研究生: |
黃富玉 Huang, Fu-Yu |
---|---|
論文名稱: |
文化導向之中級華裔華語教材設計研究-以在台學習者為例 The research and design of culture oriented Chinese learning materials for intermediate Chinese heritage learners |
指導教授: |
葉德明
Yeh, Teh-Ming |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2010 |
畢業學年度: | 98 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 174 |
中文關鍵詞: | 文化 、中級 、華裔學習者 、教材設計 |
英文關鍵詞: | culture, intermediate, Chinese heritage learner, material design |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:277 下載:51 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
近年來全球興起華語熱,其中華裔學習者為數不少,此現象可由各大華語測驗之應考者背景窺之。但是相較於第二語言學習者的相關研究,華裔學習者的教材研究為數不多。許多學者認為針對華裔學習者之教材設計,可從文化層面切入,引發學習興趣。而目前仍無相關的教材編寫原則研究,因此建立以文化為導向之中級華裔教材編寫原則之雛形乃為本研究之重點。
本研究以成長於美國、加拿大地區,18歲以上之華裔學習者為研究對象。首先蒐集相關文獻,其次通過問卷調查與訪談,了解華裔學習者之文化需求,接著整合兩者,制定文化導向之中級華裔華語教材編寫原則與範例,最後根據使用教師之意見修正教材範例。
本研究得文化導向之中級華裔華語教材編寫十項原則。1.定向原則,教材使用對象有針對性。2. 目標原則,教學目標為學習者能藉由文化知識的學習更加了解自己與中華文化。3. 特色原則,以華裔學習者感興趣的文化主題為內容,據5C準則設計。4.認知原則。5.時代原則,採用現今之研究成果編寫。6. 語體原則,兼採書面語與口語語體。7. 文化原則,文化內容為普遍的知識;文化主題為食物、態度、信念、武術、書法、茶、習俗。8. 趣味原則,內容為華裔學習者有興趣的主題;增加與主題相關的圖片。9. 實用原則,加強聽說讀寫的能力。10.立體原則,包含教材與學生練習本設計。
Learning Chinese has become a trend in recent years; with the majority of students being Chinese heritage learners. However, related research on Chinese learning resources designed for Chinese heritages learners are limited. Many researchers believe that Chinese learning resources for Chinese heritage learners can be stimulated culturally, but resources are limited. Therefore, the purpose of the thesis is to build up the basic principle governing language learning for Chinese learning materials.
The research subjects are 18 year-old Chinese heritage learners in America and Canada. Through academic review, surveys and interviews we aim to understand learners’ needs, and create basic principles of culture oriented Chinese learning materials for intermediate Chinese heritage learners.
Following are the ten principles underlying culture oriented Chinese learning resources for intermediate Chinese heritage learners: 1. The aim of the material should be clear. 2. The goal of the material is to allow learners have a better understanding of Chinese culture. 3. The content should represent the topics that the learners are interested in, and also should be in accordance with 5C principles. 4. The content should tally with learners’ knowledge. 5. The materials should be designed based on modern research. 6. The content should include both written and spoken language. 7. The cultural subjects should include: food, attitude, belief, martial arts, calligraphy, tea, and traditional custom. 8. The content should be interesting and topic related pictures should be included for visual learning. 9. The material should improve learners’ language ability. 10. A learner’s exercise book should be included.
【中文部分】
王如音(2008)。不同程度華裔學生之閱讀策略研究。國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
牟 嶺(2008)。準確界定學習者特點—對外漢語教材編寫的關鍵。雲南師範大學學報(對外漢語教學與研究版),2,3-5。
朱媞媞(2007)。華裔學生學習漢語的心理特徵與文化關鍵期問題。華僑大學學報(哲學社會科學版),4,117-122。
朱素弟(2009)。對外漢語教材編寫要注意的幾個問題。考試週刊,30(下卷),32-33。
吳明清(1991,2007)。教育硏究 : 基本觀念與方法之分析。臺北市:五南。
李楊(1993)。文化課在對外漢語中的位置。載於周思源主編 (pp.249-258)。對外漢語教學與文化。北京:北京語言文化大學出版社。
束定芳、莊象智(1996)。現代外語教學—理論實踐和方法。上海外語教育出版社。
吳建玲(1996)。對一百名華裔學生語言文化情況的調查報告。語言教學與研究,4,122-132。
呂必松(1996)。對外漢語教學槪論。出版地不明。
呂文華(2002)。對外漢語教材語法專案排序的原則及策略,世界漢語教學,4,86-95。
肖 菲(2002)。論華文教材練習編寫的原則。零陵學院學報,第23 卷第3 期,157-159。
李紹林(2003)。對外漢語教材練習編寫的思考。雲南師範大學學報,第1 卷第3 期,34-39。
李 泉(2006)。對外漢語教材硏究。北京市:北京商務印書館。
周雪林(1996)。淺談外語教材評估標準。外語界,2,60-62。
林國立(1997)。對外漢語教學中文化因素的定性、定位與定量問題。載於周思源主編 (pp. 202-210)。對外漢語教學與文化。北京:北京語言文化大學出版社。
夏明菊(2003)。華裔學生漢語學習動機分析,烏魯木齊成人教育學院學報,4,46-54。
畢念平(2006)。有背景學生的初級漢語課程與《中文聽說讀寫》。載於姚道中等編,中文教材與教學研究(pp.137-148)。北京:北京語言大學。
孫懿芬(2008)。華語讀寫課程設計與實踐-針對歐美華裔學生之行動研究,國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
陳國明(1994)。文化價值取向與語言:兼談海外華語文教學。第二屆世界華語文教學研討會論文集,教材教法組,台北。
教育部高教司組編 ; 張岱年、方克立主編(2004)。中國文化槪論。北京市 : 北京師範大學出版社。
張莉萍與陳鳳儀(2006)。華語詞彙分級初探。第六屆漢語辭彙語義學研討會會後論文集。新加坡:新加坡中文與東方語言資訊處理學會出版。
莊三慧(2008)。華語文文化教材編寫之需求分析。2008年華語文教學學會年會暨研討會論文集(pp.172-179)。師大書苑。
程相文(2001)。對外漢語教材的創新。語言文字應用,4,37-42。
程裕禎(2003)。中國文化要略。北京:外語教學與硏究。
彭增安等著(2006)。對外漢語課堂教學槪論。北京:世界圖書出版公司北京公司。
楊國章(1991)。文化教學的思考與文化教材的設計。世界漢語教學,4,237-239。
楊慶華(1995)。新一代對外漢語教材的初步構想──在全國對外漢語教學基礎漢語推薦教材問題討論會上的發言。語言教學與研究,4,4-7。
楊德峰(1997)。試論對外漢語教材的規範化。語言教學與研究,3,17-29。
葉至誠與葉立誠合著(1999)。硏究方法與論文寫作。臺北市:商鼎文化。
葉德明(2002)。華語文教學規範與理論。師大書苑。
趙賢州主編;陸有儀副主編(1996)。對外漢語教學通論。上海市 : 上海外語教育出版社出版發行。
趙金銘(1998)。論對外漢語教材評估。語言教學與研究,3,4-19。
趙宏勃(2005)。對外漢語文化教材編寫思路初探。語言文字應用,69-71。
劉珣(2000)。對外漢語教育學引論。北京市:北京語言大學。
劉莉(2006)。華裔學生中文教學特點—兼談配合《中文聽說讀寫》而做的補充閱讀材料的編寫和使用。載於姚道中等編。中文教材與教學研究: 劉月華教授榮退紀念論文集 (pp.148-163)。北京:北京語言大學。
蔡雅薰(2009)。華語文教材分級硏製之原理建構。臺北縣新店市:正中。
【英語部分】
Byram, M.(1989) Cultural Studies in Foreign Language Education. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Bourdieu, P. (1991). Language and symbolic power [Translation of Ce que parlerv ueut dire, G. Raymond & M. Adamson, Trans., J. B. Thompson, (Ed.). Cambridge, MA: Harvard University Press.
Brown, J. D. (1995). The Elements of Language Curriculum: A Systematic Approach to Program Development. Heinle & Heinle.
Campbell, R. and Rosenthal, W. (2000). Heritage language. In J. W. Rosenthal (Ed.), Handbook of undergraduate second language education (pp. 165–184). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Dai, Jin-huei Enya and Lihua Zhang. (2008). What Are the CHL Learners Inheriting? Habitus of the CHL Learners. In He, Agnes Weiyun & Xiao, Yun (Eds.), Chinese as a Heritage Language: Fostering Rooted World Citizenry. (pp. 37-52). National Foreign Language Resource Center, University of Hawai’i at Mānao.
Ellis, R.(1997). SLA Research and Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
Fishman, J. A. (1991). Reserving language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Flewelling, Janet L. (1994). The Teaching of Culture: Guidelines from Naitonal Core French Study of Canada. Foreign Language Annals, 27(2),133-142.
Gardner, R. and W. Lambert. (1972). Attitudes and Motivation in Second-Language Learning. Rowley, Ma.: Newbury House.
Giles, H. (ed.) (1977). Language ethnicity and intergroup relations. New York: Academic Press.
Gambhir, S. (2001). Truly less commonly taught languages and heritage language learners in the United States. In J. K. Peyton,D, A. Ranard,& S. McGinnis (Eds.). Heritage language in America: Preserving a national source (pp. 207- 228). Mc Henry, I L : CAL.
Gardner, R. C. (2001, March). Language learning motivation: The student, the teacher, and the researcher. Unpublished keynote presentation at the Texas Foreign Language Education Conference, University of Texas at Austin.
Hammerly, H. (1982). Synthesis in Second Language Teaching. Blaine, Washington: Second Language Publications.
Hall, E.T. and Hall, M.R. (1990). Understanding Cultural Differences: Germans, French and Americans. Yarmouth, ME: Intercultural Press.
Hinkel, E. (1999). Culture in Second Language Teaching and Learning. New York: Cambridge University Press.
He, Agnes Weiyun. (2008). An Identity-Based Model for the Development of Chinese as a Heritage Language. In He, Agnes Weiyun & Xiao, Yun (Eds.), Chinese as a Heritage Language: Fostering Rooted World Citizenry (pp. 109-121). National Foreign Language Resource Center, University of Hawai’i at Mānao.
Hendryx, Jason D. (2008).The Chinese Heritage Language Learners’ Existing Linguistic Knowledge and Abilities. In He, Agnes Weiyun & Xiao, Yun (Eds.), Chinese as a Heritage Language: Fostering Rooted World Citizenry. (pp. 53-66) National Foreign Language Resource Center, University of Hawai’i at Mānao.
Jia, Gisela. (2008).Heritage Language Development, Maintenance, and Attrition Among Recent Chinese Immigrants in New York City. In He, Agnes Weiyun & Xiao, Yun (Eds.), Chinese as a Heritage Language: Fostering Rooted World Citizenry. (pp. 189-204). National Foreign Language Resource Center, University of Hawai’i at Mānao.
Jia, Li. and Robert Bayley. (2008).The (Re)acquisition of Perfective Aspect Marking by Chinese Heritage Language Learners. In He, Agnes Weiyun & Xiao, Yun (Eds.), Chinese as a Heritage Language: Fostering Rooted World Citizenry. (pp. 205-214). National Foreign Language Resource Center, University of Hawai’i at Mānao.
Keesing, R.M. (1975). Linguistic knowledge and cultural knowledge: Some doubts and speculations. American Anthropologist,81, 14-35.
Kramsch, C. (1993). Context and Culture in Language Teaching. New York: Oxford University Press.
Kramsch, C. (1998). Language and Culture. Oxford: Oxford University Press.
Kondo, K. (1999). Motivation bilingual and semibilingual university students of Janpanese: An analysis of language learning persistence and intensity among students from immigrant background. Foreign Language Annual, 32(1), 77-88.
Kelleher, Ann M. (2008). Placements and Re-Positionings: Tensions Around CHL Learning in a University Mandarin Program. In He, Agnes Weiyun & Xiao, Yun (Eds.), Chinese as a Heritage Language: Fostering Rooted World Citizenry (pp.239-255). National Foreign Language Resource Center, University of Hawai’i at Mānao.
Koda,K.,Chan Lü, and Yanhui Zhang. (2008). Effects of Print Input on Morphological Awareness Among Chinese Heritage Language Learners. In He, Agnes Weiyun & Xiao, Yun. (Eds.) Chinese as a Heritage Language: Fostering Rooted World Citizenry (pp.125-135). National Foreign Language Resource Center, University of Hawai’i at Mānao.
Lange, Dale L. (2003). Implications of Theory and Research for the Development of Principles for Teaching and Learning Culture in Second Language Classroom. In Dale L. Lange and R. Michael Paige(Ed.), Culture as the core : perspectives on culture in second language learning.(p.271-336), Greenwich, Conn. : Information Age Pub.
Li, Duanduan. and Patricia A. Duff. (2008). Issues in Chinese Heritage Language Education and Research at the Postsecondary Level. In He, Agnes Weiyun & Xiao, Yun (Eds.), Chinese as a Heritage Language: Fostering Rooted World Citizenry(pp. 13-33). National Foreign Language Resource Center, University of Hawai’i at Mānao.
Lu, Xuehong and Guofang Li. (2008).Motivation and Achievement in Chinese Language Learning: A Comparative Analysis. In In He, Agnes Weiyun & Xiao, Yun (Eds.), Chinese as a Heritage Language: Fostering Rooted World Citizenry (pp. 89-108). National Foreign Language Resource Center, University of Hawai’i at Mānao.
Man, E. (1996). First language use and language behavior of Chinese students in Toronto. In McGinnis, Scott(Ed.), Chinese pedagogy : an emerging field. Columbus, Ohio : Foreign Language Publications.
Morgan, C. (1998). Cross-culturael ncountersI.n M. Byram,& M. Fleming (Eds.),Language Learning in intercultural perspectives Approach through drama an ethnograph (pp.224-305). New York: Cambridge University Press.
Mcginnis, Scott. (2008) .From Mirror to Compass: The Chinese Heritage Language Education Sector in the United State. In Heritage language education-a new field emerging (pp. 229-242). Routledge.
National Standards in Foreign Language Education Project. (U.S.) (1999).Standards for foreign language learning in the 21st century : including Chinese, classical languages, French, German, Italian, Japanese, Portuguese, Russian, and Spanish. Lawrence, KS : National Standards in Foreign Language Education Project .
Phillips, J. K. (2003). National Standard for Foreign Language Learning:Culture, the Driving Force. In Lange Dale L. (Emeritus) and Paige R. Michael(Ed.). Culture as the Core: Perspectives on Culture in Second Language Learning(p.161-171). CT: Information Age Inc.
Stern, H. H. (1992). Issues and options in language teaching. Oxford : Oxford University Press
Sweley, M. H. (2006, April). Heritage language learning: Where we srand today. The Language Educator. 3, 20-25.
Schumann, J.H.(1978).The acculturation model for second language acquisition. In R.C. Gingras.(Ed.), Second Language Acquisition and Foreign Language
Learning. Washington, D.C.: Center for Applied Linguistics.
Tylor, E.B. (1871).Primitive Culture.London : Murray.
Tse, L. (2000). The Effects of Ethnic Identity Formation on Bilingual Maintenance and Development: An Analysis of Asian American Narratives. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 3,3, 185-200.
Valete, R.M. (1977). Modern Language Testing. Second edition. New York: Harcourt Brace Jovanovich.
Valdés, G. (2001). Heritage Language Students: Profiles and Possibilities. In J.K. Peyton, D.A. Ranard, S. McGinnis (Ed.) Heritage Language in America, Preserving a National Resource.(P37-77). IL:Delta Publishing Company.
Wang, S. C. (1999). Teacher training: Meeting the needs of the field. In M. Chu (Ed.), Mapping the Course of the Chinese Language Field (Chinese Language Teachers Association Monograph Series, Volume III, pp.25-36).Kalamazoo, MI: Chinese Language Teachers Association.
Wu,S.M. (2002). Integrating learner-centered and technology strategies for heritage students. In the W. Li & C. Lee (Eds.), Proceedings of the Southeast Conference on Chinese Language Teaching (SCCLT;pp.90-95). Chapel Hill, NC: University of North Carolina.
Wang, S. (2004). Biliteracy resource eco-system of intergenerational language and culture transmission: An ethnographic study of a Chinese-American community. Unpublished doctoral dissertation, University of Pennsylvania, Philadelphia.
Weger-Guntharp, Heather. (2006).Voices from the Margin: Developing a Profile of Chinese Heritage Language Learners in the FL Classroom.Heritage Language Journal,4,29-46.
Wei, Li. and Chao-Jung Wu. (2008).Code-Switching: Ideologies and Practices. In He, Agnes Weiyun & Xiao, Yun (Eds.), Chinese as a Heritage Language: Fostering Rooted World Citizenry. (pp. 225-238). National Foreign Language Resource Center, University of Hawai’i at Mānao.
Wu,S.M. (2008). Robust Learning for Chinese Heritage Learners: Motivation, Linguistic and Technology. In Kimi Kondo-Brown & James Dean Brown(Eds.), Teaching Chinese, Japanese, and Korean Heritage Language Students(pp.271-297). NY: Lawrence Erlbaum Associates.
Xiao. (2004). L2 acquisition of Chinese topic-prominent construction. Journal of the Chinese Language Teacher Association, 39, 65-84.
Xing, J. Z. (2006). Teaching and Learning Chinese as a Foreign Language. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Xiao, Yun. (2008). Charting the CHL Developmental Path. In He, Agnes Weiyun & Xiao, Yun (Eds.), Chinese as a Heritage Language: Fostering Rooted World Citizenry (pp.259-266). National Foreign Language Resource Center, University of Hawai’i at Mānao.
【教材部分】
國立臺灣師範大學國語教學中心教材研發組(1999,2007)。初級中文閱讀。國立臺灣師範大學國語教學中心。
國立臺灣師範大學國語教學中心教材研發組(1999,2007)。中級中文閱讀。國立臺灣師範大學國語教學中心。
賀謙、吳燕娜、楊穎(2008)。我與中國。McGraw-Hill Humanities/Social Sciences/Languages。
周質平、林培瑞;王學東(1997)。中國啊,中国!。Princeton University Press。
Duanduan Li, Iren Liu, Lening Liu, Hailong Wang, Zhirong Wang, AND Yanping Xie ( 2003)。大學語文Ⅰ、Ⅱ。Columbia University Press。
吳奚眞 編著(1966)。中國寓言。臺北市:正中。
吳奚眞 編著(1977)。中國的風俗習慣。臺北市:正中。
吳奚眞 編著(1980)。中國歷史故事。臺北市:正中。
吳奚眞 編著(1989)。中國民間故事。臺北市:正中。
【網路資源】
林秀惠(2008). 從AP中文測驗看美國漢語教學方向。Reviewed Article, printed Nov. 2008, Special Issue on America’s Education, World Journal. 2010年4月17日取自
http://online.sfsu.edu/~hdomizio/LinLaoshi/899/AP_LIN_WorldJournal_LIN_AP_EXAM.pdf
林秀惠、陳麗美(2008)。2007美國國家安全外語南加州中文學校星談計畫的回顧,僑教雙週刊,561期。2010年4月05日取自http://edu.ocac.gov.tw/biweekly/561/p1.htm
陳雅芬(2008)。美國華文教育之現狀。2010年3月12日取自http://www.ntcu.edu.tw/lan/File/200804/%E7%BE%8E%E5%9C%8B%E4%B8%AD%E6%96%87%E6%95%99%E8%82%B2%E7%8F%BE%E7%8B%80_CYF_20080415.pdf
曹正國(2009)。漫談華文教學的性質、特點及編寫華文教材的原則。2010年1月11日取自http://www.chinaqw.com/node2/node116/node514/node531/node532/userobject6ai77231.html
楊忠諺、黃主俠、李利津、曾惠雯、簡玉玟、巫宜靜、鄧立立、許言、郭如玉、袁筱青(翻譯)( 1996)。ACTFL Chinese Proficiency Guidelines(美國外語測驗協會中文程度綱要)。2010年4月13日取自http://blog.huayuworld.org/IQVancouver/8960/2008/10/30/17698
楊石泉(2000)。編寫華語教材的幾個問題。海外華文教育,1。2010年1月26日取自http://219.239.238.40/xgjy/hyjx/dwhyjx/jxyj/jxjl/200301/t20030122_20952.htm
葉德明(2006)。華語文教學的推廣與展望。2009年11月13日取自網路。
僑務委員會華語文教材目錄。2009年10月3日取自http://edu.ocac.gov.tw/discuss/catalog/index.htm
廖崇陽(2010)。中高級階段多媒體文化課程的設計與構想。2010年5月2日取自http://big5.hwjyw.com/resource/content/2010/04/07/5241.shtml
臺灣師範大學華語教學研究所(2000)。美國大學中文教學環境之調查研究。僑委會全球華文網路教育中心。2009年10月24日取自http://edu.ocac.gov.tw/discuss/academy/envi/index.htm
Byram (1997). Model of Intercultural Communicative competence -Learning Objectives to develop ICC。2010年2月11日取自http://www.unc.edu/clac/documents/presentations/Arevalo%20Byram's%20model%20of%20ICC.pdf。
Curriculum Guidelines For Heritage Language Classrooms at the University of California (2003). NEH focus group report: Curriculum guidelines for heritage language classrooms at the University of California. UCLA, February 14-15. 2009年12月2日取自http://www.international.ucla.edu/lrc/focus/focusgroup.htm
Kramsch, C. (1996). The Cultural Component of Language Teaching. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht [Online], 1(2), 13。 2009年11月3日取自http://zif.spz.tu-darmstadt.de/jg-01-2/beitrag/kramsch2.htm