研究生: |
舒宥慈 Shu, Yi-Chih |
---|---|
論文名稱: |
美國情境喜劇笑話之語言分析:以六人行為例 Linguistic Strategies Adopted in the American Sitcom Friends |
指導教授: |
林雪娥
Lin, Hsueh-O |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
英語學系 Department of English |
論文出版年: | 2007 |
畢業學年度: | 95 |
語文別: | 英文 |
論文頁數: | 101 |
中文關鍵詞: | 幽默 、情境喜劇 、笑話 |
英文關鍵詞: | humor, sitcom, joke |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:240 下載:92 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
本研究旨在探討美國情境喜劇幽默之特色。研究中以美國影集六人行的對話內容作為語料,以劇中的罐頭笑聲作為笑點之指標,並採取觀眾之角度,將六人行的笑點所採用之語言策略分成三大類: 第一大類為「說話者用語之偏差」(10589, 75.61%),包含「違反語言模式」、「違反Grice的合作準則」、「違反禮貌原則」、以及「社會期望之偏差」。第二大類為「聽話者詮釋之偏差」(1011, 7.22%),包含「聽話者詮釋錯誤所造成之誤會」,以及「缺乏上下文或背景認知所造成之誤會」。第三大類為「說話者與聽話者互動之偏差」(2405, 17.17%),包含「對比」、「巧合」以及「矛盾」。
研究結果顯示,由第一大類「說話者用語之偏差」所造成的笑點出現機率最高(10589, 75.61%)。換言之,說話者基於Chomsky的衍生語法,可創造出無限的新句子和文字遊戲。說話者也藉由違反Grice的合作準則來欺騙聽話者,或製造笑料。在第一大類中,「違反Grice的合作準則」佔最高的百分比(5164, 36.89%)。由於Grice的合作準則本是為了對所有的溝通層面做解釋說明,因此它出現的高頻率是在預期之中的。在Grice的四個原則中,「違反真實原則」是最常用的語言策略(4198, 29.98%)。由於本研究採取觀眾之觀點,因此較容易發現「違反真實原則」的現象。在第一大類中,第二常用的語言策略為「社會期望之偏差」(3538, 25.26%)。由於情境喜劇通常以揭發日常生活的不協調以及不正常事件來製造笑點,此結果也是合理的。
由於六人行中,大部分的笑點皆具備失階與解惑之結構,本研究支持「失階-解惑」理論 (Jones,1970,Schulz,1972,Suls,1972)。根據結果,在六人行中,說話者與聽話者談話間的誤會,常常是由於雙方對於同一句話的最相關詮釋之定義不同所造成。因此本研究也支持Sperber and Wilson (1995)的「相關理論」。另一方面,從本研究中可看出,所有的笑點皆是以違反規則或常態為基礎,因此本研究不支持Raskin針對笑話模式所提出的新言談準則,因為違反常態本為笑話之特色。
本研究期望對於情境喜劇之幽默提出更深入的見解,並希望藉由研究笑點之特質,對幽默本能的構成及重要性之探討有所貢獻。
This study aims to investigate the linguistic characteristics of the humor in American sitcoms. All 240 episodes of the popular sitcom Friends were analyzed. The canned laughter in the TV show was used as the indicator of funny lines. The present study is a data-driven analysis. It took the audience’s perspective and categorized the linguistic strategies used in the funny lines in Friends into three main categories: Deviation in the speaker’s use of expressions (10589, 75.61%) included violating linguistic norms, flouting Grice’s (1967) maxims of CP, violating politeness principles, and deviating from social expectations. Deviation in the hearer’s interpretation (1011, 7.22%) consisted of misunderstandings due to the hearer’s misinterpretation, and misunderstanding due to lack of background knowledge. Deviation in the interaction between the speaker and the hearer (2405, 17.17%) included contrast, coincidence, and contradiction.
Based on the result of this study, deviation in the speaker’s use of expressions contributed to the most linguistic strategies. With the knowledge of Chomsky’s (1972) generative grammar, the speakers may create an infinite number of new sentences and play on words. They also flouted the maxims of CP in order to deceive the hearers or create humorous effects. Under this main category, the exploitation of the maxims of CP had the highest occurrence (5164, 36.89%). Since Grice’s maxims were intended to account for all aspects of communication, the high frequency of its violation was expected. Among the four maxims, flouting the maxim of quality was the most frequently used linguistic strategy (4198, 29.98%). Since the present study was conducted from the perspective of the audience, the violation of the maxim of quality was easily perceived. The second most frequently used linguistic strategy in this main category was deviation from social expectations (3538, 25.26%). Since sitcoms often create humor by displaying incongruous events and a loss of normalcy in daily situations (Paolucci and Richardson, 2006), this result was also predicted.
The current study supports the Incongruity-Resolution Theory (Jones 1970, Schultz 1972, and Suls 1972) by revealing that most of the funny lines in Friends contained an incongruity and a resolution structure. It also corroborates the Relevance Theory since most of the misunderstandings in Friends resulted from the fact that what the hearer retrieved as the most relevant interpretation was different from the speaker’s intended meaning. On the other hand, this study considers Raskin’s (1985) new maxims of CP for joke telling as unnecessary since deviation from norms and violation of rules are properties of jokes, which can be accounted for by Grice’s (1967) maxims of CP.
The current study intends to gain a more comprehensive insight into a different but popular genre of humorous text, the genre of television sitcom discourse. By exploring the linguistic triggers in sitcoms, this study also sheds some lights on the constituents and the significance of humor competence.
Antonopoulou, Eleni. 2004. Humor Theory and Translation Research: Proper Names in Humorous Discourse. Humor 17-3: 219-255
Attardo, Salvatore. 1994. Linguistic Theories of Humor. Mouton de Gruyter. Berlin. New York.
Attardo, Salvatore. 1997. The Semantic Foundations of Cognitive Theories of Humor.
Humor 10-4: 395-420
Attardo, Salvatore. 1998. The Analysis of Humor Narratives. Humor 11-3: 231-260.
Attardo, Salvatore. 2001. Humorous Texts: A Semantic and Pragmatic Analysis. Mouton de Gruyter. Berlin. New York.
Attardo, Salvatore, Christian F, Hempelmann, and Sara Di Maio. 2002. Script Opposition and Logical mechanisms: Modeling Incongruities and their Resolutions. Humor 15-1: 3-46.
Attardo, Salvatore, Jodi Eisterhold, Jennifer Hay and Isabella Poggi. 2003. Multimodal Markers of Irony and Sarcasm. Humor 16-2: 243-260.
Blakemore. 1992. Understanding Utterances: An Introduction to Pragmatics. Basil. Blackwell, Oxford.
Brock Alexander. 2004. Analyzing Scripts in Humorous Communication. Humor 17-4: 353-360
Brown, P. and Levinson, S.C. 1987. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, G. and George Yule. 1983. Discourse Analysis. Cambridge University Press.
Bubel, Claudia M. and Alice Spitz. 2006. “One of the Last Vestiges of Gender Bias.”: The Characterization of Women through the Telling of Dirty Jokes in Ally Mcbeal. Humor 19-1: 71-104
Bucaria, Chiara. 2004. Lexical and Syntactic Ambiguity as a Source of Humor: The Case of Newspaper Headlines. Humor 17-3: 279-309
Canale, M. 1983. From Communicative Competence to Communicative Language Pedagogy. In J. Richards and R. Schmidts. (Eds.), Language and Communication: 2-27. London. Longman.
Canale, M., and Swain, M. 1980. Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing. Applied Linguistics 1 (1): 1-48
Carrell, Amy. 1997. Joke Competence and Humor Competence. Humor 10-2:173-185
Chomsky, Noam. 1972. Language and Mind. Enlarged ed. New York: Harcourt Brace Jovanovich
Crsytal, David. 2001. A Dictionary of Linguistics and Phonetics. 4th ed. Oxford: Blackwell
Deneire, Marc. 1995. Humor and Foreign Language Teaching. Humor 8-3: 285-298
Dienhart, John M.1998. A Linguistic Look at Riddles. Journal of Pragmatics 31: 95-125.
Dolitsky, Marlene. 1992. Aspects of the Unsaid in Humor. Humor 5-1/2: 33-43
Dung, Ai-Ling. 2003. An Analysis of Junior High School Students’ Comprehension and Appreciation of English Jokes and Their Evaluation of Texts. MA Thesis. National Kaohsiung Normal University.
Forabosco, Giovannantonio. 1992. Cognitive Aspects of the Humor Process: The Concept of Incongruity. Humor 5-1/2: 45-68.
Grice HP. 1967. Logic and Conversation. In Cole P, Morgan J L. 1975 (eds) Syntax and Semantics 3: Speech Acts, Academic, New York: p41-58
Grice HP. 1967. Further Notes on Logic and Conversation. In Cole P, Morgan J L. 1978 (eds) Syntax and Semantics 9: Speech Acts, Academic, New York, p113-127
Grice HP. 1967. Presupposition and Conversational Implicature. In Cole P, Morgan J L. 1981(eds) Radical Pragmatics, Academic, New York, p183-198
Grice HP. 1982. Meaning Revisited: In Smith N V (ed.) Mutual Knowledge Academic Press. London and New York. P223-243
Grundy P. 2000. Doing Pragmatics. London: Edward Arnold.
Hay, Jennifer. 2001. The Pragmatics of Humor Support. Humor. 14-1, p55-82.
Hempelmann, Christian F. 2004. Script Opposition and Logical Mechanism in Punning. Humor. 17-4, p381-392
Holmes, Janet and Meredith Marra. 2002. Over the Edge? Subversive Humor Between Colleagues and Friends. Humor, 15-1, p65-87.
Hung, Huey-Ru. 2002. A Linguistic Analysis of Mandarin Cold Jokes (中文冷笑話之語言分析) MA thesis. National Taiwan Normal University.
Kasper, Gabriele. 1990. Linguistic Politeness: Current Research Issues. Journal of Pragmatics 14:193-218. North Holland.
Kovecses, Zoltan. 2000. American English: An Introduction. Broadview Press. Canada.
Lai, Shi-shiong. (賴世雄) 1992. English for Fun (美語笑話精解) 常思藤出版社
Laurian, Anne-Marie. 1992. Possible/ Impossible Translation of Jokes. Humor 5-1/2: 111-127
Leech, Geoffrey. 1983. Principles of Pragmatics. Longman. London and New York.
Levinson, S.C. 1995. Three Levels of Meaning. In Palmer, F. Grammar and Meaning. Cambridge: Cambridge University Press. 90-119.
Mey, J. 1993. Pragmatics: An Introduction. Oxford/ Cambridge. Mass. Blackwell Publishers.
Morreall, John. 2004. Verbal Humor without Switching Scripts and without Non-bona fide Communication. Humor, 17-4, p393-400.
Norrick, Neal. R. 1993. Repetition in Canned Jokes and Spontaneous Conversational Joking. Humor, 6-4, P385-402.
Norrick, Neal. R. 2001. On the Conversational Performance of Narrative Jokes: Towards and Account of Timing. Humor, 14-3, p255-274.
Norrick, Neal. R. 2004. Non-verbal Humor and Joke Performance. Humor, 17-4, p401-409.
Oaks, Dallin D. 1994. Creating Structural Ambiguities in Humor, Getting English Grammar to Cooperate. Humor. 7-4, p377-401
Paolucci, Paul and Margaret Richardson. 2006. Dramaturgy, Humor and Criticism : How Goffman Reveals Seinfeld’s Critique of American Culture. Humor 19-1: 27-52.
Pepicello, William J. and R. Weisberg. 1983. Linguistics and Humor. Handbook of humor research, J. H. Goldstein & P .E. McGhee (eds.), vol.1 p59-83. Berlin, Springer.
Perlmutter, Daniel D. 2002. On Incongruities and Logical Inconsistencies in Humor: The Delicate Balance. Humor, 15-1, p3-46.
Raskin, Victor. 1985. Semantic Mechanisms of Humor (Syntheses Language Library 24). Dordrecht: Reidel.
Raskin, Victor. 1987. Linguistic Heuristics of Humor: A Script-based Semantic Approach. International Journal of the Sociology of Language 65: 11-25.
Redfern, W.D. Puns: Second Thoughts. Humor, p187-197
Ruch, Willibald, Salvatore Attardo, and Victor Raskin. 1991. Toward an Empirical Verification of the General Theory of Verbal Humor. Humor 6-2: 123-136.
Suls, Jerry M. 1972. A Two-Stage Model for the Appreciation of Jokes and Cartoons: An Information-Processing Analysis. In J.H Goldstein and P.E McGhee (eds.) 81-100
Suls, Jerry M. 1983. Cognitive Processes in Humor Appreciation. Handbook of humor research, J. H. Goldstein & P .E. McGhee (eds.), vol.1 p39-57. Berlin, Springer.
Sperber, D. and Wilson, D. 1995. (2nd edn.): Relevance: Communication and Cognition. Oxford: Basil Blackwell.
Thomas, J. 1995. Meaning in Interaction: An Introduction to Pragmatics. London. Longman.
Tsai, Chia-Wen. 2003. The Effects of Gender, English Proficiency, and Joke Types on Taiwanese Senior High School Students’ English Joke Comprehension. MA Thesis. National Kaohsiung Normal University.
Tsai, Shu-muh. 1997. A Linguistic Analysis of Chinese Sexual Punning Jokes (中文性雙關語笑話之語言分析) MA thesis. National Taiwan Normal University.
Veatch, Thomas. C. 1998. A Theory of Humor. Humor, 11-2, p161-215
Wang, Chih-Yuan. 1998. Did You Get It?: A Linguistic Analysis of Chinese Students’ Comprehension and Appreciation of Jokes in English. (中國學生對於英文笑話的理解力與欣賞力研究) MA thesis. National Taiwan Normal University.
Zajdman, Anat. 1992. Did You Mean to be so Funny? Well, If you Say So. Humor, 5-4 : 357-368.