簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 安田陽子
Yasuda Yoko
論文名稱: 「『嗎』疑問句」與「正反問句」之語義、語用、篇章功能及日語疑問句的對比分析
The Semantic, Pragmatic and Discourse Functions of the "ma-particle question" and "A-not-A question" and Its Counterparts in Japanese
指導教授: 陳俊光
Chen, Jyun-Gwang
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2011
畢業學年度: 99
語文別: 中文
論文頁數: 191
中文關鍵詞: 「嗎」疑問句正反問句預設禮貌
英文關鍵詞: ma-particle question, A-not-A question, Presupposition, Politeness
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:369下載:89
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 「疑問」為人們在日常生活中普遍具有的心理作用。在漢語中,詢問是非的語法手段有兩種—「『嗎』疑問句」與「正反問句」。本研究之主要目的為找出這兩種疑問句的語用功能、使用上的規則、母語者如何辨別使用及日語如何與這兩種疑問句相對應。
    本文以語義回顧為基礎,從預設與禮貌的角度分析兩種疑問句之差異。這兩種語法手段與預設之間的關係,本文藉由筆者所建置之漢日語料庫分析「『嗎』疑問句」與「正反問句」出現的語境進行探討。結果發現說話者有預設或無預設的狀況都使用「『嗎』疑問句」和「正反問句」。但是「正反問句」用於無預設的比例比有預設的比例高,「『嗎』疑問句」用於有預設時的比例比「正反問句」的例多。但是筆者發現使用「『嗎』疑問句」或「正反問句」與說話者發問時是否有預設有關之外,還禮貌有關係。
    本文以Brown and Levinson(1987)的取決一個行為對面子威脅程度的三個因素:「社會距離」(social distance)、「相對權勢」(relative power of addressee over speaker)和「言語行為本身固有的強加的絕對級別」(absolute ranking of imposition)的不同,提出兩種句子在使用上出現差異。向「相對權勢高」的人「請求允許」的時候,積極的態度詢問能表示出更有禮貌的態度。不過,詢問對方的意向時,使用「『嗎』疑問句」表示禮貌。但是值得一提的是,本文從母語者使用趨勢所找出的這個規則並不是絕對的。
    用重疊語法手段的「正反問句」的疑問焦點不全都在於「A不A」。但是「A不A」的前面能使用的副詞限制為焦點上不與「A不A」衝突的副詞。
    日語疑問句與「『嗎』疑問句」和「正反問句」之間,並未存有個別特定相對應的疑問句型。但是,從相對應的「のだ(noda)」功能中,存在兩種疑問句的差異。此外,日語的「傾向」疑問句詢問說話者的判斷是否正確,與漢語「『嗎』疑問句」和「正反問句」相對應的並不多。
    教學應用上,本文以研究得出的規則為依據,揭示「『嗎』疑問句」與「正反問句」能使用的狀況和適當的用法。

    This study focuses on the difference of the two types of yes-no question forms in Chinese, including semantic, pragmatic and discourse functions and its counterparts in Japanese. The approach in this study is twofold; one is Presupposition, the other is Politeness. .According to Brown and Levinson (1987) Politeness is based on the measures of weightiness of a face-threatening act (FTA) which includes three factors: “the social distance of speaker and addressee”, “the relative power of speaker and addressee” and “the absolute ranking of impositions in the particular culture proposed”.
    The findings of present research show that “ma-particle question” and“A-not-A question” are used in both situations where the speaker does and does not have a presupposition. “A-not-A question”, however, is more used in situations where speaker does not have presupposition. When the speaker has presupposition the “ma-particle question” is used more frequently has than “A-not-A question”.
    Different ways of politeness, in use with, which question form vary according to three social parameters. Normally “A-not-A question” is a positive attitude question form, therefore it is more polite to use it for asking permission. On the other hand, when asking the intensions of others, it is more polite to use “ma-particle question”.
    Additionally, this paper aims to explore the question focus of “A-not-A question”. ‘A-not-A’ is not always a focus, including object or all sentence can be focus depending on context.
    The results of these two types of questions compared to its counterparts in Japanese show that there are no special Japanese question forms for “ma-particle question” and “A-not-A question”. While the function of Japanese question particle“のだ(noda)” shows the difference.
    At the end of this study, the researcher, based upon results of pragmatic analysis presented in this paper, provides some suggestions for improving Chinese language pedagogy.

    目錄 i 表目錄 iv 圖目錄 v 第一章 導論 1 第一節 研究動機和目的 1 第二節 研究問題 2 第三節 研究範圍與術語 2 一、研究範圍 2 二、術語解釋 2 第二章 文獻探討 4 第一節 疑問句的分類 4 一、漢語疑問句的特徵 4      二、過去疑問句分類研究 6 三、疑問域與疑問焦點 9 第二節 「『嗎』疑問句」 與「正反問句」的歷史 11 一、句末語氣詞的功能 11 二、「嗎」字的歷史由來 11 三、「正反問句」的句型 17 四、小結 18 第三節「『嗎』疑問句」與「正反問句」之語法特徵 21 一、「『嗎』疑問句」的語法特徵 21 二、「正反問句」的語法特徵 23 三、小結 26 第四節「『嗎』疑問句」與「正反問句」之語用功能 28 一、「『嗎』疑問句」的語用功能 28 二、「正反問句」的語用功能 36 三、小結 38 第五節 「『嗎』疑問句」與「正反問句」語用功能比較 38 一、「預設」與疑問句句型 38 二、語氣與疑問句句型 42 三、禮貌與疑問句句型的關係 43 四、疑問焦點 45 五、疑惑程度、信息及疑問句型的關係 47 六、小結 49 第六節 日語疑問句 51 一、「要求判斷」的句型 52 二、具有「傾向」的疑問句型 57 三、勸誘 59 四、日語與漢語「是非疑問句」相對應研究 60 五、小結 62 第三章 相關理論與研究方法 63 第一節 相關理論 63 一、語境 63 二、言語行為理論 65 三、預設 67 四、合作原則與禮貌原則 68 五、面子威脅行為與修補策略 69 六、焦點 72 第二節 研究方法 78 一、研究架構 79 二、研究工具及對象 80 三、統計方法 87 第三節 研究基礎 87 第四節 小結 89 第四章 漢語疑問句的功能分析 90 第一節 「『嗎』疑問句」和「正反問句」的語用功能分類 90 一、「『嗎』疑問句」的語用功能分類 90 二、「正反問句」的語用功能分類 95 三、句型與語境的關係 98 四、小結 99 第二節 「正反問句」的篇章功能 100 一、「究竟」和「到底」與「A不A」的關係 101 二、「還」與「A不A」的關係 103 三、「時間、處所副詞」與「A不A」的關係 103 四、小結 104 第五章 漢語疑問句型與日語疑問句型的相應 105 第一節 「『嗎』疑問句」與日語疑問句型的相應 105 一、「『嗎』疑問句」與日語第1類疑問句型的相應 106 二、「『嗎』疑問句」與日語第2類疑問句型的相應 107 三、「『嗎』疑問句」與日語第3類疑問句型的相應 109 四、「『嗎』疑問句」與日語第4類疑問句型的相應 110 五、「『嗎』疑問句」與日語「傾向」疑問句的相應 114 六、「『嗎』疑問句」與日語「特指問句」的相應 117 七、小結 118 第二節 「正反問句」與日語疑問句型的相應 118 一、「正反問句」與日語第4類疑問句型的相應 119 二、「正反問句」與日語「傾向」疑問句的相應 121 三、「正反問句」與日語「特指疑問句」的相應 125 四、小結 126 第三節 本章小結 126 第六章 問卷量化分析 127 第一節 受試者背景 127 第二節 疑問句型與預設勾選題統計 127 一、發問時有預設的情狀 128 二、發問時無預設的情狀 130 第三節 禮貌因素 133 第四節 再探討「『嗎』疑問句」與「正反問句」的語用功能 140 第五節 大陸語料庫與台灣語料庫的對比 141 第六節 總結 142 第七章 「『嗎』疑問句」與「正反問句」的教學啟示與應用 145 第一節 現行教材檢視 145 一、「『嗎』疑問句」與「正反問句」的說明 145 二、疑問句型與禮貌之間的說明 148 第二節 教學建議 150 一、「『嗎』疑問句」和「正反問句」與語境之教學 150 二、「『嗎』疑問句」和「正反問句」與禮貌之教學 151 第三節 小結 153 第八章 結論 154 第一節 研究結果 154 第二節 研究限制與省思 155 第三節 未來研究的發展與展望 156 參考書目 157 附錄 161

    中文部分
    丁聲樹等(1963)。《現代漢語語法講話》。北京:商務印書館。
    于康(1995)。〈漢語「是非問句」與日與「肯否性問句」的比較〉,《世界漢語教學》,(2),43-49。
    中文詞彙特性素描系統。http://wordsketch.ling.sinica.edu.tw/cws/。
    方梅(1995)。〈漢語對比焦點的句法表現手段〉,《中國語文》,(4),279-288。
    王力(1979)。《中國現代語法 上》。香港:中華書局。
    王麗君(2005)。〈漢語會話中末尾標記語的語用功能分析〉,《烏魯木齊職業大學
    學報》,(2),137-140。
    太田辰夫(1987)。《中國語歷史文法》。北京:北京大學。
    北京大學語料庫(網路版)。http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/index.jsp。
    朱德熙(1991)。〈「V-neg-VO」與「VO-neg-O」兩種反復問句在漢語方言裡的分布〉,《中國語文》,(5),321-332。
    何兆熊主編(2000)。《新編語用學概要》。上海:上海外語教育。
    何自然(1988)。《語用學概論》。湖南:湖南教育。
    呂必松主編(中譯本)(1993)。〈漢語語氣助詞傳達功能的語用學探討〉,《日本近、現代漢語研究論文選》。大河內康憲等主編(1993)。木村英樹。(原載:日本語和中國語對照研究論文集,1992)
    呂叔湘(1974)。《中國文法要略》。臺北:文史哲。
    呂叔湘(1980)。《現代漢語八百詞》。北京:商務印書館。
    呂叔湘(1985)。〈疑問‧否定‧肯定〉,《中國語文》,(4),241-250。
    李梅(2001)。〈淺論現代漢語情態、方式副詞〉,《西南民族學院學報》,(8),174-177。
    李傑(2005)。〈現代漢語動態狀語和靜態狀語的語用特徵〉,《南通大學學報》,(1),95-98。
    李傑(2007a)。〈現代漢語狀語成分信息功能研究〉,《魯東大學學報》,(3),86-89。
    李傑(2007b)。〈現代漢語的動態狀語和靜態狀語及其句法語義特徵〉,《蘇州大學學報》,(2),78-81。
    李傑(2008)。《現代漢語狀語的多角度研究》。上海:上海三聯。
    周韌(2007)。〈信息量原則與漢語句法組合的韻律模式〉,《中國語文》,(3),208-287。
    周筱娟(2008)。《現代漢語禮貌語言研究》。北京:中國社會科學。
    屈承熹(2006a)。《漢語認知功能語法》。台北:文鶴。
    屈承熹(2006b)。潘文國等譯。《漢語篇章語法》。北京:北京語言大學。
    林裕文(1985)。〈談疑問句〉,《中國語文》,(2),91-98。
    花東帆(2005)。〈焦點的選項語義論〉,徐烈炯、潘海華主編,《焦點結構和意義的研究》。北京:外語教學與研究出版社。
    邵敬敏(1996)。《現代漢語疑問句研究》。上海:華東師範大學。
    姜望琪(2003)。《當代語用學》。北京:北京大學。
    胡壯麟(2005)。《語法研究入門》。北京:商務印書館。
    孫良明(1994)。《古代漢語語法變化研究》。北京:語言出版社。
    孫錫信(1999)。《近代漢語語氣詞》。北京:語言出版社。
    徐傑(2001)。《普遍語法原則與漢語語法現象》。北京:北京大學。
    徐陽春(2003)。〈疑問句的語義、語用考察〉,《漢語學習》,(4),34-39。
    祝敏徹(1995)。〈漢語選擇問、正反問的歷史發展〉,《語言研究》,(2),117-122。
    袁毓林(1993)。〈正反問句及相關的類型學參項〉,《中國語言》,(2),103-111。
    袁毓林(1999)。〈定語順序的認知解釋及其理論蘊涵〉,《中國社會科學》,(2),185-201。
    國立師範大學國語中心(1999)。《實用視聽華語1》。臺北市:正中書句。
    張伯江(1997)。〈疑問句功能瑣義〉,《中國語文》,2,104-110。
    張斌(2001)。〈談談句子的信息量〉。史有為主編。《從語義信息到類型比較》,1-6。 北京:北京語言文化大學。
    陳松岑(2001)。《禮貌語言》。北京:商務印書館。
    陳俊光(2007)。《對比分析與教學應用》。台北:文鶴。
    陳俊光(2010)。《篇章分析與教學應用》。台北:新學林。
    陸儉明(1984)。〈關於現代漢語裡的疑問語氣詞〉,《中國語文》,(5),330-337。
    郭銳(2000)。〈「嗎」問句的確信度和回答方式〉,《世界漢語教學》,(2),13-23。
    喬剛(1997)。〈委婉辭的表達形式〉,《修辭學習》,(2),47-49。
    彭玉琴(2009)。《漢語語氣副詞引導碼探析》。國立師範大學碩士論文。
    湯廷池(1988)。《漢語詞法句法論集》。台北:台灣學生書局。
    黃正德(1988)。〈漢語正反問句的模組語法〉,《中國語文》,(4),247-264。
    黃宣範(中譯本)(1983)。《漢語語法》。Li, C. and Thompson, S.A. 1982(原著)。
    黃朝茂(2004)。《漢日語語法比較論文集》。台北:致良。
    葉德明主編(2006)。《遠東生活華語I》。臺北市:遠東圖書公司。
    廖秋忠(1992)。《篇章與語用和句法研究》。廖秋忠文集。北京:北京語言學院。
    劉月華(1989)。〈用「嗎」的是非問句和正反問句用法的比較〉,《漢語語法論文集》。北京:現代出版社。
    劉月華、潘文娛、故韡(1996)。《實用現代漢語語法》。臺北:師大書苑。
    劉怡君(2007)。《現代漢語委婉言語之語用策略及語言形式-以臺灣地區為例》。國立師範大學碩士論文。
    鄧守信(2005)。〈功能語法與漢語信息結構〉,《漢語語法論文集》,270-274。台北:文鶴。
    鄭良偉(1997)。《台、華語的代詞、焦點與範圍》。台北:遠流。
    謝佳玲(2006a)。〈華語廣義與狹義情態詞的分析〉,《華語文教學研究》,1-25。
    謝佳玲(2006b)。〈漢語情態詞的語意界定:語料庫為本的研究〉,《中國語文研究》,
    (1),45-63。
    鐘兆華(1997)。〈論疑問語氣詞“嗎”的形成與發展〉,《語文研究》,(1),1-8。

    英文部分
    Brown, P. and Levinson, S.C.(1987). Politeness. New York: Cambridge.
    Chao, Yuen Ren〔趙元任〕(1968). A Grammar of spoken Chinese. Berkeley: University of California Press.
    Gu, Yueguo〔顧曰國〕(1990) Politeness phenomena in modern Chinese. Journal of pragmatics, vol.14, 237-257.
    Leech, G. N. (1983). Principles of pragmatics. New York: Longman.
    Teng, Shou-hsin[鄧守信](1977). A basic course in Chinese grammar. San Francisco:
    Chinese materials center, Inc.
    Teng, Shou-hsin[鄧守信](1979). Quantifier Hierarchy in Chinese. Conference of the Morden Language Association, San Francisco.
    Zhang, Yanyin (1995). Strategies in Chinese requesting. In G. Kasper (Ed.) (1995). Pragmatics of Chinese as native and target language. (pp. 23-65). Honolulu: University of Hawai’I Press.

    日文部分
    安達太郎(1996)。《日本語疑問文における判断の諸相》,東京:くろしお。
    井上優、黃麗華(2007)。〈日本語と中国語の真偽疑問文〉,彭飛主編《日中對照言語學研究論文集》,大阪:和泉書院。
    張興( 2006)。〈「のではないか」と“是不是”の対照研究〉,《日中言語対照研究論集第8号 》,東京:白帝社。
    鄭相鉄(1998)。〈ネとダロウとジャナイカ〉,宮島達夫、仁田義雄編《日本語類義表現の文法(上) 》,東京:くろしお。
    富田隆行(1991)。《文法の基礎知識とその教え方》,東京:凡人社。
    仁田義雄(1999)。《日本語のモダリティと人称》,東京:ひつじ書房。
    野田春美(1998)。〈~ノカ?、~ノ?、~カ?、~φ?〉,宮島達夫、仁田義雄編《日本語類義表現の文法(上) 》,東京:くろしお。
    野田春美(1997)。《「の(だ)」の機能》,東京:くろしお。
    益岡隆志、田窪行則(1993)。《日本語文法》,東京:くろしお。
    益岡隆志(1998)。〈モダリティの構造と疑問・否定のスコープ〉,仁田義雄、益岡隆志編《日本語のモダリティ》,東京:くろしお。
    宮崎和人(2005)。《現代日本語の疑問表現》,東京:ひつじ書房。

    下載圖示
    QR CODE