研究生: |
張雅晶 |
---|---|
論文名稱: |
中阿網路新聞的語言與文化研究 Language and Cultural Studies on Chinese and Arabic Online News |
指導教授: | 曾金金 |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2013 |
畢業學年度: | 101 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 127 |
中文關鍵詞: | 漢語 、- 、阿拉伯語 、篇章分析 、語言與文化 |
英文關鍵詞: | Mandarin Chinese, Taiwan Mandarin, Arabic, Discourse analysis, Language and Culture |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:201 下載:14 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
本研究從台灣與阿拉伯電視台所發布的網路新聞中,選擇「金正日」、「賈伯斯」、「賓拉登」與「海珊」的死亡消息作為分析語料,並以Labov(1972)的敘事結構模式、Halliday(1985)的及物性理論、Fairclough(1995)的轉述話語分類為依據,同時採用曾元顯(1997)的關鍵詞擷取技術,分析中文與阿拉伯文於敘事結構、及物系統、轉述話語與詞彙關聯的差異,進而從語言與文化的角度切入,探討此差異與中阿文化的連結。研究結果發現,在敘事結構方面,除了「進展」外,中文使用「點題」、「指向」、「評議」、「結果或結局」與「收尾」的比例均高於阿拉伯文;其次,中文傾向敘述死亡之前的事件,阿拉伯文傾向敘述死亡之後的事件。在及物系統方面,除了「言語過程」外,中文使用「物質過程」、「心理過程」、「行為過程」、「存在過程」與「關係過程」的比例高於阿拉伯文;其次,中文敘述傾向以「人」為核心,阿拉伯文敘述傾向以「事」為核心。在轉述話語方面,兩者使用的轉述類型以「無標記語」最多,唯中文比例仍高於阿拉伯文;此外,中文使用「直接引語」居多,阿拉伯文使用「間接引語」居多。至於消息來源的分布,中文多集中於美國,阿拉伯文則分布於美國與其他地區。最後,在詞彙關聯方面,在「金正日」與「賈伯斯」新聞中,中文的關鍵詞多與死因有關,著重追溯人物生前的健康狀況,阿拉伯文則強調人物死後的影響;在「賓拉登」與「海珊」新聞中,中文的關鍵詞著重塑造美國的正義形象,阿拉伯文反是加強美國的負面形象,暗指其行為的不正當性。以上結果反映中阿文化特點有三:第一,中文的過去面向與阿拉伯文的未來面向;第二,中文的主體思維與阿拉伯文的客體思維;第三,中文的親美文化與阿拉伯文的反美文化。本研究最終並提出有關中文網路新聞閱讀教學之應用,作為日後華語文教學參考。
In order to explore the differences between Chinese and Arabian cultures from a linguistic and cultural point of view, this research has chosen to analyze the online news from Taiwanese and Arabian news station websites, specifically on the demise of Kim Jong-il, Steve Jobs, Osama bin Laden and Saddam Hussein as linguistic data. The research analyzes the differences between Chinese and Arabic narrative structure, transitivity, discourse representation and word association using the key term extraction method from Tseng (1997), taking into consideration the narrative structure model from Labov (1972), Theory of Transitivity from Halliday (1985) and the way Fairclough (1995) categorized reporting speech.
The results show that Chinese tends to describe the events before the death, while Arabic tends to describe the events after the death. Also, Chinese tends to centre around “people”, while Arabic tends to centre around “events”. Besides, the source of information for Chinese news mostly comes from USA, while for Arabic news, the sources are distributed across USA and other parts of the world. Furthermore, in news related to Osama bin Laden and Saddam Hussein, Chinese places emphasis on the positive images of USA, while Arabic hints at multiple incidences at the notion that the actions from USA were unjustified.
The above findings support the following characteristics of Chinese and Arabic languages and cultures: Firstly, Chinese is past oriented while Arabic is future oriented; secondly, Chinese is subject-oriented thinking mode while Arabic is object-oriented thinking mode; lastly, Chinese is pro-American culture while Arabic is anti-American culture. According to these findings, this thesis provides a sample of news reading as a future reference for teaching and learning of Chinese.
王菊泉(2007)。關於形合與意合問題的幾點思考,外語教學與研究,39(6),409-416。
申小龍(1993)。文化語言學。中國南昌:江西教育。
申小龍(2003)。漢語與中國文化。上海:復旦大學。
朱立才(1997)。從漢語阿拉伯語的不同句法結構看漢阿心理文化差異,阿拉伯世界,1,76-79。
李美華(2005)。台灣報紙國際新聞報導內容之轉變,新聞學研究,85,111-139。
辛 斌(2005)。批評語言學:理論與應用。上海:上海外语教育。
周文巨、陳杰(2007)。阿拉伯語漢語對比研究。上海:上海外語教育。
周思源(主編)(1997)。對外漢語教學與文化。北京:北京語言文化大學。
屈承熹(1996)。現代漢語中「句子」的定義及其地位,世界漢語教學,4,16-23。
阿布達拉提(2008)。伊斯蘭教精義(馬凱南譯述)。台北:中國回教文化教育基金會。(原著出版年:1997年)
洪堡特˙馮˙威廉(2009)。論人類語言結構的差異及其對人類精神發展的影響(姚小平譯)。北京:商務印書館。(原著出版年:1903-1936年)
胡壯麟、朱永生、張德祿(1989)。系統功能語法概論。中國長沙:湖南教育。
徐筠惠(2002)。財經新聞華語閱讀教材規畫設計。國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文,未出版,台北。
國少華(2009)。阿拉伯—伊斯蘭文化研究。北京:時事。
婁開陽(2008)。現代漢語新聞語篇結構的研究。北京:世界圖書。
常敬宇(1993)。論言語交際義的表達和理解,語言文字應用,3,86-92。
張建理(2003)。漢語時間系統中的前後認知和表達。浙江大學學報(人文社會科學版),33(5),84-91。
從恩霖(2007)。伊斯蘭教與穆斯林生活。香港:藍月。
許余龍(2000)。對比語言學概論。上海:上海外語教育。
陳光興(2004)。嗆聲自身—民主運動與美國帝國主義,台灣社會研究季刊,55,243-251。
陳俊光(2008)。對比分析與教學應用。台北:文鶴。
喬印偉(2001)。漢語閱讀教學任務及其量化分析。世界漢語教學,2,97。
曾元顯(2003)。關鍵詞自動擷取。2012年11月18日,取自http://blue.lins.fju.edu.tw/~tseng/ResearchResults/keyword.htm
曾金金(2008年1月)。從台華英俗諺對比分析探討台灣文化特質。論文發表於國立台灣師範大學整合型研究計畫之台灣多元文化之建構聯合成果發表會,台北:國立台灣師範大學。
黃國文(1988)。語篇分析概要。湖南:湖南教育。
廖豔君(2006)。新聞報導的語言學研究。湖南:湖南大學。
劉齊生(1999)。文化對語篇結構的影響─中德日常敘述比較研究,現代外語,4,346-361。
蔡欣怡(2006)。台灣媒體論述中的美國形象—以九一一相關新聞為例。國立中正大學電訊傳播研究所碩士論文,未出版,台灣嘉義。
鄭志明(2006)。道教生死學。台北:文津。
鄭貴友(2002)。漢語篇章語言學。北京:外文出版社。
戴昭銘(1996)。文化語言學導論。北京:語文。
戴康生、彭耀(主編)(2006)。宗教社會學。台北:世界宗教博物館。
蘇宜芬(2004)。閱讀理解的影響因素及其在教育上的意義,教師天地,129,21-28。
Ahrens, K., & Huang, C. R. (2002). Time passing is motion. Language and Linguistics, 3, 491-519.
Alverson, H. (1994). Semantics and experience: Universal metaphors of time in English, Mandarin, Hindi and Sesotho. Baltimore, MD: John Hopkins University Press.
Ausubel, D. P. (1964). Adults versus children in second-language learning: Psychological considerations. Modern Language Journal, 48, 420-424.
Bell, A. (1991). The language of news media. Oxford, UK: Basil Balckwell.
Bernhardt, E. B. (1991). Reading Development in a second language: Theoretical, empirical, and classroom perspectives. NJ: Ablex Publishing Corporation.
Bobrow, D. G. & Norman, D. A. (1975). Some principles of memory schemata. In D. G. Bobrow, & A. M. Collins (Eds.), Representation and understanding: Studies in cognitive science. NY: Academic Press.
Clark, H. H. (1973). Space, time, semantics, and the child. In T. E. Moore (ed.), Cognitive development and the acquisition of language (pp.27-63). NY: Academic Press.
Clark, H. H., & Clark, E. V. (1977). Psychology and language: An introduction to psycholinguistics. NY: Harcourt Brace Jovanovich.
Deuze, M. (2003). The web and its journalisms: considering the consequences of different types of newsmedia online. New Media & Society, 5(2), 203-229.
Fairclough, N. (1995). Critical discourse analysis: The critical study of language. London; NY: Longman.
Fowler, R. (1991). Language in the news: Discourse and ideology in the press. London; NY: Routledge.
Gentner, D., & Imai, M. (1992). Is the future always ahead? Evidence for system-mappings in understanding space-time metaphors. In the Proceedings of the Fourteenth Annual Meeting of the Cognitive Science Society (pp. 510-515).
Goodman, K. (1970). Psycholinguistic universals in the reading process. In F. Smith (Ed.), Psycholinguistics and reading (pp. 21-27). NY: Holt, Rinehart & Winston.
Gough, P. B. (1972). One second of reading. In J. F. Kavanagh, & I.G. Mattingly (Orgs), Language by ear and by eye (pp. 353-378). Cambridge: MIT Press.
Halliday, M. A. K. (1985). An introduction to functional grammar. London: Edward Arnold.
Halliday, M.A.K., & Hasan, R. (1976). Cohesion in English. London: Longman.
Hamdi, S. (2010). Time as a moving entity in English and Arabic [Electronic version]. Journal metaphorik.de, 19, 7-22.
Hayes, E. B. (1988). Encoding strategies used by native and non-native readers of Chinese Mandarin. The Modern Language Journal, 72(2), 188-195.
Heider, E. R. (1972). Universals in color naming and memory. Journal of Experimental Psychology, 93, 10-20.
Hudson, R. A. (1980). Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Kaplan, R. B. (1966). Cultural thought patterns in intercultural education. Language Learning, 16(1-2), 1-20.
Krashen, S. D. (1981). Second Language Acquisition and Second Language Learning. Oxford: Pergamon.
Labov, W. (1972). Language in the inner city: Studies in the Black English vernacular. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press.
Lakoff, G. (1990). The invariance hypothesis: Is abstract reason based on image schemas? Cognitive Linguistics, 1(1), 39- 74.
Lakoff, G. (1993). Contemporary theory of metaphor. In A. Ortony (Ed.), Metaphor and thought (2nd ed., pp. 202-251). Cambridge: Cambridge University Press.
Leech, G. N. & Short, M. H. (1981). Style in fiction: A linguistic introduction to English fictional prose. London; NY: Longman.
Núñez, R. E., Motz, B. A., & Teuscher, U. (2006). Time after time: The psychological reality of the Ego- and Time-Reference-Point distinction in metaphorical construals of time. Metaphor and Symbol, 21, 133-146.
Radden, G. (2003). The metaphor TIME AS SPACE across languages. In C. B. N. Baumgarten, M. Motz, & J. Probst (Eds.), Uebersetzen, Interkulturelle Kommunikation, Spracherwerb und Sprachvermittlung: Das Leben mit mehreren Sprachen. Festschrift fuer Juliane House zum 60. Geburtstag, vol. Zeitschrift fuer Interkulturellen Fremdsprachenunterricht, 8 (2/3): 226-239.
Richardson, J. E. (2007). Analysing newspapers: An approach from critical discourse analysis. NY: Palgrave Macmillan.
Rumelhart, D. E. (1977). Toward an interactive model of reading. In S. Doric (Ed.). Attention and performance, vol. 6 (pp. 573-603). Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Samovar, L. A., Porter, R. E., & Stefani, L. A. (2000). Communication between cultures (3rd ed.). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Sapir, E. (1921). Language: An introduction to the study of speech. NY: Harcourt Brace and Company.
Stanley, M. (1991). Reading Chinese newspapers: Tactics and skills. New Haven, Connecticut: Far Eastern Publications, Yale University.
Steinberg, D. D. (1993). An Introduction to Psycholinguistics. London; NY: Longman.
Tannen, D. (1980). A comparative analysis of oral narrative strategies: Athenian Greek and American English. In W. Chafe (Ed.), The pear stories: Cognitive, cultural and linguistic aspects of narrative production (pp. 51-87). Norwood, NJ: Ablex.
Toolan, M. J. (2001). Narrative: A critical linguistic introduction. London; NY : Routledge.
Traugott, E. C. (1978). On the expression of spatio-temporal relations in language. In J. H. Greenberg (Ed.), Universals of human language, vol. 3: Word structure (pp. 369-400). Stanford: Stanford University Press.
Tseng, Y. H., Chang, C. Y., Chang Rundgren, S. N., & Rundgren, C. J. (2010). Mining concept maps from new stories for measuring civic scientific literacy in media, Computers & Education, 55, 165-177.
van Dijk, T. A. (1988). News as discourse. Hillsdale, NJ: L. Erlbaum Associates.
van Dijk, T. A. (1993). Principles of critical discourse analysis. Discourse & Society, 4(2), 249-283.
van Dijk, T. A. (Ed.). (1997). Discourse Structure & Process. London: Sage.
Volosinov, V. N. (1973). Marxism and the philosophy of language. (L. Matejka & I. R. Titunik, Trans.). Cambridge, MA: Harvard University Press. (Original work published 1929)
Whorf, B. L. (1956). Language, thought, and reality: Selected writings. Cambridge: The Massachusetts Institute of Technology.
Yu, N. (1998). The contemporary theory of metaphor: A perspective from Chinese. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Yu, N. (2012). The metaphorical orientation of time in Chinese. Journal of Pragmatics, 44, 1335–1354.
網路新聞
張雅惠(2012年2月13日)。鳳飛飛1/3肺癌病逝隱瞞1個月享年60歲。TVBS-N新聞。2012年11月18日,取自http://www.tvbs.com.tw/news/
謝姈君(2006年12月30日)。巴格達屠夫海珊今天正式伏法。
TVBS-N新聞。2012年11月18日,取自http://www.tvbs.com.tw/news/
賈伯斯逝世/蘋果創辦人賈伯斯去世享年56歲(2011年10月6日)。
TVBS-N新聞。2012年11月18日,取自http://www.tvbs.com.tw/news/
狙斃賓拉登/追捕10年終擒拿賓拉登頭部中彈亡(2011年5月3日)。TVBS-N新聞。2012年11月18日,取自http:// http://www.tvbs.com.tw/news/
金正日逝/金正日猝逝疑過勞死享壽69歲(2011年12月19日)。
TVBS-N新聞。2012年11月18日,取自http:// http://www.tvbs.com.tw/news/
بوش اعتبره تحقيقا للعدالة - أميركا تقتل بن لادن وتحتفل. (3 مايو، 2011). الجزيرة. استرجاع 18 نوفمبر، 2012، من http://www.aljazeera.net
حزن على رحيل مؤسس أبل. (6 أكتوبر، 2011). الجزيرة. استرجاع 18 نوفمبر، 2012، من http://www.aljazeera.net
ردود فعل دولية متباينة على إعدام صدام. (30 ديسمبر، 2006) .الجزيرة. استرجاع 18 نوفمبر، 2012، من http://www.aljazeera.net
وفاة زعيم كوريا الشمالية. (19ديسمبر، 2011). الجزيرة. استرجاع 18 نوفمبر، 2012، من http://www.aljazeera.net