研究生: |
楊勝勛 Yang, Sheng-Hsun |
---|---|
論文名稱: |
擴增實境應用於捷運藍線手語站名創作研究 Research on and Application of Augmented Reality to the Sign Language of MRT Blue Line Station Names |
指導教授: |
廖偉民
Liao, Wei-Ming |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
設計學系 Department of Design |
論文出版年: | 2020 |
畢業學年度: | 108 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 118 |
中文關鍵詞: | 聾人 、臺灣手語 、捷運站名 、擴增實境 |
英文關鍵詞: | Deaf, Taiwan sign language, MRT Station Names, Augmented Reality |
DOI URL: | http://doi.org/10.6345/NTNU202000667 |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:170 下載:18 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
臺灣聽覺障礙約有124,093人,約占全臺人口的0.5%。作為聾人主要溝通語言的臺灣手語,在手語教育發展過程中的因素,造成今日臺灣南北部手語一些詞彙上的差異,尤其在地名手語上未必所有聾人皆能知悉。本研究者為重度聽障的聾人,以手語為主要溝通方式,因生活需要經常藉著捷運往來市區各地,對於現行捷運站名只以文字呈現深感可惜。藉由文獻探討、專家訪談以及對於現行擴增實境的理解,本研究方法採用「原型法」(Prototyping),透過現行的擴增實境Artivive App軟體的即時便利性,針對捷運板南線西門站、板橋站及府中站,拍攝成手語影片並結合本研究所繪製的地標圖像,讓受測者在捷運站內以手機測試。研究結果顯示,運用捷運手語站名影片與圖像整合設計運用於擴增實境是可行性的,但現行捷運站牌設計與色彩一致,容易誤判為同一標記;不論是聾人或聽人在體驗過擴增實境手語站名後,都給予高度的正面評價,也會引發對手語地名的好奇,且認為很值得擴大推廣。整體而言,透過擴增實境體驗捷運手語站名,全體受測者覺得很有吸引力、有趣、能加強印象且很有意義。延續原型設計方法並避免誤判,以扁平化設計作為創作風格,針對捷運板南線12個具有歷史或是地標意義的站名,進行創作共計12件海報設計,並於2020年6月於德群畫廊展出。從研究結果和創作作品,可理解透過新媒介來呈現手語是未來的趨勢,希望本研究創作能開啟聾人對於手語站名的重視,吸引聽人學習手語的興趣,並可作為日後政府或相關單位推廣至全臺各地捷運手語站名的參考。
About 124,093 individuals in Taiwan are hearing-impaired, accounting for about 0.5% of the Taiwan population. Sign languages are the primary communication languages for the Deaf. However, certain factors occurring in the development of sign language education have led to vocabulary differences between the sign languages used in North and South Taiwan; among them, sign languages of place names especially may not be widely known by all the Deaf. As an individual with severe hearing impairment, I use sign languages as the primary communication approach, and I am sorry to find that currently MRT station names are displayed in written languages only as I travel through different districts of the city by the MRT in daily life.
This article will adopt the prototyping method on the basis of the literature discussion, interviews with experts, and comprehension of the currently available augmented reality (AR) technology. Focusing on the Ximen, Banqiao, and Fuzhong stations of the MRT Bannan Line, I shot sign language videos with the Artivive app, a real-time and convenient AR tool, combined the videos with landmark images drawn for this paper, and let subjects test the combination on their smartphones at MRT stations.
Research results show that applying AR to the combination of videos and illustrations of sign languages of MRT station names is feasible. However, the designs and colors of station signs of the Banna Line are identical, making it easy for Artivive app to confuse one station sign with another. Both the Deaf and the people with normal hearing gave positive feedback after experiencing AR sign languages of station names and they have become interested in sign languages of place names. In addition, they believe such approach is worth promoting.
Overall, all subjects think that the AR tool makes sign languages of station names more attractive, interesting, impressive and meaningful. In order to maintain the prototype method and avoid misinterpretation of sign languages, I adopted the flat design to create 12 posters for 12 stations of the MRT Bannan line that have historical or landmark significance. These posters are scheduled for exhibition at the Dechun Gallery in June 2020. According to the research results and creative works, displaying sign languages via new media is the future trend. I hope that the research and creative works will draw the Deaf individuals’ attention to sign languages of station names, make the hearing people become interested in learning sign languages, and serve as the reference for the government or related authorities to promote the application of such new approach to displaying sign languages of subway station names around Taiwan.
中文專書:
1、史文漢、丁立芬(1974)《手能生橋第一冊》台北:中華民國聾人協會。
2、史文漢、丁立芬(1984)《手能生橋第二冊》台北:中華民國聾人協會。
3、陳美俐(1997)《手語大師I台灣手語完全學習手冊之單形篇》台北:現代經典文化事業有限公司。
4、張榮興(2014)《聾情覓意:我所看見的聾人教育》。台北:文鶴出版。
5、張榮興(2011)《台灣手語地名造詞策略研究》。台北:文鶴出版。
6、陳美俐(1997)《手語大師II台灣手語完全學習手冊之複形篇》台北:現代經典文化事業有限公司。
7、陳美俐(1998)《文字手語典》台北:現代經典文化事業有限公司。
8、趙建民(2001)《自然手語教學》台北:中華民國啟聰協會。
9、臺北市勞動力重建運用處(2013)《臺北市手語翻譯培訓教材第一冊修訂版》台北:臺北市勞動力重建運用處。
10、臺北市勞動力重建運用處(2015)《臺北市手語翻譯培訓教材第二冊修訂版》台北:臺北市勞動力重建運用處。
中文期刊論文:
1、王乙如(2019)擴增實境結合平面圖像之數位藝術創作。國立成功大學科技藝術碩士學位學程。
2、成杰(2019)擴增食境:探討擴增實境於食品包裝對購買意願之影響。中原大學國際經營與貿易研究所。
3、甘家澤(2014)基於彩色及深度影像之台灣手語互動學習系統。國立臺北科技大學資訊工程系研究所。
4、江柏逸(2017)動態圖像應用於國際手語學習之創作研究。國立臺灣師範大學設計學系。
5、岑清美(1997)思考「手語與聽障教育」(下)。聲暉雙月刊3(6),頁9-12。
6、吳宜潔(2019)整合擴增實境與遊戲化設計應用於導覽系統。南臺科技大學視覺傳達設計系碩士班。
7、吳明諶(2011)結合互動科技與擴增實境於數位藝術應用之研究。國立雲林科技大學設計運算研究所碩士班。
8、吳俐蒨(2018)行動擴增實境融入識字教學對聽障學生識字成效之研究。國立臺北教育大學特殊教育學系碩士班。
9、李信賢(2015)比較臺灣手語與中文手語的音韻系統。國立中正大學語言學研究所。
10、邢敏華(2001)Stokoe的手語研究對國內啟聰教育的啟示。中華民國特殊教育學會年刊─特殊教育品質的提升。台北:中華民國特殊教育學會。
11、林憲輝(2005)自然手語在第二代手語聾人學習中的角色。國立臺灣師範大學特殊教育學系。
12、洪琮昇(2010)以擴增實境應用於海報資訊增添之研究。崑山科技大學視覺傳達設計研究所。
13、胡慧育(2018)聾人資訊接收不平等及手語視覺傳達設計之研究。開南大學資訊學院碩士班。
14、唐駿(2018)跨模式語言習得與代名詞之詮釋:以臺灣手語學習者爲例。國立清華大學語言學研究所。
15、徐銘威(2018)文字氣泡框:聽障者之多人對話情境下的視覺化設計。國立台灣大學資訊網路與多媒體研究所。
16、張云瑄(2018)高雄城市動態標誌之擴增實境應用。第六屆全國餐旅創新研發產學應用研討會暨2018台灣感性學會研討會,高雄市。
17、張智閔(2018)擴增實境應用於手繪電影海報之創作研究。亞洲大學數位媒體設計學系。
18、陳又語(2018)博物館擴增實境互動體驗原型設計-以嬰戲圖為例。國立交通大學傳播研究所。
19、楊汶潔(2019)運用擴增實境輔助國小四年級地圖教學之研究—以臺北市南港國小為例。臺北市立大學歷史與地理學系社會科教學碩士學位班。
20、詹媛安(2019)以擴增實境活化靜態文物。國立臺灣大學資訊網路與多媒體研究所。
21、趙玉平(2002)自己的道路自己開─論聾人文化的精神內涵。聽障教育。臺北市立啟聰學校聽障教育資源中心。
22、鄭旭貿(2015)資訊圖表應用於臺灣竹產業介紹之創作研究。國立臺灣師範大學設計學系。
23、劉秀丹、曾進興、劉俊榮(2009)自然手語與文法手語的詞彙記憶廣度比較。特殊教育研究學刊,34卷3期,25-45頁。
24、劉孟婷(2010)線上手語學習平台設計與實作-以台灣手語為例。國立高雄師範大學資訊教育研究所。
25、歐陽俊永(2014)基於深度資訊的台灣手語即時手勢辨識。國立中正大學資訊工程系研究所。
26、蔡允中(2019)互動式繪本《我回來了》之創作論述- 社會壓力題材繪本與擴增實境應用結合之探討。國立臺灣藝術大學多媒體動畫藝術系。
27、蕭怡涵(2013)基於 Kinect 之台灣手語單字辨識。國立臺灣師範大學資訊工程學系。
28、羅文廷(2019)多元感官通道擴增實境設計與博物館學習經驗之研究。國立臺灣大學圖書資訊學研究所。
中文網路文獻:
1、衛生福利部統計處:身心障礙者人數 https://dep.mohw.gov.tw/DOS/lp-2976-113.html / 搜尋日期2019,11,29
2、台灣手語地名電子資料庫 http://signlanguage.ccu.edu.tw/placenames.php / 搜尋日期2019,08,02
3、文化部《國家語言發展法》 https://www.moc.gov.tw/information_250_95831.html / 搜尋日期2018,12,26
4、臺灣手語翻譯協會:全台各地手語班開班訊息http://taslifamily.org/?page_id=1602 / 搜尋日期2019,06,01
5、臺北捷運各站旅運量https://www.metro.taipei/cp.aspx?n=FF31501BEBDD0136 搜尋日期2019,12,16
6、臺北大眾捷運股份有限公司https://www.metro.taipei/Default.aspx 搜尋日期2019,07,05
7、中華民國內政部政司全球資訊網 https://www.ris.gov.tw/app/portal/3053 搜尋日期2019,09,26
8、國定古蹟林本源園邸 https://www.linfamily.ntpc.gov.tw/ 搜尋日期2019,06,14
9、經濟部土城工業區 https://www.moeaidb.gov.tw/iphw/tucheng/index.do?id=10#pc1 搜尋日期2020,01,10
10、台灣手語電子資料庫 http://signlanguage.ccu.edu.tw/index.php 搜尋日期2019,02,17
外文專書:
1、M Paul Lewis, Gary F Simons, Charles D Fennig (2019). Ethnologue: Languages of the World , Sixteenth Edition
2、米山ともこ著,(2009)《全国地名手話》,東京,財團法人全日本聾人聯合會。
3、倉方厚子編(2012),《東京の路線駅名手話Japanese Signs Train Stations in Tokyo》東京,東京聽覺障害者連盟。
外文期刊論文:
1、Association, B. D. (1975). Gestuno: international sign language of the deaf. World Federation of the Deaf and World Federation of the Deaf,Unification of Signs Commission.
2、Charlotte C, Olivier P, Chris M, Peter T, Jill R, Laura G, David B, et al (2011) Visual Advantage in Deaf Adults Linked to Retinal Changes. PLoS ONE journal.pone.0020417
3、Christina Hopewell-Albert. (2019). ”Creating an Effective Online Curriculum” , 2019 ASLTA(American Sign Language Teachers Association) Conference, San Diego, USA
4、Lewis, M. Paul; Simons, Gary F.; Fennig, Charles D., eds. (2013), “ Deaf sign language ", Ethnologue: Languages of the World (17th ed.), SIL International, archived from the original on 2013-11-26, retrieved 2013-12-03
5、Marla Hatrak. (2019). “ Communication ≠ Language:Shifting our Paradigms through Policy” , 2019 ASLTA Conference, San Diego, USA
6、Melissa Herzig. (2019).” Using Innovative Digital Storybook Apps to Promote ASL Skills” , 2019 ASLTA Conference, San Diego, USA
7、Oliver Bimber, Ramesh Raskar. (2004)Spatial Augmented Reality:Merging Real and Virtual World.Wellesley, Massachusetts: A K Peter.
8、Paul Milgram, Fumio Kishino. (1994). A Taxonomy of Mixed Reality Visual Display.IEICE Transactions on Information Systems,Vol E77-D.No.12. 1321-1329.
9、Ronald T. Azuma. (1997). A Survey of Augmented Reality. In Presence: Teleoperators and Virtual Environments 6(4), 355-385.
10、Susan W. Goodwyn, Linda P. Acredolo & Catherine A. Brown (2000). Impact of Symbolic Gesturing on Early Language Development. Journal of Nonverbal Behavior volume 24, pages81–103
外文網路文獻:
1、Artivive: BringArtToLife https://artivive.com/ 搜尋日期2019,07,19
2、Deaf and Hard of Hearing Canada http://www.dhhcanada.ca/0%20Deaf%20cultural/manual%20alphabets%20_fingerspell.htm / 搜尋日期2019,07,30
3、Didascalocophus https://archive.org/details/gu_didascalocoph00dalg/page/n4 / 搜尋日期2019,08,20
4、Gallaudet University https://www.gallaudet.edu/ 搜尋日期2019,03,15
5、International Signs http://isld.eu/ 搜尋日期2019,03,16
6、Samizdat https://therealsamizdat.com/2016/07/05/eco-george-delgarno-2/ 搜尋日期2019,08,20