge University Press.
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). Longman grammar of spoken and written English. London: Longman.
Breuker, J. A. & Wielinga, B. J. (1987). Use of models in the interpretation of verbal data. In A. L. Kidd (Ed.), Knowledge acquisition for expert systems, a practical handbook (pp. 17–44). New York: Plenum Press.
Brown, H. D. (2000). Principles of second language learning and teaching (4th ed.).
Englewood Cliffs, N.J.: Prentice-Hall.
Brown, G. & Yule, G. (1983). Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
Burton, S. H. (1984). Mastering English grammar. Houndmills, Basingstoke, Hampshire: New York.
Chafe, W. (1982). Integration and involvement in speaking, writing, and oral literature. In D. Tannen (Ed.), Spoken and written language: Exploring orality and literacy (pp. 35-53). Norwood, NJ: Ablex.
Chafe, W. & Danielewicz, J. (1987). Properties of spoken and written language. In R. Horowitz & S. J. Samuels (Eds.), Comprehending oral and written language (pp. 83-113). San Diego: Academic Press.
Chan, Y. W. (2004). Syntactic transfer: Evidence from the interlanguage of Hong Kong Chinese ESL learners. The Modern Language Journal, 88, 56-74.
Chang, W. C. & Li, I. (張武昌,李櫻) (2008).從語用頻率與標記理論談高中英文句型教學。英語教學期刊,32,123-155。
Cosme, C. (2008). Participle clauses in learner English: The role of transfer. Language and Computers, 66, 177-198.
Diessel, H. (2001). The ordering distribution of main and adverbial clauses: A typological study. Language, 77, 433-455.
Downing, A. & Locke, P. (1992). A University Course in English Grammar. Englewood Cliffs: Prentice Hall.
Doughty, C. & Williams, J. (1998). Focus on form in classroom language acquisition. Cambridge: Cambridge University Press.
Eifring, H. (1995). Clause combination in Chinese. Leiden; New York: E.J. Brill.
Engen, J. H. (2001). og isn't always and: From coordination to subordination in English translations of Norwegian texts. Unpublished PhD thesis, The University of Oslo, Norway.
Ericsson, K. A. & Simon, H. A. (1993). Protocol analysis: Verbal reports as data. Cambridge, Mass.: MIT Press.
Espunya, A. (2007). Informativeness and explicit linking in the translation of the English V-ing free adjuncts into Catalan. Languages in Contrast, 2, 143-166.
Fleischman, S. (1985). Discourse functions of tense-aspect oppositions in narrative: Towards a theory of grounding. Linguistics, 23, 851-882.
Fleiss, J. L. (1981). Statistical Methods for Rates and Proportions. New York: John Wiley & Sons.
Ford, C. E. (1993). Grammar in interaction: Adverbial clauses in American English conversations. Cambridge: Cambridge University Press.
Fotos, S. (2002). Structure-based interactive tasks for the EFL grammar learner. In
E. Hinkel & S. Fotos (Eds.), New perspectives on grammar teaching in second
language classrooms (pp. 135-154). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, Inc.
Garrott, C. L. (2001). Syntactic Maturity: The Complex Sentence in Intermediate Spanish. (ERIC Report No. ED 454730). Retrieved May 28, 2009, from http://eric.ed.gov/ERICWebPortal/custom/portlets/recordDetails/detailmini.jsp?_nfpb=true&_&ERICExtSearch_SearchValue_0=ED454730&ERICExtSearch_SearchType_0=no&accno=ED454730
Givon, T. (1984). Syntax. A functional-typological introduction, vol. 1-2. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Givon, T. (1987). Beyond foreground and background. In R. Tomlin (Ed.), Coherence and grounding in discourse (pp.175-188). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Givon, T. (1993). English grammar: A function-based introduction, vol.1-2. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Granger, S. (1997). On identifying the syntactic and discourse features of participle clauses in academic English: Native and non-native writing compared. In J. Aarts & I. de Monnink & H. Wekker (Eds.), Studies in English Language and Teaching (pp. 185-198). Rodopi: Amsterdam & Atlanta.
Greenbaum, S. & Quirk, R. (1990). A student’s grammar of the English language. Essex, England: Longman
Greenbaum, S. (1991). An introduction to English grammar. Harlow: Longman.
Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole & J. L. Morgan (Eds.), Syntax and semantics 3: Speech acts (pp. 41-58). New York: Academic Press.
Halliday, M. A. K. & Hasan, R. (1976). Cohesion in English. London: Longman.
Hopper, P. & Thompson, S. (1980). Transitivity in grammar and discourse. Language, 56, 251–299.
Horn, L. (1984). Toward a new taxonomy for pragmatic inference: Q-based and R-based implicature. In D. Schiffrin (Ed.), Meaning, form, and use in context: Linguistic applications (pp. 11-42). Washington D. C.: Georgetown University Press.
Haiman, J. & Thompson, S. A. (1984). ‘Subordination’ in universal grammar. Berkeley Linguistics Society, 10, 510–523.
Haspelmath, M. (1995). The converb as a cross-linguistically valid category. In M. Haspelmath & E. König (Eds.), Converbs in cross-linguistic perspective: structure and meaning of adverbial verb forms – adverbial participles, gerunds. Empirical approaches to language typology 13 (pp. 1–56). Berlin: Mouton de Gruyter.
Huddleston, R., Payne, J. & Peterson, P. (2002). Coordination and Supplementation. In R. Huddleston & G. K. Pullum (Eds.), The Cambridge Grammar of the English language (pp. 1273–1364). Cambridge: Cambridge University Press.
James, C. (1998). Errors in language learning and use: Exploring error analysis. London: Longman.
Jespersen, O. (1940). A modern English grammar on historical principles. Copenhagen: E. Munksgaard.
Kameen, P. (1983). Syntactic skills and ESL writing quality. In A. Freeman, I. Pringle & J. Yalden (Eds.), Learning to write: First language/second language (pp. 162-170). London & New York: Longman.
Kellerman, E. (1995). Crosslinguistic influence: Transfer to nowhere. Annual Review of Applied Linguistics, 15, 125–150.
Kortmann, B. (1991). Free Adjuncts and Absolutes in English. Problems of Control and Interpretation. London: Routledge.
Kortmann, B. (1995). Adverbial participle clauses in English. In M. Haspelmath & E. König (Eds.), Converbs in cross-linguistic perspective (pp. 189-237). Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
Krashen, S. (1982). Principles and Practice in Second Language Acquisition. Oxford; New York: Pergamon.
Krashen, S. (1985). The Input Hypothesis: Issues and Implications. London & New York: Longman.
Labov, W. & Waletzky, J. (1967). Narrative analysis: Oral versions of personal experience. In J. Helm (Ed.), Essays on the verbal and visual arts (pp. 12-44). Seattle: U of Washington.
Levinson, S. (1987). Minimization and conversational inference. In J. Verschueren & M. Bertuccelli-Papi (Eds.), The pragmatic perspective. Selected papers from the 1985 international pragmatics conference (pp. 61-129). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Li, C.N. (1986). Direct speech and indirect speech: A functional study. In F. Coulmas (Ed.), Direct and indirect speech (pp. 29-46). Berlin; New York: Mouton de Gruyter.
Long, M. H. (2000). Focus on form in task-based language teaching. In R. D. Lambert & E. Shohamy (Eds.), Language policy and pedagogy: Essays in honour of A. Ronald Walton (pp.179-191). Philadelphia: John Benjamins.
McLaughlin, B. (1987). Theories of Second-Language Learning. London: E. Arnold.
Malá, M. (2005). Semantic roles of adverbial participial clauses. Theory and Practice in English Studies 3: Proceedings from the Eighth Conference of British, American and Canadian Studies. Brno: Masarykova univerzita.
Meyer, C. (2002). English corpus linguistics. New York: Cambridge University Press.
Munro, P. (1982). On the transitivity of ‘say’ verbs. In P. Hopper & S. A. Thompson (Eds), Syntax and semantics: Studies in transitivity (pp. 301-318). New York: Academic Press.
Nedjalkov, I.V. (1998). Converbs in the languages of Europe. In van der Auwera & Ó Baoill (Eds.), Adverbial constructions in the languages of Europe. Empirical approaches to language typology, 20-3 (pp. 421-455). Berlin: Mouton de Gruyter.
Norris, J. M. & Ortega, L. (2000). Effectiveness of L2 instruction: A research synthesis and quantitative meta-analysis. Language Learning, 50, 417-528.
O’Donnell, R. C. (1974). Syntactic difference between speech and writing. American Speech, 49, 102-110.
Partee, B. (1971). The syntax and semantics of quotation. In P. Kiparsky & S. Anderson (Eds.), A festschrift for Morris Halle (pp. 400-418). New York: Holt
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. & Svartvik, J. (1985). A comprehensive grammar of the English language. London & New York: Longman.
Reinhart, T. (1984). Principles of gestalt perception in the temporal organization of narrative texts. Linguistics, 22, 779–809.
Selinker, L. (1972). Interlanguage. IRAL, 10(3), 209-231.
Sheen, R. (2003). Focus on form-a myth in the making? ELT Journal, 57, 225-233.
Shi, Y., Lin, M., & Brooks, S. (Eds.). (2007). Far East English reader (Vol. Book I~VI). Taipei: Far East Book Co.
Stump, G. T. (1985). The semantic variability of absolute constructions. Dordrecht: D. Reidel.
Tao, L. (1996). Topic discontinuity and zero anaphora in Chinese discourse: Cognitive strategies in discourse processing. In B. Fox (Ed.), Studies in anaphora (pp. 487-514). Amsterdam: Benjamins.
Tao, L. & Healy, A. F. (2005). Zero anaphora: Transfer of reference tracking strategies from Chinese to English. Journal of Psycholinguistic Research, 34, 99-131.
Thompson, S. A. (1983). Grammar and discourse: The English detached participial clause. In F. Klein-Andreu (Ed.), Discourse perspectives on syntax (pp. 43–65). New York: Academic Press.
Thompson, S. A. (1987). Subordination and narrative event structure. In R. Tomlin (Ed.), Coherence and grounding in discourse (pp.435-454). Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Van Valin, R. D. & LaPolla, R. J. (1997). Syntax: Structure, meaning and function. New York: Cambridge University Press.
Vendler, Z. (1967). Verbs and times. The Philosophical Review, 66, 143-60.
Wierzbicka, A. (1974). The semantics of direct and indirect discourse. Research on Language & Social Interaction, 7, 267 – 307.
White, L. (1987). Against comprehensible input: The input hypothesis and the development of second-language competence. Applied Linguistics, 8, 95-110.
White, J. (1998). Getting the learners’ attention. In C. Doughty & J. Williams (Eds.), Focus on form in classroom language acquisition (pp. 85-113). Cambridge: Cambridge University Press.
Wang, D. F. & Shen, D. (1999). Factors influencing the process of translating. Translators' Journal, 44, 78-100.
Zipf, G. K. (1949). Human behavior and the principle of least effort. Cambridge, Mass.: Addison-Wesley Press.