簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 夏曼寧
Manon Garceau
論文名稱: 以應用字源為本之漢字教學設計- 以西班牙兒童為對象
Curriculum Design For Teaching Chinese Characters as a Second Language for Spanish Primary Students: Usage of Chinese Characters Etymology.
指導教授: 信世昌
Hsin, Shih-Chang
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2016
畢業學年度: 104
語文別: 中文
論文頁數: 136
中文關鍵詞: 字源部首教學設計兒童認知發展六書漢字教學
英文關鍵詞: Etymology, Chinese Characters Teaching Design, Cognitive Development of Children, The Six Categories, Teaching of Chinese Characters
DOI URL: https://doi.org/10.6345/NTNU202204463
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:254下載:55
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 研究者目前任教於西班牙巴塞隆納的Bindung漢語學校,教學年資一年多,教過七歲到十五歲的學生;年紀從小學、國中到高中都有,教的是初級程度。漢語在西班牙並不是一個很流行的語言。其實,外語並不是西班牙最強的領域,按照2011歐盟成人教育調查,西班牙在全歐盟中最不擅長第二個語言的排名是第三名;只有百分之五十的成人會使用第二個語言。因而,在西班牙教漢語並不是一個簡單的任務。漢語的漢字更是學習者最大的難點,並且根據研究者經驗,想要讓西班牙小孩提升對漢字的好感是一個巨大的挑戰。
    因此研究者的研究課程設計特別針對漢字字源,研究者認為字源教學法應該會增加學生的好奇感,因此研究者考慮到一些應用字源教學的教材、書與文獻參考來設計一個會讓西班牙小學生感興趣的漢字字源的課。

    本研究的主要問題於知道是否跟西班牙的兒童應用漢字字源教學法。研究的結果挺成功的;這個教學法不只讓小學生更容易學漢字,小學生表達的興趣是之前沒看過的。他們考的測驗的結果比研究者想像的還要好。因此,研究者肯定,跟兒童應用漢字字源教學法時一定要發展的教法而且在課堂多應用的教學法。
    很多研究者一直都在研究如何教漢字是最好的方法;[百聞不如一見]這個說法代表人類的記憶能力在應用圖案或詞彙時,採用圖案來記憶會較有成就 (Kobay-ashi,1986)。 根據研究者經驗,小學生教需要幫助記憶漢字的方法,而圖案就能刺激他們的想像力與創造力。

    從古代的甲骨文、金文與幾個之後的漢字演化,研究者試圖透過漢字的變化讓小朋友體會漢字的故事;引起他們對漢字的認知發展以使他們上課時間變成一個在於娛樂當中發現有幾千年的歷史的珍貴且精彩的漢字。

    I have been teaching Chinese in a Chinese school named Bindung for one year, in Barcelona, Spain. I taught Chinese to kids between 7 and 15 years old. The kids were in Primary school and high school and I was teaching Chinese for beginner level. Chinese in Spain is not a very popular language. Actually, foreign languages are not very popular in this country; according to the 2011 European Adult Education Survey, Spain comes second in the list of Countries who don’t master a second language; only 50% of adults can show good knowledge of a second language. For that, teaching Chinese in Spain is not an easy task. Even more, Chinese characters are the most difficult part for the Chinese learners and according to my experience, trying to make Spanish kids have interest in Chinese characters is an even bigger challenge.
    My research about the design of a Chinese character class is aiming at Chinese characters etymology. I truly believe that the Chinese character etymology should increase the kids’ curiosity toward Chinese characters. For this, I took references in some teaching materials about teaching etymology method, books and articles in order to accomplish the design of a class for Spanish kids regarding the etymology of Chinese characters. The main question of my thesis was to know if it would be possible to use the etymology of Chinese characters to teach Spanish kids. My experience results are very conclusive; not only this method is making the kids learning Chinese characters in an easier way, but the kids are showing an interest in Chinese characters that they never shown before. The results of their etymology tests exceeded my expectations. Hence, I can confirm that using etymology of Chinese characters with kids is a method that needs to be developed and used profusely in Chinese characters classes.
    A lot of researchers have been looking for the best way to teach Chinese characters. The meaning of, “An image worth a thousand words” proves that the human’s memory, when using pictures or vocabularies, will have more results using pictures (Kobay-ashi,1986). However, since kids needs mnemonics to remember Chinese characters, in this way, pictures can stimulate their imagination and creativity.
    From the oracle characters, then the inscriptions on ancient bronze objects and other characters evolution, I will try to use the evolution of Chinese characters to make the kids experience the stories of the Chinese characters, increase their cognition toward Chinese characters and use the time they are in class to become a time of joy where they can discover Chinese characters with thousands of years of history and mystery.

    中文摘要 i 英文摘要 iii 西文摘要 v 目錄 vii 表目錄 i 圖目錄 ii 第一章 緒論 1 第一節 研究背景 1 第二節 研究動機及重要性 2 第三節 研究目的與問題 5 第四節 研究範圍與名詞釋義 6 第二章 文獻探討 8 第一節 第二語言漢字教學研究 8 第二節 字源教學 21 第三節 小結 30 第三章 研究方法 31 第一節 本研究取向與試教性之背景 31 第二節 研究過程 32 第三節 資料收集方法 33 第四章 需求分析 43 第一節 字源相關教材分析 43 第二節 訪談學生分析 52 第三節 老師訪談分析 56 第四節 訪談Bindung漢語學校的主任 61 第五節 漢字課程分析 66 第五章 課程設計 70 第一節 課程設計之原則與模式 70 第二節 字源課程之教學設定 71 第三節 部首與字源課程之教學時程與範例 82 第六章 研究結論與建議 99 第一節 結論 99 第二節 研究限制 103 第三節 未來研究建議 105 參考文獻 107 中文文獻 107 英文文獻 108 西班牙文文獻 110 法文文獻 110 加泰羅尼亞語文獻 111 附錄 112 附錄一:Bindung漢語學校主任的採訪表 112 附錄二:Bindung漢語學校之學生問卷 114 附錄三:在巴塞隆納之漢語教師的問卷 115 附錄四:測驗第一個部分,部首 118 附錄五:測驗的第二個部分,漢字字源 119 附錄六:試教第一個部分,部首 122 附錄七:試教第二個部分,漢字字源 130 表目錄 表一-1:本漢語學校的課程程度 3 表二-1:Trevor A. Harley (2008)兒童語言發展 10 表三-1:受訪教授之基本資料 34 表三-2:本研究受訪之學習者基本資料 38 表三-3:漢字教材 41 表四-1:“謝謝”課本的組成部分 48 表四-2:精彩漢語課本部份 49 表四-3:漢字課三年級的內容 66 表五-1:YCT孔子學院之考試程度 75 表五-2:YCT第一級之說明 75 表五-3:本試驗之兩堂課 76 表五-4:前後測之內容 78 表五-5:部首試教之結果 79 表五-6:字源試教之結果 81 表五-7:在Hablamos Chino 3單元1、2、3、4學過的生詞 83 表五-8:試教時的部首在課本裡的出現情況 84 表五-9:本課程之大綱 86   圖目錄 圖三-1:研究者之研究流程圖 33 圖四-1:Hablamos Chino 1之漢字教法 44 圖四-2:「謝謝」課本之漢字教法 48 圖四-3:初學漢語之漢字教法 51 圖五-1:黃沛榮(2009) 理想的教材編撰與字形教學流程 72 圖五-2:部首測驗結果 80 圖五-3:字源測驗結果 82

    中文文獻
    白樂桑(1996)。漢語教材中的文、語領土之爭;是合併,還是自主,抑或分離?北京:《第五屆國際漢語教學討論會論文選》,北京大學出版社。
    卞覺非(1999)。《漢字教學;教甚麼?怎麼教?》,《語言文字應用》,第一期。
    黃沛榮 (2009) 。漢字教學的理論與實踐。臺北市:樂學書局。
    黃沛榮(2011) 。字理教學的運用及其侷限。第十屆臺灣華語文教學年會學術研討會。
    李泉 (2011)。對外漢語教材研究。北京商務印書館出版。
    李衛民(1994)。奇特聯想識字法的實驗研究。河北教育,第一期,第17-18頁。
    賈國均 (2001)。科學使用的字理識字教學法。長沙;湖南人民出版社。
    廖文豪(2012)。漢字樹1-2,從圖像解開 「人」的奧妙。臺北遠流出版事業股份有限公司。
    江新(2007)。「認寫分流,多認少寫」漢字教學法的實驗結果。北京;《世界漢語教學》期刊,第二期。
    林季苗 (2010)。漢字教學四大原則與法國經驗。法國國立東方語言文化學院 (INALCO)。
    林西莉 (1989)。China: Empire of Living Symbols。漢字的故事。臺北貓頭鷹出版社。
    劉珣 (2002)。漢語作為第二語言教學簡論。北京語言大學出版社。
    劉志基 (2010)。字頻視角的甲骨文構件定量研究。華東師範大學中國文字研究與應用中心。漢子研究第2輯。Pp.93-115。
    彭增案,陳光磊 (2006)。對外漢語課堂教學概論。世界圖書版公司北京公司。
    葉德明(2010)。華語文教學規範與理論基礎。臺北師大書苑。
    宋建華(2009)。漢字理論與教學。臺北新學林出版股份有限公司。Pp.37-45。
    王貴元 (2007)。漢字與歷史文化。中國人民大學出版社。
    信世昌 ,梅嘉樂 (2013)。精彩漢語。Oliver Evers China Buchhandel und-verlag.
    張宏如(2010)。漢字好好玩1-2。漢字臉譜文化事業有限公司。
    張朋朋(2005)。談「字本位」的內涵。北京:《漢字文化》期刊,第四期。
    張志工(1999)。傳統語文教育初探。香港三聯書店。

    英文文獻
    Butler, C.,& Blake,R. (1973, April). Cognitive scaffolding in the learning of foreign language vocabulary: An experimental study.Paper presented at the meeting of the Association for Educational Communications and Technology,Las Vegas, NV.
    Chih-Wei Hue.& James R.Erickson (1988).Short-term memory for Chinese Characters and radicals. Memory & Cognition, 16 (3), 196-205.
    DeFrancis (1984). The Chinese Language:Fact and Fantasy.University of Hawai Press.p.38.
    Department of Education (1994). National Curriculum Guidelines of Chinese. Department of School Education, Victoria.
    Everson, M.E. (1998). Word recognition among learners of Chinese as a Foreign language: Investigating the relationship between naming and knowing. The Modern Language Journal, 82, 194-204.
    Feldman,L.B.,& Siok,W.W.T.(1997). The role of component function in visual recognition and alphabetic script. Chinese Character Reform, 3,23-27.(In Chinese).
    F.T.Williams (2011). What Research Tells Us About Immersion. Education.com Development Goals for Infant and Toddlers Administration for Children.
    Kirkpatrick, A. (1995). Learning Asian languages in Australia: Which languages and when? Babel, 30(1), 4-11, 26-29.
    Kobayashi, S. (1986).Theoretical issues concerning superiority of picture over words and sentences in memory. Perceptual and Motor Skill, 63,783-792.
    Helen H. Shen (2004). Level of Cognitive Processing: Effects on Character Learning Among Non-Native Learners of Chinese as a Foreign Language. Language and Education Vol.18,No.2.
    Ho Cheong Lam (2011). A Critical Analysis of the Various Ways of Teaching Chinese Characters. Electronic Journal of Foreign Language Teaching. Vol.8,No.1.pp.57-70.
    Jing Wang and Christine H. Leland (2011).Beginning students’ perceptions of effective activities for Chinese character recognition. October 2011, Volume 23,No. 2,pp.208-224.
    Mei-Liang Amy Kuo and Simon Hopper.(2004), Educational Technology Research and Development, Vol. 52, No.3.pp.23-38.
    Nagy & Anderson, (1998).Metalinguistic awareness and literacy acquisition in different language.In D. Wagner, R. Venezky, & B.Street (Eds.), literacy:An International Handbook (pp.155-160).Boulder, CO:Westview.
    Shiqin Hu, (2003). Teaching Chinese to English Background Primary School Students. International Education Journal Vol 4, No 1, 2003.
    Shu,Chen,Anderson, Wu and Xuan (2003) Properties of School Chinese:Implications for Learning to Read. Child Development,/January/February 2003,Volume 74,Number 1, Pages 27-47.
    Strauss, V. (2009). Early Launch for Language. Washingtong Post.
    Turnage Thomas W. & McGinnies Elliot (1973). A Cross-Cultural Comparison of the Effects of Presentation Mode and Meaningfulness on short-term Recall. The American Journal of Psychology, Vol. 86, No.2.pp.369-381.
    Tyler, R. W. (1949). Basic principles of curriculum and instruction. Chicago: The University of Chicago Press.
    Taft & Chung (1999). Using Radicals in Teaching Chinese Characters to Second Language Learners. Psychologia, 1999, 42, 243-251.
    Taft & Zhu (1997). Sub-morphemic processing in reading Chinese. Journal of Experimental Psychology; Learning, Memory and Cognition, 23,761-775.
    Trevor A. Harley (2008). The Psychology of Language, from Data to Theory. Psychology Press.
    Vrasidas, C. (2000). Constructivism versus objectivism: Implications for interaction, course design, and evaluation in distance education. International Journal of Educational Telecommunications, 6(4), 339-362
    Wang, A.Y., & Thomas, M.H. (1992) The effects of Imagery-based mnemonics on the long-term retention of Chinese Characters. Language Learning,42(3),359-376.
    Wen Xiao., Rebecca Treiman. (2012). Iconicity of simple Chinese characters.Published Online. Psychonomic Society,Inc.
    Zhihong Li. (2014). Progress of Younger Children Learning Chinese. University of Memphis.
    西班牙文文獻
    Irene Salazar Herrera (2015). La literatura Infantil en el aprendizaje de la lengua china para ninos. Universitat Autónoma de Barcelona.
    Kaiwei Chen (2015). La Enseñanza del Chino estándar en Cataluña. Universitat Autónoma de Barcelona.
    法文文獻
    Gladys Chicharro (2001). Devenir chinois en apprenant à lire et à écrire. Atelier d’anthropologie. En ligne. 24.
    Zhou Wei (2012). Le Curriculum de la langue chinois en Chine. Institut des langues étrangères, No. 2, de Beijing, Chine.
    網路:
    Kendra Cherry (2016) https://www.verywell.com/concrete-operational-stage-of-cognitive-development
    加泰羅尼亞語文獻
    Alba Serra Nicolás (2015). Panoràmica dels materials infantils per aprendre xinès a Espanya. Universitat Autònoma de Barcelona.

    下載圖示
    QR CODE