Author: |
馬舒菲 Romashkova, Sofya |
---|---|
Thesis Title: |
求學學術中文之教材設計研究 — 以俄羅斯學習者為例 A Study on Mandarin Teaching Materials Design for Academic Application Purposes for Russian Learners |
Advisor: |
邱詩雯
Chyu, Shih-Wen |
Committee: |
邱詩雯
Chyu, Shih-Wen 楊琇惠 Yang, Hsiu-Hui 陳嘉凌 Chen, Jia-Ling |
Approval Date: | 2024/06/06 |
Degree: |
碩士 Master |
Department: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
Thesis Publication Year: | 2024 |
Academic Year: | 112 |
Language: | 中文 |
Number of pages: | 309 |
Keywords (in Chinese): | 學術華語 、申請學位 、教材設計 、俄羅斯學習者 |
Keywords (in English): | Academic Chinese, degree application, teaching materials design, Russian students |
Research Methods: | 調查研究 、 深度訪談法 、 內容分析法 |
DOI URL: | http://doi.org/10.6345/NTNU202400681 |
Thesis Type: | Academic thesis/ dissertation |
Reference times: | Clicks: 145 Downloads: 28 |
Share: |
School Collection Retrieve National Library Collection Retrieve Error Report |
隨著俄羅斯和中國合作關係的發展,近年來有越來越多俄羅斯學習者前往臺灣或中國大陸就讀學位課程。與此同時,在俄羅斯,學術中文,尤其是學術寫作尚未受到足夠的重視。目前存在的學術華語教材不僅極為有限,而且主要聚焦於學習者進校後所需要的指導。尚未被學校錄取的學習者,例如在申請時需要撰寫自傳、研究計畫等文件的學生,則往往被忽略。因此,本文旨在探討求學學術中文教材的編寫模式,以滿足計劃用中文申請大學或研究所的俄羅斯學習者的需求。
為了達成此目標,本文採用內容分析法,對特殊目的外語教學、教材編寫、學術華語特色、寫作教學理論,以及俄籍學習者在中文寫作之困難等方面的文獻進行了研究。同時,研究者分析了臺灣和中國大陸學校對於外籍申請者的相關規定。透過問卷調查法,本文對俄羅斯學習者在以中文申請大學或研究所時所遇到的困難進行了檢查與探討。此外,我們採用深度訪談法從審查外籍申請者資料的老師的角度進行了學習者該注意事項的進一步調查。
根據以上的研究結果,研究者編寫了求學學術中文教材大綱,並設計了兩課的範例。該教材特色之一是針對不同水平學習者的兼顧,每一課皆包括「中級」和「高級」的教學內容。教材大綱主題的安排基於申請者須撰寫的各種文件,每課內容除了課文、生詞、語法點等,還包括每種申請文件結構與特色介紹,以及補充知識和提示。
最後,研究者邀請具有教俄羅斯學習者經驗的在職華語老師進行教材評估。儘管教材有可改進之處,但是華語教師表示,該教材實際應用價值很高,符合學習者的需求,能夠協助俄羅斯學習者更有效地申請學位學程。
With the development of cooperation between Russia and China in recent years, there has been an increasing number of Russian learners going to Taiwan or mainland China to pursue degree programs. Meanwhile, in Russia, academic Chinese, especially academic writing, has not received sufficient attention. The existing academic Chinese teaching materials are not only extremely limited but also mainly focus on the guidance needed by learners after entering the university. The needs of the learners who have not been admitted to schools yet, such as those who need to write autobiographies, research plans, and other documents during the application process, are often neglected. Therefore, this paper aims to explore the development of Chinese academic writing teaching materials to meet the needs of Russian learners who plan to apply to universities using Chinese.
To achieve this goal, this study analysed the literature related to foreign language teaching for specific purposes, teaching materials writing theory, the characteristics of academic Chinese, teaching writing, and difficulties encountered by Russian learners in Chinese writing. The study also analysed the relevant regulations of universities in Taiwan and mainland China for foreign applicants. Using a questionnaire survey method, this paper investigated and discussed the difficulties encountered by Russian learners when applying to universities or research institutes using Chinese. In addition, in-depth interviews were used to investigate the admission process from the perspective of teachers reviewing foreign students’ applications.
Based on the above research results, the syllabus and two lesson examples of academic Chinese teaching materials were designed. One of the features of this textbook is the consideration of learners with different proficiency levels. Each lesson includes "intermediate" and "advanced" teaching content. The arrangement of the teaching materials is based on the various documents that applicants need to write, with each lesson including texts, vocabulary, grammar points, as well as introductions to the structures and features of each type of application document, along with supplementary knowledge and tips.
Finally, there were Mandarin teachers with experience in teaching Russian learners invited to conduct the evaluation of the teaching materials. Although there is room for improvement, Mandarin teachers believe that the teaching materials designed in this study have high practical value, meet the needs of learners, and can assist Russian learners in applying for degree programs more effectively.
倪明亮(2012)。國際漢語綜合課教材引論。北京:北京語言大學出版社。
彭妮絲主編(2016)。專業華語概論。臺北:新學林。
舒兆民(2002)。網路華語語體及文化課程教學設計。臺北:國立臺灣師範大學碩士論文。
舒兆民(2010)。華語文教學講義。臺北:新學林出版股份有限公司。
蔡蓉芝、舒兆民(2017)。華語文教材編寫實務。臺北:新學林。
黎運漢、盛永生主編(2010)。漢語修辭學。廣州:廣東教育出版社。
羅青松(2002)。對外漢語寫作教學研究。北京:中國社會科學出版社。
鐘鎮城主編(2015)。第二語言習得與教學。臺北:新學林。
Gass, S. M., & Selinker, L. (2008). Second language acquisition: An introductory course (3rd ed.). New York: Routledge.
Geoghegan, G. (1983). Non-native speakers of English at Cambridge University: linguistic difficulties and social adjustment. Cambridge: Bell Educational Trust.
Gorelov, V. I. (1979). Stylistics of Contemporary Chinese language. Moscow: Prosveshcheniye Publishing House.
Guruleva, T. L. (2020). Theory of teaching Chinese language and translation in the Chinese-Russian language pair. Moscow: VKN Publishing House.
Hutchinson, T., & Waters, A. (1987). English for Specific Purposes: a learning-centred approach (2006, 22nd printing, originally 1987). Cambridge: Cambridge University Press.
Jordan, R. R. (1997). English for Academic Purposes: a guide and resource book for teachers (2009, 11th printing, originally 1997). Cambridge: Cambridge University Press.
Kalinin, O. I., Radus, L. A. (2017). Course of lectures on the stylistics of the Chinese language. Moscow: VKN Publishing House.
Maslovets, O. A. (2020). Fundamentals of Chinese language Teaching at University and at School: Theory and Practice (4th edition). Moscow: VKN Publishing House.
Raimes, A. (1983). Techniques in teaching writing. Oxford: Oxford University Press.
Shchepilova, A. V. (2005). Theory and methods of teaching French as a second foreign language. Moscow: VLADOS Publishing.
Shchukin, A. N., Frolova, G. M. (2015). Methodology of teaching foreign languages: textbook for students of higher education institutions. Moscow: Publishing center "Academy".
Solovova, E. N. (2006). Methods of teaching foreign languages: basic course: a manual for students of pedagogical universities and teachers. Moscow: Prosveshcheniye Publishing House.
Willis, J. (1996). A Framework for Task-Based Learning. Harlow: Longman.
亓海峰、丁安琪、張艷莉(2022)。漢語二語學習者學術漢語寫作能力研究。四川師範大學學報(社會科學版),49(1),138-146。
吳劍(2012)。來華預科留學生漢語寫作策略探索。華文教學與研究,2,47-55。
李海燕、張文賢、辛平(2020)。本科留學生學術漢語寫作課需求調查與課程建設 — 以北京大學本科留學生學術漢語寫作通選課為例。國際漢語教育(中英文),1,51-60。
周泉(2017)。學術漢語句式及銜接特征淺析。科學中國人,20,331-333。
祖人植(2019)。學術用途漢語教學試析。漢語國際傳播研究,1,34-40。
高增霞、劉福英(2016)。論學術漢語在對外漢語教學中的重要性。雲南示範大學學報(對外漢語教學與研究版),14(2),44-51。
張博(2022)。學術漢語詞匯的主要特點及教學策略。世界漢語教學,4,517-530。
張赬、李加𣁦、 申盛夏(2020)。學術漢語的詞彙使用特徵研究。語言教學與研究,6,19-27。
陳香(2020)。來華研究生學術漢語課程構建與實踐 — 以中央財經大學研究生漢語學術課程為例。現代語文,3,116-120。
單韻鳴(2008)。專門用途漢語教材的編寫問題 — 以《科技漢語閱讀教程》系列教材為例。暨南大學華文學院學報,(02),31-37。
程芷萱、陳明璋、李俊儀(2017)。以習慣領域與認知負荷理論探討排版模式對學生文言文閱讀的影響。習慣領域期刊,8 (1),69-87。
舒兆民、黃琡華(2014)。「臺灣人文旅遊華語」教材編制與混成式教學實施。華語學刊,(17),69-89。
劉貞妤、陳浩然、楊惠媚(2016)。藉學術語料庫提出中文學術常用詞表:以人文社會科學為例。華語文教學研究,13 (2),43-87。
劉銳、黃啟慶、王珊(2021)。漢語學術語篇轉述標記的形式、功能與分布。當代修辭學,6,60-72。
羅青松(2011)。對外漢語寫作教學研究述評。語言教學與研究,3,29-36。
Arefyev, A. L., Lyubskaya, K. A. (2017). Foreign and Russian students in China`s universities: statistical and sociological analysis. SOTIS - social technologies, research, 2 (82), 55-68.
Davletbayeva, A. F., Varukha, I. V. (2022). Features of writing essays about events in Chinese. Scienceosphere, 3 (1), 194-198.
Gumovskaya, G. N. (2014). Professional discourse and the means of its organization. Teacher XXI century, 2 (4), 326-332.
Johns, A. M., Dudley-Evans, T. (1991). English for Specific Purposes: International in Scope, Specific in Purpose. TESOL Quarterly, 25 (2), 297-314.
Ryzhko, E. B. (2020). Unified State Exam in Chinese language and international HSK exam: common features and key differences. Pedagogical Measurements, 2, 65-71.
Tang, M. W., Zhigulskaia, D. A. (2022). On the issue of differences in the punctuation of the Chinese language in Mainland China and Taiwan: a linguo-didactic aspect. Moscow University Bulletin. Series 13. Oriental Studies, 3, 14-31.
Verbitskaya, M. V., Maslovets, O. A. (2019). Methodological recommendations for teachers based on the analysis of typical mistakes of participants in the 2019 Unified State Exam in the Chinese language. Methodological dimensions, 3, 70-87.
Yaritsa, L. I. (2015). Chinese punctuation and its place in teaching Russian punctuation to foreign students. International Jornal of Applied and Fundamental Research, 4-5, 642-652.
Zhang Xiaojing, Popova, A. Yu. (2023). Ideas for teaching the Chinese punctuation at higher school. Grani poznaniya, 2 (85), 14-17.
Zhu Jiangning (2017). Punctuation in teaching Chinese as a foreign language: problems and the ways of improvement. Humanities Studies, 4 (64), 186-190.
Zhuravlyov, V. Yu. (2016). Features of bachelor and specialist programmes. Reshetnikovskiy readings, 2 (20), 515-516.
朱明玉(2020)。通用學術漢語詞表研究。昆明:雲南大學碩士論文。
吳奇(2019)。俄羅斯來華語言生漢語寫作中的語篇偏誤研究。長春:長春理工大學碩士論文。
林子敬(2023)。臺灣先修華語課程發展實踐與研究。臺北:國立臺灣師範大學博士論文。
林宜樺(2009)。外籍留學生學位預備華語課程設計。臺北:國立臺灣師範大學碩士論文。
唐一弘(2016)。俄羅斯學生漢語書面表達中的修辭偏誤研究。長春:長春理工大學碩士論文。
張皓(2021)。以國際學位生為對象之預備課程校園華語教材編寫研究。臺北:國立政治大學碩士論文。
曾品霓(2017)。專業華語教材設計與評鑑發展研究。臺北:國立臺灣師範大學碩士論文。
舒兆民(2012)。以修讀學位為目的之外籍生華語文養成課程設計與教學實施。臺北:國立臺灣師範大學博士論文。
黃馨誼(2013)。學位預備華語聽力教材編寫研究。臺北:國立臺灣師範大學碩士論文。
鄭子曼(2016)。俄羅斯學生漢語書面表達中的句法失誤研究。長春:長春理工大學碩士論文。
駱徐冒(2021)。高級階段留學生漢語寫作策略調查與研究。上海:上海外國語大學碩士論文。
鞠松展(2021)。中高級階段俄羅斯學生寫作問題及解決對策。大連:遼寧師範大學碩士論文。
李明懿(主編)(2022)。學科主題漫談 . I。桃園:國立中央大學出版中心。
明懿、陳慶萱、蔡愷瑜(2022)。學術演講入門。桃園:國立中央大學出版中心。
陳嘉凌、李菊鳳(編者)(2021)。華語寫作一學就上手:基礎級。臺北:五南圖書出版股份有限公司。
陳嘉凌、李菊鳳(編者)(2022)。華語寫作一學就上手:進階級。臺北:五南圖書出版股份有限公司。
Sizova, A. A., Chen F., Zhu Zh. (2019). Chinese language. Second foreign language. 10th grade textbook. Moscow: Prosveshcheniye Publishing House.
Sizova, A. A., Chen F., Zhu Zh. (2020). Chinese language. Second foreign language. 11th grade textbook. Moscow: Prosveshcheniye Publishing House.
Federal Institute of Pedagogical Measurements (2023). Unified State Exam in Foreign Languages, Demonstration version of the control measurement materials for the Unified State Exam of 2023 in Chinese language (written part).
Federal Institute of Pedagogical Measurements (2023). Unified State Exam in Foreign Languages, Classifier of assessed requirements for the outcomes of mastering the core educational program of secondary general education and content elements for conducting the Unified State Exam in Chinese language.
Federal Institute of Pedagogical Measurements (2023). Unified State Exam in Foreign Languages, Specification of the control measurement materials for conducting the Unified State Exam in Chinese language in 2023.
Linguistics University of Nizhny Novgorod (2022). The Core Professional Educational Programme of Higher Education for the major 44.04.01 “Pedagogical Education”, profile “Chinese Language and Chinese Language Teaching Methodology”. https://lunn.ru/sites/default/files/media/uch_proc/2022-23/44.04.01_opop_fgos_3_po_kit._yazyk_magistr_ochno_2021.pdf
Sizova, A. A. (2023). Chinese language. Second foreign language: syllabus for grades 10-11, “Time to learn Chinese” series. Moscow: Prosveshcheniye Publishing House.
RAEX:俄羅斯語言大學排名。2023年10月20日,取自https://raex-rr.com/education/subject_ranking/Linguistics/2023/。
大專校院校務資訊公開平臺。2024年1月8日,取自https://udb.moe.edu.tw/udata/StatDepartmentRegistrationRate。
大專校院境外生數 — 主題式互動統計圖表。2024年1月8日,取自https://stats.moe.gov.tw/statedu/chart.aspx?pvalue=36。
中國大學排名。2023年10月20日,取自https://www.shanghairanking.cn/rankings/bcur/2023。
年度出國、來華留學生數據 — 政府信息公開 — 中華人民共和國教育部政府門戶網站。2024年2月2日,取自http://www.moe.gov.cn/jyb_xxgk/xxgk/neirong/tongji/jytj_lxsj/。
俄羅斯新聞社 — 莫斯科物理技術學院注解將中文變成必修課的決策。2024年2月9日,取自https://ria.ru/20230330/mfti-1861828521.html。
國家華語測驗推動工作委員會 — 考試報名。2024年2月8日,取自https://tocfl.edu.tw/index.php/sign_up/entire/list/2。
國家華語測驗推動工作委員會 – 測驗類別。2023年11月17日,取自https://tocfl.edu.tw/index.php/test/reading/list/8。
遠見2023年臺灣大學排名。2023年10月20日,取自https://education.gvm.com.tw/rankings/2023/。