研究生: |
蘇青婉 Su, Qing-Wan |
---|---|
論文名稱: |
邁向融合文化泰語情境的初級泰語教學法:以臺灣學習者為主要對象 A Study of Teaching Thai with Cultural Elements for Taiwanese Learners |
指導教授: |
楊聰榮
Yang, Tsung-Rong |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2018 |
畢業學年度: | 106 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 163 |
中文關鍵詞: | 泰語教學 、字母學 、語音學 、教學法 、基礎泰語 |
英文關鍵詞: | Teaching Thai Language, Alphabetics, Phonetics, Language Learning Method, Thai Language |
DOI URL: | http://doi.org/10.6345/THE.NTNU.DCSL.030.2018.A07 |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:168 下載:15 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
現代社會已經是多元化及溝通化的地球村,語言的學習是重要的。在地球村的趨勢下,泰國也是東協成員國家其中之一,現在臺灣開始重視培訓東南亞語言方面人才的培訓,泰語教學也是其中重要的一環,未來各方面的發展,如文化交流、觀光、產業、學術發展,都需要有泰語人才的培訓。本研究是以在臺灣的泰語教學經驗為基礎,進行泰語教育的教學法研究,主要是針對泰語初學者。本研究採質性研究,旨從語言學的觀點,以臺灣學習者與泰語教學為研究對象,採文獻、文件分析及深度訪談蒐集資料,分析研究個案在學習泰語過程中及教泰語的教師教課之經驗面臨的困境、動機與具體因應之道,以期作為外語的教學發展之參考。
本研究共訪談臺灣學泰語的學習者、曾任及現任泰語教師(臺藉及泰籍者)共計42名相關人士。訪談資料經討論分析,結論為初級泰語子音與母音對臺灣學習者之發音困難為;濁音、抖音、鼻音,另外泰語子音很難寫,其原因為字本身的頭部或尾巴的彎曲及長相很相同。泰語母音很難發音與寫法讓學習者很困擾,泰語母音中有長短之音差別或有一些母音是復合母音也就是說雙音母音。母音字書寫時較容易遺漏部份筆畫,如此會連帶影響讀音不同,且改變所要表達的意思,也因此會造成泰語初級者學習的困擾。最後,根據結論,研究者分別針對泰語教學與未來有志從事課程相關研究者提供建議,以供參考。
Modern society is already a diversified and communicative global village. Language learning is important. Regardless of the time, people or place, soci-ety remains a global village. Language learning is important. In keeping with the trend towards adapting to the forming global village. Thailand is also one of the ASEAN member countries. Now Taiwan has begun to attach importance to the encouragement of talents in the training of languages in Southeast Asia. Thai language teaching is also an important part of this, and future develop-ments in all aspects, such as cultural exchange, tourism, industry, Academic development requires the training of Thai language professionals. This study is based on the Thai language teaching experience in Taiwan and conducted the teaching method research of Thai language education, mainly for Thai begin-ners. The qualitative research of this study is aimed at studying linguistics, using Taiwanese learners and Thai language teaching as research subjects, collecting literature, document analysis, and in-depth interviews to collect data, analyzing case studies in the process of learning Thai and teaching Thai teachers. The dilemma, motivation and specific response of the learning expe-rience are expected to serve as a reference for the development of teaching in foreign languages. In this study, a total of 42 people from Taiwan and Thailand, Previous and current, After the discussion and analysis of the interview data, it was concluded that the pronunciation of the consonants and vowels of the primary Thai language is difficult for Taiwanese learners The findings of this study are summarized as follows:
1. The pronunciation of the consonants of the primary Thai language for Taiwanese learners that are difficult because the original mother tongue did not have such a sound; for example : voiced sound , vibrant and nasal sound
2. Thai vowels that are difficult to pronounce and write for learners are the vowels in Thai have the difference of length and shortness or there are some vowels that are compound sounds, that is, two-tone vowels. The writing style is also very close, which may cause difficulties in learning the primary language of Thai.
According to results of the research, this study’s conclusion has recom-mendations on teaching Thai as a foreign language as well as sugge¬stions for future researchers in compa¬triot education.
一、 中文部分
久鼎出版社編輯部(2005)。泰語觀光會話(中泰對照)。臺北 : 久鼎。
久鼎出版社編輯部編(2006)。初級泰語(中泰對照)。臺北 : 久鼎。
大翔圖書股份有限公司編輯部(1992)。泰語觀光會話。臺北 : 大翔圖書股份有限公司
大翔圖書股份有限公司編輯部(1994)。初級泰語。臺北 : 大翔圖書股份有限公司。
中央廣播電台(2015)。關於央廣-臺灣之音。取自: http://www.rti.org.tw/。檢索日期: 2015年6月1日。
中國青年救國團(2015)。關於救國團。取自:http://www.cyc.org.tw/。檢索日期:2015年6月1日。
文藻外語學院(2012)。泰語.(一)。臺北 : 文藻外語學院。
文藻外語學院(2012)。泰語. 二)。臺北 : 文藻外語學院。
文藻外語學院(2012)。泰語.(三)。臺北 : 文藻外語學院。
文藻外語學院(2012)。泰語. (四)。臺北 : 文藻外語學院。
王文科(2000)。質的教育研究法。臺北 : 師大書苑有限公司。
王文科、王志宏(2000)。教育研究法 (456-457)。臺北市:五南。
王修皢(譯) (2007)。研究方法概論(原作者 : Jennet M. Ruane )。臺北:五南。
王智(1997)。聽就會泰語速成。臺北 : 王智。
王智(1997a)。袖珍泰語速成。臺北 : 冠唐國際圖書。
王智(1997b)。聽就會泰語速成。臺北 : 王智
左秀靈 (1992)。脫口說泰語。臺北 : 建宏出版社。
目的達泰語教室(2015)。泰語課程。取自:http://www.thai.idv.tw/。檢索日期:2015年6月1日。
全喜真、盈翁席 (2017)。給初學者的第一堂泰語課。臺北 : 國際學村。
朱玥霖、李俊才(2017)。自學泰語。臺北 : 語研學院。
何見怡(2015)。玩泰國,不開口也能通!。臺北 : EZ叢書館。
何青蓉 (2007 )。成人識字教育的可能性(第二版) 。高雄市:高雄復文。
宋鎮照 、魏玟娟 (2007 ) 。2006年台灣的東南亞研討會倫文集第三卷台灣與東南亞之歷史、社會和文化研究。臺北:五南。
李政賢(譯) (2009)。訪談研究法 (原作者 : Irving Seidman)。臺北 : 五南。
李炳度(2015)。別笑!我是泰語學習書。臺北 : 漢宇國際文化。
李淑貞(2017)。蘇姬德拉的泰語魔法書。臺北 : 暨大東南亞中心。
李錫強(1997a) 。標準泰國語初級會話(第一版) 。臺北 : 敦煌書局。
李錫強(1998b) 。標準泰國語中級會話(第一版)。臺北 : 冠唐國際圖書。
杜謝濱 (1997)。實用旅行生活會話入門 三,華語;英語;日語;泰語;馬來語。臺北 : 中洲。
杜謝濱(2000)。實用華泰語(工商一般)分類辭典。新北市 : 統一出版社。
杜謝濱 (2008a) 。實用泰語入門。新北市 : 統一出版社。
杜謝濱 (2008b) 。實用泰語會話實例。新北市 : 統一出版社。
杜謝濱 (2008c) 。泰語單字輕鬆學(華泰辭典篇)。新北市 : 統一出版社。
杜謝濱 (2008d) 。泰語單字輕鬆學。新北市 : 統一出版社。
杜謝濱 (2009) 。泰語字母發音入門。新北市 : 統一出版社。
杜謝濱 (無日期) 。實用基本泰語會話。新北市 : 統一出版社。
杜謝濱(2007)。實用泰語入門(三版)。新北市 : 統一出版社。
杜謝濱(2008e)。 實用基本泰語會話(再版) 。新北市: 統一出版社。
杜謝濱(2008f)。泰語單字輕鬆學. 華.泰辭典篇。新北市 : 統一出版社。
杜謝濱(2008g)。泰語單字輕鬆學: 泰.華辭典篇。新北市 : 統一出版社。
杜謝濱(2008h)。實用泰語會話實例(再版) 。臺北市 : 統一出版社。
杜謝濱(2009)。泰語字母發音入門。新北市 : 統一出版社。
周文欽(1996)。研究方法概論(第二版)。(94頁)。蘆洲市 : 國立空中大學印行。
易朝暉(2012) 。泰語外來詞同化現象研究。廣州 : 廣州世界圖書。
林侑毅(譯) (2016)。我的第一本泰語課本(原作者: 白知姈)。臺北 : 國際學村。
林思妍(2016)。超好學!我的第一本泰語學習書。臺北 : 布可屋文化
林振興(2014)。華語教材中的文化內容分析。載於簡瑛瑛、蔡雅薫 (主編),華喬學生與華語教學 (201-202頁)。臺北 : 書林。
林漢發(譯) (2018)。華語文閱讀測驗.中級篇(泰語版) (原作者:楊琇惠)。臺北:五南。
林漢發(譯) (2018)。華語文閱讀測驗.初級篇(泰語版) (原作者:楊琇惠)。臺北:五南。
林璟玟(2016)。走吧!一起用泰語去旅行!。臺北 : 不求人文化。
林騰蛟(2013)。陪你快樂學泰語。新北市:新北市教育局。
林騰蛟總編輯(2014)。教育部成人基本識字雙語教材(中泰語)。臺北 : 教育部。
邱子耘、張美智合(2012) 。 玩遍泰國自在說泰語。臺北 : 哈福企業。
邱子耘、張美智合(2007)。玩遍泰國自在說泰語 。臺北 : 如意文化。
邵佩欣(2011)。〈由外語學習歷程與信念探討職前華語文教師之教學信念〉,臺北 : 政治大學華語文教學碩士學位學程碩士論文。
哈福編輯部(2014)。3天學會寫泰語。臺北 : 哈福企業。
施明威(2014)。用中文學泰語:史上最簡單中文注音學習法。臺北 : 哈福企業。
施明威(2014)。我的第一本泰語會話。臺北 : 哈福企業。
施明威(2015)。用中文說泰語。臺北 : 哈福企業。
施明威(2015)。我的第一本泰語單字。臺北 : 哈福企業。
施明威(2016)。超簡單泰語會話。臺北 : 哈福企業。
施明威(2017)。第一次學泰語,超簡單!。臺北 : 哈福企業。
洪銘謙(2017)。專業泰語常用2000字。臺北 : 易學網。
洪銘謙(2018)。大學生的泰語課本。臺北 : 仁風文創書苑。
夏淑賢(譯) (2017)。300句說華語(泰語版)。臺北:五南。
徐惠玲編(1999a)。中國人學泰語(一)泰語入門視聽。臺北 : 冠唐國際圖書。
徐惠玲編(2000b)。中國人學泰語(二)泰語會話。臺北 : 冠唐國際圖書。
耿鉦洲(2004)。初級泰語。臺北 : 久鼎。
郝永崴、鄭佳君、何美惠、林宜真、范莎惠、陳秀玲(譯) (2007)。有效教學法 (原作者 : Gary D.Borich) 。臺北 : 五南。
馬佳惠(2003)。21世紀初學者泰語會話速成。臺北 : 萬人。
馬麗純(2004)。學說讀寫泰文。臺北:馬麗純。
國立暨南國際大學。東南亞學系:東南亞語言。取自:https://www.dseas.ncnu.
edu.tw/main.php。檢索日期:2015年6月1日。
國立臺灣師範大學國語教學中心(1999)。實用視聽華語(一)。臺北 : 正中。
國立臺灣師範大學國語教學中心(1999)。實用視聽華語。臺北 : 正中。
崔冬梅(譯) (2012)。玩遍泰國,一個人旅行也暢行無阻的旅遊泰語 (原作者 : Lee Byoung Do) 。臺北 : 漢宇國際文化。
康邁克, Brett Whiteside(2014) Glossika大量句子. 英語(美國腔)流利2(泰語版)。臺北 : 諾森貝登。
康邁克, Brett Whiteside(2014) Glossika大量句子. 英語(美國腔)流利3(泰語版)。臺北 : 諾森貝登。
康邁克, Brett Whiteside(2014)。Glossika大量句子.英語(美國腔)流利1(泰語版) 。臺北 : 諾森貝登。
康邁克, Brett Whiteside(2014)。Glossika大量句子:泰語:流利。臺北 : 諾森貝登。
康邁克, Brett Whiteside, 曾弋軒編著(2014)。Glossika大量句子.閩南語(臺南腔)流利1(泰語版) 。臺北 : 諾森貝登。
康邁克, Brett Whiteside, 曾弋軒編著(2014)。Glossika大量句子.閩南語(臺南腔)流利2(泰語版)。臺北 : 諾森貝登。
康邁克, Brett Whiteside, 曾弋軒編著(2014)。Glossika大量句子.閩南語(臺南腔)流利3(泰語版) 。臺北 : 諾森貝登。
康邁克, Ksenia Ortyukova, Brett Whiteside(2014)。Glossika大量句子.俄語流(泰語版)。臺北 : 諾森貝登。
康邁克, Ksenia Ortyukova, Brett Whiteside(2014)。Glossika大量句子.俄語流1(泰語版)。臺北 : 諾森貝登。
康邁克, Ksenia Ortyukova, Brett Whiteside(2014)。Glossika大量句子.俄語流2(泰語版)。臺北 : 諾森貝登。
康邁克, Ksenia Ortyukova, Brett Whiteside(2014)。Glossika大量句子.俄語流3(泰語版)。臺北 : 諾森貝登。
康邁克, 李知秀, Brett Whiteside(2014)。Glossika大量句子. 泰語流利1(韓文版)。臺北 : 諾森貝登。
康邁克, 李知秀, Brett Whiteside(2014)。Glossika大量句子. 泰語流利2(韓文版)。臺北 : 諾森貝登。
康邁克, 李知秀, Brett Whiteside(2014)。Glossika大量句子. 泰語流利3(韓文版)。臺北 : 諾森貝登。
康邁克, 李知秀, Brett Whiteside編著(2014)。Glossika大量句子: 泰語: 流利(韓文版) 。臺北 : 諾森貝登。
康邁克, 陳珮瑜, Brett Whiteside(2014)。Glossika大量句子.泰語流利1。臺北 : 諾森貝登。
康邁克, 陳珮瑜, Brett Whiteside(2014)。Glossika大量句子.泰語流利2。臺北 : 諾森貝登。
康邁克,、陳珮瑜, Brett Whiteside(2014)。Glossika大量句子.中文(繁體)流利3(泰語版)。臺北 : 諾森貝登。
康邁克、 陳珮瑜, Brett Whiteside(2014)。Glossika大量句子.中文(繁體)流利2(泰語版) 。臺北 : 諾森貝登。
康邁克、陳珮瑜, Brett Whiteside(2014)。Glossika大量句子.中文(繁體)流利1(泰語版)。臺北 : 諾森貝登。
康邁克、陳珮瑜, Brett Whiteside(2014)。Glossika大量句子.泰語流利3。臺北 : 諾森貝登。
張春興(2005)。教育心理學-三化取向的理論與實踐(修訂版)。臺北 : 東華。
張小怡總編(2018)。1秒開口說:我的第一本泰語單字。臺北 : 布可屋文化。
張君松(2012)。大家來學泰語 。新北市 : 統一出版社。
張君松(2012a)。大家來學泰語。新北市 : 統一出版社。
張君松(2012b)。泰文第一步。新北市 : 統一出版社。
張君松(2015)。12堂泰語實用會話。新北市 : 統一出版社。
張君松(2015)。小學生的第一本泰語課本。新北市 : 統一出版社。
張君松(2017)。大家來學旅遊泰語。新北市 : 統一出版社。。
張美智(2007)。泰語發音.習字帖。臺北 : 如意文化。
張秦芳(譯) (2014)。一本就GO!這幾句泰語就能暢遊泰國(原作者 : Amarin)。臺北 : 華威國際。
張德鑫 (1996)。中外文化漫議。北京 : 華語教育出版社。
張慶勳 (2005 )。論文寫作手冊 (第三版)。臺北:心理
梁震牧(2014)。7天學會基礎泰語。臺北 : 我識。
莊家銘(2008),〈大學生於數位學習情境中個人因素與學習動機對學習滿意度影響之研究〉,玄奘大學公共事務管理學系碩士學位論文。
莊國土、劉文正(2009),《東南亞華人社會的形成和發展》,廈門大學出版社。
許鴻志(2006),〈屏東縣技專校院在職進修學生動機與學習滿意度關係之研究〉,國立高雄師範大學成人教育研究所碩士論文。
陳依僑(2015)。到泰國玩:自助旅行泰語。臺北 : 哈福企業。
陳依僑(2016)。超簡單自助旅行泰語。臺北 : 哈福企業。
陳依僑合(2014)。3分鐘立即說泰語。臺北 : 哈福企業。
陳枝烈(2002),〈原住民兒童族群認同與學習適應、學習成就關係之研究〉,臺北:教育部。
陳芳毓 (2015年4月)。讓新二代成為台灣與東南亞的橋樑 。遠見雜誌,3464,頁208。
陳家珍(2017)。生活泰語。臺北 : 陳家珍。
陳家彬(2007),〈成就目標論─學習動機研究的新取向〉,教育資訊交流,第48卷,第1期,頁99-105。
陳鴻瑜 (2015 ) 。泰國史。新北市 : 臺灣商務。
陸生(2017)。增進10倍泰語字彙讀寫力。臺北 : 笛藤。
博僧有(2000)。開口無礙泰語三百句。臺北 : 三思堂。(本書經北京大學出授權三恩堂獨家出版發行)
鈕文英(2015) 。研究方法與論文寫作。臺北 : 雙葉書廊。
黃文英(2011)。〈新北投地區遊憩活動參與與文化認同之研究-以北投區國小高年級學童為例〉,國立台北教育大學教育學院設會與區域發展學系碩士論文。
黃台安(2007)。泰語語言學概論。臺北 : 黃台安。
黃則揚Erik Huang(2014)。泰語字母聽.說.寫。臺北 : 笛藤。
黃富順(1984)。成人參與繼續教育動機取向及其相關因素之研究(未出版之博士論文)國立臺灣師範大學,臺北。
楊國賜 (1978)。我國社會教育的改革動向。幼獅文化公司:教育發展與文化建設
廖宇夫(2008)。基礎泰語。廣州 : 廣州世界圖書版。
臺灣省電影製片廠(1963)。泰國國王暨王后訪問中華民國(三)。國家電影資料館,典藏臺灣的網站有影帶名稱:台影新聞史料(2008數位化)337卷:泰國國王暨王后訪問中華民國(三),日期事件時間是1963年6月7~8日,影帶總長度:00:31:27。臺北:臺灣省電影製片廠。取自: http://catalog.digitalarchives.tw/item/00/3a/19/55.html。
裴曉睿、薄文澤(2017)。泰語語法。北京 : 北京大學出版社。
趙金銘 (1993)。論對外漢語教材評估。語言教學與研究,第3期。
劉小瑛(2001)。觀光泰語速成。臺北: 三思堂。
劉文華(譯) (2018)。實用生活華語不打烊.中級篇(泰語版) (原作者:楊琇惠)。臺北:五南。
劉珣(2000)。對外漢語教學概論。北京語言文化大學出版社。2000年,第12頁
劉康定(2017)。商用泰語。新北市 : 統一出版社。
劉敏瑛(2008)。〈華語文教師跨文化課程經營之探討〉,臺北 : 臺灣師範大學華語文教學研究碩士論文。
鄧林英(2008)。基礎泰語。新北市 : 統一出版社。中洲 :
鄧欣然(2004) 。初學泰語必備單字。臺北 : 三思堂。
鄧欣然(2004)。自遊自在說泰語。臺北 : 三思堂。
鄧欣然(2005)。泰語會話快速入門。臺北 : 三思堂。
鄧欣然(2005)。無師自通學泰語。臺北 : 三思堂。
鄧欣然(2006)。SOS臨時急需泰語。臺北 : 三思堂。
鄧欣然(2006)。自信滿滿!超簡單泰語單字。臺北 : 三思堂。
鄧欣然(2006)。自信滿滿!超簡單泰語會話。臺北 : 三思堂。
鄧運林 (1997 )。成人教育專題研究。高雄市:高雄復文圖書出版社。
鄭奇成(2006)。輕鬆快樂學泰語。臺北 : 三思堂。
鄭林英(2008)。 基礎泰語。新北市 : 統一出版社。
鄭欣然(2002a)。基礎泰語立刻上手。臺北 : 三思堂。
鄭欣然(2002b)。泰語習字帖。臺北 : 三思堂。
鄭欣然(2002c)。泰語入門。臺北 : 三思堂。
鄭欣然(2003)。泰語會話必備單字。臺北 : 三思堂。
鄭欣然(2004a)。3分鐘學會道地泰語。臺北 : 三思堂。
鄭欣然(2004b) 。高效能泰語教室臺北縣。臺北 : 三思堂。
鄭欣然(2006)。天10分!泰語會話快可說。臺北 : 三思堂。
鄭欣然(2007) 。泰語入門 (泰國語言) 。臺北 : 三思堂。
璟玟 (2016) 。走吧!一起用泰語去旅行!。臺北 : 不求人文化。
賴惠玲(譯) (2002) 。教學模式 (原作者 : Mary Alice Gunter, Thomas H. Estes, Jan Schwab )。臺北 : 五南。
謝國榮 (2015)。語言學概論 ( 第三版五刷 )。臺北:三民。
藍奇兒(2006)。泰語基本單字2000。臺北 : 三思堂。
鐘從定、賴其勛(譯) (2009)。研究方法量化與質化方法的探索(原作者 : Daniel Druckman) (208-213頁)。臺北:鼎茂圖書出版股份有限公司。
鐘榮富 (2006) 。當代語言學概論。臺北:五南。
二、 西文部分
Bandura, A. (1982). Self-efficacy mechanism in human agency.American Psychologist,37,122-147 Bandura, A. (1982). Self-efficacy mechanism in human agency. American Psychologist,37,122-147
Brown(1980)Brown, H. D. Teaching by principles: An interactive approach to
language pedagogy. NJ: Prentice Hall Regents. 1994.
Dr. James Shank (1984): Reduced Intelligibility of speech.
Eccles, J. (1983). Expectances, value& academic behaviors. In J.T. Spence (ED.), Achievement and achievement motives. San Francisco: Freemam.
Gardner, R.C.; Maclatyre, P.D. (1993). “On the Measurement of Affective Variab
les in Second Language Learning”, Language Learning 43: 157–194. Gardner, R.C.1985. Social Psychology and Second Language Learning: The Role of Attitudes and Motivation. London: Edward Arnold.
Jaroungsirawat, R. (1999). Teaching Thai language and culture abroad. Un-published Ph.D. Ed. Thesis, Deakin University, Victoria.
Keller(1983)Keller, J. M. Motivational design of instruction. In C. M. Reigeluth
(Ed.), Instructional design theories and models (pp.386-433).
Konwles, (1975).M.S. Self-directing learning. Chicage: Follett.
Michael Campbell, Brett Whiteside, Sheena chen (2014). Glossika Mass Sent
ences: Chinese(Mandarin): Fluency.
Pintrich, P.R. (1989). The dynamic interplay of student motivation and cogni-tion in the college classroom. In C. Ames, &M. Maehr(Eds.), Advances in motivation and achievement : Motivation enhancing environments. CT: JAI.
Rahim and Hamzah (2009) Problems in learning the Thai language as a foreign language. The International Journal of the Humanities, 6(12), 9 -18.
Tough, A.M.(1971)The Adult’s Learning Projects: A Fresh Approach to Theory and Practice in Adult Learning. Toronto: Ontario Institute for Studies in Education.
Williams, M., and Burden, R. (1997)-Psychology for Language Teachers, Cambridge University Press.
三、 泰文部分
กฤษณา สุภาพักตร์ (Kritsana supapak),(2008) แบบฝึกทักษะการอ่านออกเสียงควบกล้ำสำหรับ
ชาวต่างชาติ.ค้นเมื่อ 5 กรกฎาคม 2560, จากhttp://thesis.swu.ac.th/swuthesis/Tea_Tha_For_Lan/Kristsana_S.pdf
กาญจนา นาคสกุล ( Kanjana Naksakul) (1998) ระบบเสียงภาษาไทย. กรุงเทพฯ: โรงพิมพ์จุฬาลงกรณ์
มหาวิทยาลัย
กำชัย ทองหล่อ ( khamchai Thonglo ),(2004) หลักภาษาไทย 〈泰語文法〉กรุงเทพฯ :รวมสาส์น
ดุษฎีกองสมบัติ.(2549).ประสบการณ์การสอนภาษาไทยให้ชาวต่างชาติ.ค้นเมื่อ5กรกฎาคม25560,จากhttp://gotoknow.org/blog/academicpapers.
จุรีรัตน ทองพานิชย. (2538). การสร้างแบบฝึกแก้ไขการออกเสียงภาษาไทยที่เป็นปัญหาสําหรับเด็ก
นักเรียนที่พูดภาษาพวน.ชั้นประถมศึกษาปีที่ 2 โรงเรียนวัดบ้านทราย สํานักงานการ ประถมศึกษา อําเภอบ้านหมี่ จังหวัดลพบุรี. ปริญญานิพนธ์ กศ.ม. (ภาษาไทย) กรุงเทพฯ : บัณฑิตวิทยาลยั มหาวิทยาลัยศรีนครินทรวิโรฒ. อัดสําเนา
พัทธยา จิตต์เมตตา. (2550). เอกสารประกอบการอบรมเชิงปฏิบัติการเรื่องการสอนภาษาไทยในฐานะภาษา ต่างประเทศ. กรุงเทพฯ: มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์
เริงชัย ทองหล่อ (Rerngchai Thonglo),(2013)หลักภาษาไทยฉบับสมบูรณ์〈考試手冊泰語文法〉กรุงเทพฯ: ไฮเอ็ดพับลิชชิ่ง.
สมพงศ์ วิทยศักดิ์พันธุ์. (2545). คู่มือการสอนภาษาไทยเบื้องต้น ในบริบทไทยศึกษาส าหรับ ชาวต่างชาติ.
กรุงเทพฯ: ทบวงมหาวิทยาลัย, โครงการพัฒนาความร่วมมือด้านการเรียน การสอนภาษาไทยบนฐานไทยคดีศึกษา.
หลักเกณฑ์การถอดเสียงอักษรไทยเป็นอักษรโรมันแบบถ่ายเสียงราชบัณทิตยสถาน(2542)จาก:http://www.jdat.org/dentaljournal/sites/default/files
หลักเกณฑ์การเว้นวรรคราชบัณทิตยสถานจาก: http://www.royin.go.th/?page_id=629
เหยิน จิ่งเหวิน. (2544). หนงัสือเรียนภาษาจีนพื้นฐาน. กรุงเทพฯ : เอ็ดดูเคชั่น.