研究生: |
黃夢寧 Huang, Meng-Ning |
---|---|
論文名稱: |
內容與語言整合學習之中文姓名教學教案設計 A Content-and-Language-Integrated-Learning (CLIL) Approach to Designing a Lesson for Teaching Names in a CSL Classroom |
指導教授: |
陳振宇
Chen, Jenn-Yeu |
口試委員: |
蔡雅薰
Tsai, Ya-hsun 莊雅琳 Chuang, Ya-lin 陳振宇 Chen, Jenn-Yeu |
口試日期: | 2021/07/05 |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
華語文教學系海外華語師資數位碩士在職專班 Department of Chinese as a Second Language_Online Continuing Education Master's Program of Teaching Chinese as a Foreign Language |
論文出版年: | 2021 |
畢業學年度: | 109 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 92 |
中文關鍵詞: | 內容與語言整合學習 、認知 、華語教學設計 、中文姓名 、跨文化理解 |
英文關鍵詞: | Content and language integrated learning, Cognition, Mandarin teaching design, Mandarin name, Cross-culture understanding |
研究方法: | 行動研究法 |
DOI URL: | http://doi.org/10.6345/NTNU202101381 |
論文種類: | 代替論文:專業實務報告(專業實務類) |
相關次數: | 點閱:310 下載:40 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
內容與語言整合學習(Content and Language Integrated Learning;CLIL) 是一種由內容來帶動語言學習動機,隨著內容的學習也同時有目標性的提升了語言能力。因此,CLIL教學法特別強調雙焦點的學習目標,也就是讓學習者同時學習內容也學習語言,並且能夠即學即用。本研究主要以CLIL理論為基礎,發展出中文姓名教學教案,採用4Cs(內容、溝通、認知及文化)為教案設計原則並進行教學實驗。依據學生的語言能力來建構中文姓名主題教學內容,在教學過程中讓學生使用目標語將姓名文化融入交際活動中,學生不但學習了文化知識內容,並且能夠立即應用所學的內容知識為自己取一個中文姓名進行跨文化溝通交流。經教學實驗後發現,CLIL教學法亦適用於初級華語教學上,學習者透過內容知識帶動了學習動機和語言進步,內容知識幫助學生在詞彙、片語和語法的表達能力和理解上有明顯的進步和減少錯誤率,同時帶動學生對姓名文化主題的學習興趣,能對比華人姓名文化和母文化相似與相異點,進行符合文化情境下的語言溝通,達到內容和語言整合學習的雙重目標。姓名文化在華語教學中不僅讓學生了解中西方不同的姓名文化,也反映了各自不同的社會思想、習慣、行為。因此,學習中文時除了掌握語言功能、形式外,更應該同時學習文化知識內容,才能了解華人的思想和行為並且運用所學達到真正的跨文化理解。
Content and Language Integrated Learning (CLIL) is the theory that content learning guides language learning motivation and elevates the language capability on account of its orientation. Accordingly, CLIL pedagogy mainly emphasizes learners should be taught content and language at the same time to achieve the double-effect learning goal.
This study, based on the theory of CLIL, is to apply the course design principles of 4Cs (Content, Communication, Cognition and Culture) and proceed with related teaching experiment; consequently, the study evolves Mandarin name teaching course. In addition, the teaching content of Mandarin name theme is constructed in view of students’ language capacities. In the process of teaching students to integrate target-language name culture into their social activities, students can not only learn cultural knowledge and content, but also can immediately apply what they have learned to name themselves a Mandarin name to attain the effective cross-cultural communication. Besides, the study found CLIL pedagogy could also be applied to the primary level Mandarin teaching as a result of a series of teaching experiments. Learners, after mastering language content, can upgrade learning motivation and make language learning progress. In other words, language content knowledge helps students strengthen their expression abilities in the aspect of vocabulary, phrases and syntax, increase their comprehension intellect, and moreover reduce their error rates; in the meanwhile, learners generate learning interests of the name cultural theme and can compare the similarities and differences of Mandarin name culture and their own. In this way, students can effectively communicate with each other in the cross-cultural situation and accordingly reach the double-effect goal of content and language integrated learning.
In the Mandarin teaching field, name culture enables students to understand not only the differences between Mandarin name culture and Western one but the reflection of different social thoughts, customs and behaviors. In conclusion, in the process of Mandarin learning, learners should be taught the connotation of deep cultural knowledge in addition to language itself and its function, and thus can understand Mandarin thoughts and behaviors, and finally attain cross-culture understanding achievement.
中文
孔繁妤(2020)。內容導向教學法應用於《論語》課程設計之行動研究-以 「仁」為主題。台北市:國立臺灣師範大學碩士論文。
王靖雯(2019)。故事創作引導成語學習:一個「課立優」的教學示例。台灣華語教學研究,18,53。
王贊育(2019)以內容和語言整合學習觀點組構的大學華語聽力課程。台灣華語教學研究,19,1。
白樂桑(2018)。跨文化漢語教育學。北京:中國大百科全書出版社。
何淑貞、張孝裕、陳立芬、舒兆民、蔡雅薰、賴明德(2017)。華語文教學導論。台灣:三民書局。
何德華(2009)。華語教學研究與論文寫作。台灣:正中書局。
宋如瑜(2009)。華語文教學實務。台灣:正中書局。
李子瑄、曹逢甫(2009)。漢語語言學。台灣:正中書局。
林素菁(2019)。內容與語言整合學習模式之古典文學教學示例:以《詩經.子衿》為例。台灣華語教學研究,18,89。
姜麗萍(2006)。你行:德語版。中國:北京高等教育出版社。
財團法人語言訓練中心,CLIL和EMI、Immersion、Content-Based Instruction有什麼不同?。取自 https://lttc-li.tw/clil101_003/搜尋日期:2021年8月12日。
國立臺灣師範大學教學發展中心,你聽過EMI嗎? 取自 https://ctld.ntnu.edu.tw/%E6%B4%BB%E5%8B%95%E8%8A%B1%E7%B5%AE/10979搜尋日期:2021年8月13日。
張紅、岳薇(2012)。體驗漢語:德語版。商務篇。中國:北京高等教育出版社。
陳振宇(2019)。以語言學習的生態學習理論建構「內容語言整合學習」的理論基礎。台灣華語教學研究,18,5-8。
黃子純(2019)。華語內容與語言整合學習課程設計與教材編寫:「台灣社會議題」課程之個案探析。國立臺灣師範大學碩士論文。
楊琇惠(2009)。實用生活華語:認識華人文化。台灣:五南。
道格拉斯.布朗(Douglas H. Brown)(2016)。第二語教學最高指導原則。台灣:東華書局。
鄒宜軒(2013)。外籍生中文姓名之分析研究:以國立政治大學之外籍生為研究對象。國立政治大學碩士論文。
維基百科 ,百家姓。取自https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%99%BE%E5%AE%B6%E5%A7%93 搜尋日期:2020年5月3日。
維基百科 ,歐洲聯盟語言。取自https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%AD%90%E6%B4%B2%E8%81%AF%E7%9B%9F%E8%AA%9E%E8%A8%80 搜尋日期:2021年2月1日。
維基百科 ,聽說教學法。取自https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%81%BD%E8%AA%AA%E6%95%99%E5%AD%B8%E6%B3%95 搜尋日期:2021年4月5日。
維基百科,中國姓氏排名。取自https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E5%A7%93%E6%B0%8F%E6%8E%92%E5%90%8D 搜尋日期:2020年4月25日。
趙金銘(2001)。對外漢語研究的基本框架。世界漢語教學,3,3-11。
蔡雅薰(2009)。華語文教材分級研制原理之建構。台灣:正中書局。
蔡雅薰和余信賢(2019)。IB國際文憑與中文教學綜論。台灣:新學林。
鄭昭明(2009)。華語文的教與學:理論與應用。台灣:正中書局。
英文
Anderson, L. W. Krathwohl, D. R. (eds.) (2001) A Taxonomy for Learning, Teaching, and Assessing: A Revision of Bloom’s Taxonomy of Educational Objectives, New York: Longman.
Bloom, B. S. (ed.) (1956) Taxonomy of Educational Objectives, Handbook I: Cognitive Domain, New York: Longman.
Chinabooks E. Wolf und E. Wu (2015) 。China entdecken 1。Switzerland: Chinabooks E. Wolf.
Chinesische Vornamen und Nachnamen: Ursprünge, Trends und Klang. https://interculturecapital.de/chinesische-vornamen-und-nachnamen-urspruenge-trends-und-klang/?sfw=pass1616343137 Retrieved 3 August, 2020.
Council Recommendation on a comprehensive approach to the teaching and learning of languages. https://ec.europa.eu/education/education-in-the-eu/council-recommendation-improving-teaching-and-learning-languages_en Retrieved 1 May, 2021.
Council Recommendation on a comprehensive approach to the teaching and learning of languages. https://eur- lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=uriserv:OJ.C_.2019.189.01.0015.01.ENG&toc=OJ:C:2019:189:TOC Retrieved 1 May, 2021.
Coyle, D., Hood ,P.,& Marsh ,D.(2010).Content and Language Integrated Learning. New York: Cambridge University Press.
De Jong, E. J. (2006) `Integrated bilingual education: An alternative approach,’ Bilingual Research Journal (Online), 30, 1, 23-44. Available at: http://brj.asu.edu/vol30_no1/art2.pdf (Accessed 11 May 2009).
Goethe Institut. CLIL in der Praxis:Was sagt die Forschung? https://www.goethe.de/de/spr/unt/kum/clg/20984546.html Retrieved 3 December, 2020.
Goethe Institut. Integriertes Sprachenlenen(CLIL) Frühes Fremdsprachenlenen:Grundschule. https://www.goethe.de/de/spr/unt/kum/fru/gru/int.html Retrieved 3 October, 2020.
Krashen, S. (1981) Second Language Acquisition and Second Language Learning, (Online). Available at: http://www.sdkrashen.com/SL_Acquisition_and_Learning/index.html(Accessed 24 April 2009).
Liddicoat, A. (2011). Language teaching and learning from an intercultural perspective. In E. Hinkel (Ed.), Handbook of research in second language teaching and learning: Volume II (pp. 837-855). New York: Routledge.
Llinares, A. and Whittaker, R. (2006) ‘Linguistic analysis of Language Learning, Oxford: Oxford University Press.
Otten, E. (1993) Workshop 12A: Bilingual Education in Secondary Schools: Learning and Teaching Non-Language Subjects through a Foreign Language, CDCC European Commission.
Snow, M. & Genesee, F. (1989) ‘A conceptual framework for the integration of language and content in second/foreign language instruction., TESOL Quarterly, 23, 2, 201-17.
Swain, M. (1996). Integrating language and content in immersion classrooms: Research perspectives., The Canadian Modern Language Review, 52, 4, 529-48.