研究生: |
黃維平 Huang, Wei-Ping |
---|---|
論文名稱: |
華德網站論壇請求行為對比:以旅遊主題為例 A Contrastive Study of the Speech Act of Request on Chinese and German Internet Forums: A Case Study on the Travel Subject |
指導教授: |
謝佳玲
Hsieh, Chia-Ling |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2018 |
畢業學年度: | 106 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 128 |
中文關鍵詞: | 請求言語行為 、語用策略 、華德對比分析 、網路溝通 、旅遊主題 、華語教學 |
英文關鍵詞: | speech act of request, pragmatic strategies, Chinese-German contrastive analysis, online communication, travel subject, Chinese teaching |
DOI URL: | http://doi.org/10.6345/THE.NTNU.DCSL.014.2018.A07 |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:230 下載:6 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
「請求」是日常生活中常見的言語行為。時至今日,不光是現實中的言語行為,網路中的言語行為亦日漸受到學界的重視。本研究探討華德網站論壇的請求行為,分析華德網路者各使用何種請求策略來達到請求言語行為。
本研究參考Ting-Toomey(1985)以面子為維護對象的角度做為研究分析架構,並以台灣《Yahoo奇摩知識+》及德國《Yahoo! Clever》為蒐集對象,蒐集了華德共400筆之語料,並歸納出請求的主體策略與輔助策略。
主體策略又區分為自我取向及他人取向兩次類。自我取向包括:提問策略、指示策略、表願策略;他人取向則有探詢策略。輔助策略包括:問候策略、感謝策略、稱呼策略、釋因策略、網用策略、補充策略及情緒策略。
研究結果顯示,華德網路使用者在論壇上進行請求行為時,使用的策略靈活多變,並形成複雜的策略序列。但是華語與德語對於請求策略有其不同之偏好。在策略使用方面,華語請求比德語請求來的直接。但是就整體策略序列結構來說,華德皆偏向以輔助策略起頭,接著以主體策略提出請求,最後以輔助策略結束請求。而華德雙方對於輔助策略的使用頻率也相當地高,顯示網路使用者認為輔助策略可以加強請求的效果。另一方面,因為網路溝通無法得知對方的社會權勢或是職業,也因此看不出社會距離對於請求言語行為的影響。
最後,本研究評估現行華語教材,根據本研究之研究結果設計教案,並對華語教學提出相關建議。希望華語學習者可以依據網路溝通及文化差異靈活運用不同的請求策略,在網路上順利地與其他網路使用者溝通。
The speech act of request is a part of common interpersonal communication in our lives. Nowadays, not only the speech act in real life, but also the speech act in virtual community has been emphasized. In the age of the internet, the speech act of request for Internet communication has become the study trend. However, the contrastive studies between Chinese and German are rare.
This study focuses on the speech act of request in Chinese and German and investigates which request strategies would be used by both Chinese and German netizens on the internet. The language samples are from “Yahoo Answers” and “Yahoo! Clever” internet forums. After collecting languages samples, then analyzed the head act, supportive act and the sequences structure between Chinese and German. The results show that both Chinese and German netizens use many kinds of request strategies. Also, the forms of sequences structures are complex. But the Chinese and German netizens have their own preference of request strategies. Chinese tend to utilize direct head acts, and German tend to utilize indirect head acts. As a whole, Both Chinese and German netizens prefer to use supportive acts as the beginning, then use head acts to request other people. After that, the supportive acts would be used again to end the whole request. In addition, the high frequency of supportive act shows that Chinese and German netizens approve the supportive act, which could strengthen the effect of request. On the other hand, netizens can’t find out the occupation of the other, because the internet communication is not face-to-face communication. Therefore, we can’t know how the power distance index influences the speech act of request.
Finally, based on the results of research, this study reviews the two Chinese teaching materials, which are commonly used, then analysis the lesson, which relate to the request parts. Last, we raise the teaching suggestion, also design the teaching plan. Hoping this could guide students to apply appropriate request in Chinese on the internet.
參考文獻
中央圖書出版社編輯部(2001)。袖珍中德字典。中央圖書出版社。
中國社會科學院語言研究所辭典編輯室(2005)。現代華語辭典(第五版)。 北京: 商務印書館。
王勇(1998)。在語言教學中培養跨文化交際能力。外語教學理論與實踐,4,7-12。
曲蓉(2009)。論國民交往的德性。寧波大學學報(人文科學版),22(4),67-72。
何兆熊主編(2000)。新編語用學概要。上海外語教育出版社。
何自然、冉永平(2010)。新編語用學概論。北京大學出版社。
何修仁(2013)。華人社會與文化。新學林出版股份有限公司。
吳瑞屯、劉英茂、莊仲仁(1987)。中文詞及敘述單位分析原則。中華心理學刊,29 (1),51-61。
李四毛(1997)。學一學德國人富而不奢的精神。工廠管理,4,47。
周薇(2009)。中德文化與語言差異簡析。安徽科技學院學報,23(3),80-83。
周薇(2013)。德國人眼中的中國言語禮儀文化。長春教育學院學報,29(12),65-67。
林曼昱(2015)。網站論壇的建議行為中英對比:以保健主題為例(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學,台北。
林筱晴(2004)。語料庫統計值與網際網路統計值在自然語言處理上之應用:以中文斷詞為例(未出版之碩士論文)。臺灣大學,台北。
信世昌、張鳳圻(2009)。德國華語教學之發展與影響因素。教育資料與研究雙月刊,90,77-104。
張北海(1989)。遠東國語辭典。遠東圖書公司。
張春興(1992)。張式心理學辭典(修正版)。東華書局。
張紹杰、王曉彤(1997)。“請求”言語行為的對比研究。現代外語,3,64-72。
張慧美(2006)。網路語言之語言風格研究。彰化師大國文學誌,16,331-359。
教育部重編國語辭典編輯委員會(1981)。重編國語辭典。臺灣商務印書館。
陳光磊(1992)。語言教學中的文化導入。語言教學與研究,3,19-30。
陳鐵君(2008)。遠流活用中文大辭典。遠流出版事業股份有限公司。
陳鐵君(2009)。遠流活用國語辭典。遠流出版事業股份有限公司。
雪子(2009)。影響一生的心靈感悟。中國華僑出版社。
喬愛淳(2015)。比較中英社群網站上情緒表達之異同-以臉書為例(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學,台北。
黃嘉德(譯)(2006)。吾國與吾民。(原作者:林語堂)。陝西師範大學出版社。
朱麗英(譯)(1996)。歐洲人的稱呼。(原作者:Peter Collett)。北京第二外國語學院學報,6,1-4。
楊業治(1991)。中德詞典。中央圖書出版社。
請求(2016)。教育部重編國語辭典修訂本。中華民國教育部。
鄭盈盈(2010)。試析中俄網路語言特性-以中俄網路聊天室為例。俄語學報,16,57-82。
鄭壽康(2006)。德語搭配大詞典。中央圖書出版社。
賴麗琇(2003)。台灣各大學主修德語之教學概況與教學大綱管窺。國立高雄第一科技大學應用外語學報,1,157-183。
謝佳玲(2015)。華語與英語跨文化對比:網路社會之語用策略研究。文鶴出版有限公司。
蘇生豪(1984)。簡明中德字典。文橋出版社。
顧曰國(1992)。禮貌、語用與文化。外語教學與研究,4,10-17。
Abbrederis, T., & Leonbacher, U. (2011, February). Kommunikation und Sprache im Internet. In K. Leidlmair (Chair), Neuere psychologische Fachliteratur. Symposium conducted at the meeting of University Innsbruck, Innsbruck, Austria.
Agar, M. (1994). Language shock: Understanding the culture of conversation. New York, NY: Morrow.
Austin, J. L. (1962). How to do things with words. London, England: Oxford University Press.
Austin, J. L. (1975). In J. O. Urmson & M. Sbisà (Eds.), How to do things with words (2nd ed.). Cambridge, MA: Harvard University Press.
Baym, N. K. (1995). The emergence of community in computer-mediated communication. In S.G. Jones (Ed.), Cybersociety: computer-mediated communication and community (pp.138-163). Thousand Oaks, CA: Sage.
Beebe, L.M., Takahashi, T., & Uliss-Weltz, R. (1990). Pragmatic transfer in ESL refusals. In R.C. Scarcella, E.S. Anderson, and S.D. Krashen (Eds.), Developing communicative competence in a second language (pp. 55-94). New York, NY: Newbury House Publishers.
Bernes, S. B. (2003). Computer-mediated communication: Human-to-human communication across the Internet. Boston, MA: Allyn and Bacon.
Biesenbach-Lucas, S. (2007). Students writing emails to faculty: An examination of e-politeness among native and non-native speakers of English. Language Learning & Technology, 11(2), 59-81.
Bloch, J. (2002). Student/teacher interaction via email: The social context of Internet discourse. Journal of Second Language Writing, 11, 117-134.
Blum-Kulka, S., & Olshtain, E. (1984). Requests and apologies: A cross-cultural study of speech act realization patterns (CCSARP). Applied Linguistics, 5(3), 196-213.
Blum-Kulka, S., & Olshtain, E. (1986). Too many words: Length of utterance and pragmatic failure. Studies in Second Language Acquisition, 8, 165-179.
Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (1989). Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies. Norwood, NJ: Ablex.
Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Chen, Y. S. (2015). Developing Chinese EFL learners’ email literacy through requests to faculty. Journal of Pragmatics, 75, 131-149.
Cho, Y. (2005). Grammatik und höflichkeit im sprachvergleich: Direktive handlungsspiele des bittens, aufforderns und anweisen im Deutschen und Koreanischen. (A comparison of grammar and politeness in German and Korean: Directive language games with requests, injunctions and instructions). Tübingen, Germany: Max Niemeyer.
Ervin-Tripp, S. (1964). An analysis of the interaction of language, topic, and listener. American Anthropologist, 66(6), 86-102.
Fishman, J. (1964). Language maintenance and language shift as fields of inquiry. Linguistics, 9, 32-70.
Gao, H. (1999). Features of request strategies in Chinese. Working Papers, 47, 73-86.
Goldsborough, R. (1999). Web-based discussion groups: Friendlier forums have emerged to replace the anarchic openness of UseNet. Link-Up, 16(1), 23.
Gordon, R. S. (2000). Online discussion forums. Link-Up, 17(1), 12.
Götz, D., Haensch, G., & Wellmann, H. (2010). Großwörterbuch Deutsch als fremdsprache. Munich, Germany: Langenscheidt KG.
Grice, H. P. (1967). Logic and conversation. In P. Cole & J. L. Morgan (Eds.), Syntax and semantics: Vol. 3. speech acts (pp. 41-58). New York, NY: Academic Press.
Gu, Y. (1990). Politeness phenomena in modern Chinese. Journal of Pragmatics. 14. 237-257.
Heath, S. B. (1985). The cross-cultural study of language acquisition. Papers and Reports on Child Language Development, 24, 1-21.
Hiltz, S. R., & Turoff, M. (1978). The network nation. Cambridge, MA: MIT Press.
Hofstede, G. (1983). The cultural relativity of organizational practices and theories. Journal of International Business Studies, 14(2), 75-89.
Hofstede, G., & Hofstede, G. J. (2005). Cultures and organizations: Software of the mind: Intercultural cooperation and its importance for survival (Revised and expanded 2nd ed.). New York, NY: McGraw-Hill.
Hong, W. (1997). Gender differences in Chinese request patterns. Journal of Chinese Linguistics, 25(2), 193-210.
Hong, W. (1998). Request patterns in Chinese and German: A cross-cultural study. Munich, Germany: LINCOM Europa.
House, J. (1996). Contrastive discourse analysis and misunderstanding: The case of German and English. In M. Hellinger & U. Ammon (Eds.), Contrastive Sociolinguistics (pp. 345-361). New York, NY: Mouton de Gruyter.
House, J. (2005). Politeness in Germany: politeness in Germany? In L. Hickey & M. Stewart (Eds.), Politeness in Europe (pp. 13-28). Clevedon: Multilingual.
Hu, H. C. (1944). The Chinese concepts of “face”. American Anthropologist, 46(1), 45-64.
Hui, C. H., & Triandis, H. C. (1986). Individualism-collectivism: A study of cross-cultural researchers. Journal of Cross-Cultural Psychology, 17, 225-248.
Hwang, Y. H., Jani, D., & Jeong, H. K. (2013). Analyzing international tourists functional information needs: A comparative analysis of inquiries in an on-line travel forum. Journal of Business Research, 66, 700-705.
Hymes, D. (1974). Ways of speaking. In R. Bauman & Sherzer (Eds.), Explorations in the ethnography of speaking (pp. 433-451). Cambridge, England: Cambridge University Press.
Iimuro, A. (2006). Conversation analysis of e-mail requests by second language speakers. Second Language Studies, 24(2), 65-113.
Kim, W. G., & Lee, H. Y. (2004). Comparison of web service quality between online travel agencies and online travel suppliers. Journal of Travel & Tourism Marketing, 17(2-3), 105-116.
Kolsaker, A., Lee-Kelley, L., & Choy, P. C. (2004). The reluctant Hong Kong consumer: Purchasing travel online. International Journal of Consumer Studies, 28(3), 295-304.
Kotorava, E. (2015). Expressing request in German and Russian: A communicative-pragmatic filed analysis. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 206, 36-45.
Kramsch, C. (1993). Context and culture in language teaching. Oxford, England: Oxford University Press.
Kramsch, C. (1995). The culture component of language teaching. Language, Culture and Curriculum, 8(2), 83-92.
Le Pair, R. (1996). Spanish request strategies: A cross-cultural analysis from an intercultural perspective. Language Sciences, 18(3-4), 651-670.
Leech, G. N. (1983). Principles of pragmatics. New York, NY: Longman.
Lee-Wong, S. M. (1994). Imperatives in requests: Direct or impolite – observations from Chinese. Pragmatics, 4(4), 491-515.
Lin, P. J., Jones, E., & Westwood, S. (2009). Perceived risk and risk-relievers in online travel purchase intentions. Journal of Hospitality Marketing & Management, 18(8), 782-810.
Mahmood, T., Ricci, F., & Venturini, A. (2009). Improving recommendation effectiveness: Adapting a dialogue strategy in online travel planning. Information Technology & Tourism, 11(4), 285-302.
Miller, G. A. (1974). A psychology and communication. Washington, DC: Voice of America.
Ogiermann, E. (2009). Politeness and in-directness across cultures: A comparison of English, German, Polish and Russian requests. Journal of Politeness Research: Language, Behaviour, Culture, 5(2), 189-216.
Olshtain, E., & Weinbach, L. (1987). Complaints: A study of speech act behavior among native and non-native speakers of Hebrew. In J. Verschueren & M. Bertucelli-Papi (Eds.), The pragmatic perspective (pp. 195-208). Amsterdam, Netherland: John Benjamins.
Oxford University Press. (2013). Compact oxford German dictionary. Oxford, England: Oxford University Press.
Pérez, L. C. (2003). Foreign language productivity in synchronous versus asynchronous computer-mediated communication. CALICO Journal, 21(1), 89-104.
Pratt, M. L. (1977). Toward a speech act theory of literary discourse. Bloomington, IN: Indiana University Press.
Rice, R. E. (1980). Computer conferencing. In B. Dervin & M. J. Voigt (Eds.), Progress in communication sciences (Vol. 7, pp. 215-240). Norwood, NJ: Ablex.
Rice, R. E. (1989). Issues and concepts in research on computer-mediated communication system. In J. Anderson (Ed.), Communication yearbook 12 (pp. 436-476). Newbury Park, CA: Sage.
Sadock, J. M. (1974). Toward a linguistic theory of speech acts. New York, NY: Academic Press.
Sapir, E. (1921). Language: An introduction to the study of speech. New York, NY: Harcourt, Brace and company.
Savicki, V., Kelley, M., & Oesterreich, E. (1999). Judgments of gender in computer-mediated communication. Computer in Human Behavior, 15, 185-194.
Searle, J. R. (1969). Indirect speech acts: An essay in the philosophy of language. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Searle, J. R. (1976). A classification of illocutionary acts. Language in Society, 5(1), 1-23.
Sotillo, S. M. (2000). Discourse functions and syntactic complexity in complexity in synchronous and asynchronous communication. Language Learning & Technology, 4(1), 82-119.
Spencer-Oatey, H. (1996). Reconsidering power and distance. Journal of Pragmatics, 26(1), 1-24.
Strawson, P. F. (1964). Intention and convention in speech acts. Philosophical Review, 73(4), 439-460.
Ting-Toomey, S. (1985). Toward a theory of conflict and culture. In W. B. Gudykunst, L. P. Stewart, & S. Ting-Toomey (Eds.), Communication, culture and organizational processes (pp. 71-86). Beverly Hills, CA: Sage.
Ting-Toomey, S., & Kurogi, A. (1998). Facework competence in intercultural conflict: An updated face-negotiation theory. International Journal of Intercultural Relations, 22(2), 187-225.
Ting-Toomey, S., & Oetzel, J. G. (2001). Managing intercultural conflict effectively. Thousand Oaks, CA: Sage.
Ting-Toomey, S., Gao, G., Trubisky, P., Yang, Z., Kim, H. S., Lin, S. L., & Nishida, T. (1991). Culture, face maintenance, and styles of handling interpersonal conflict: A study in five cultures. The International Journal of Conflict Management, 2(4), 275-296.
Triandis, H. C. (1989). The self and social behavior in differing cultural contexts. Psychological Review, 96(3), 506-520.
Triandis, H. C. (1995). Individualism and collectivism. Boulder, CO: Westview Press.
Triandis, H. C., Brislin, R., Hui, C. H. (1988). Cross-cultural training across the individualism-collectivism divide. Journal of Intercultural Relations, 12, 269-289.
Venuti, I. (2013). A comparison of the realization of requestive speech acts in Italian and German (Unpublished master’s thesis, Università Ca' Foscari Venezia, Venice, Italy). Retrieved from http://dspace.unive.it/bitstream/handle/10579/3501/831549-1157053.pdf?sssequen=2
Walther, J. B. (1993). Impression development in computer-mediated interaction. Western Journal of Communication, 57, 381-398.
Walther, J. B., & Burgoon, J, K. (1992). Relational communication in computer-mediated interaction. Human Communication Research, 19(1), 50-88.
Watson, J., & Potter, R. J. (1962). An analytic unit for the study of interaction. Human Relations, 15, 245-263.
Wilson, E. V. (2003). Perceived effectiveness of interpersonal persuasion strategies in computer-mediated communication. Computers in Human Behavior, 19, 537-552.
Zipf, G. K. (1949). Human behavior and the principle of least effort. Cambridge, Mass: Addison-Wesley.