研究生: |
黃俊傑 Huang, Chun-Chieh |
---|---|
論文名稱: |
經濟華語詞表建置與詞彙特色分析──以《經濟學人》為例 Economic Chinese Word List and Lexical Features: Based on The Economist |
指導教授: |
蕭惠貞
Hsiao, Hui-Chen |
口試委員: |
彭妮絲
Peng, Ni-Se 張莉萍 Chang, Li-Ping 蕭惠貞 Hsiao, Hui-Chen |
口試日期: | 2023/06/02 |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2023 |
畢業學年度: | 111 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 110 |
中文關鍵詞: | 經濟華語新聞 、詞表建置 、經濟隱喻 |
英文關鍵詞: | Chinese for Economic News, Wordlist, Economic Metaphor |
研究方法: | 內容分析法 |
DOI URL: | http://doi.org/10.6345/NTNU202301305 |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:109 下載:27 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
本文旨在透過國際新聞週刊《經濟學人》中譯版語料,建置出〈經濟新聞常用詞表〉,進而分析詞表的「主題分類」及「覆蓋率」之穩定度,以輔助相關背景的學習者擴充專業詞彙。對於經濟背景的華語學習者而言,理解華語經濟新聞有其必要。然而,鑑於市面上的新聞教材常因文章撰寫年代久遠、主題針對性低、選文標準不明而有待改善,本研究蒐集2013年至2021年天下雜誌《經濟學人》2,286篇中譯報導,共計131萬個詞作為分析語料,從中統計出高頻詞彙,並濾除國教院第一級至第四級的通用詞彙後,產出〈經濟新聞常用詞表〉,以輔助相關背景的學習者擴充專業詞彙。《經濟學人》作為全球發行的新聞週刊,報導議題受到全球關注。學習此刊之措辭不僅能提高專業用語的精確度,亦能接軌重要時事。為了進一步檢驗詞表覆蓋率的穩定度,本研究再以2022年至2023年為期一年的新文章作為比對基準,結果顯示本詞表對於新文章的覆蓋率依然穩定,與通用詞表合計覆蓋率可達到近八成。此外,本研究進一步將經濟詞彙依主題分類為九大面向:「企業管理」、「波動」、「財務投資」、「產業」、「法務及法令遵循」、「買賣」、「行銷」、「景氣」、「貨幣及匯率」。主題分類可強化詞彙之間的關聯,提供學習者認知詞彙的框架,亦有助於教材情境的編寫。再者,本研究由詞表中探討經濟詞彙所呈現之特色,包含單音節詞彙、縮略詞、大量手部動詞、經濟隱喻及常用詞串的運用。上述特色可作為教材複習的統整主題,幫助學習者從不同面向切入經濟詞彙。最後,本研究提出詞表在實務上的應用與建議,包含作為學習者自學經濟詞彙的指引、教師衡量教材適切性的依據。在教學上,宜利用詞表強化學習者的語體轉換能力,可避免詞彙斷層,亦可促進學習者的隱喻意識,延長對經濟詞彙的記憶存續。
This thesis aims to construct an economic news word list using the corpus from the translated version of the weekly magazine, The Economist. The themes and stability of the coverage rate are analyzed, providing support for learners with relevant backgrounds to expand their professional vocabulary. For Chinese learners with an economic background, comprehending economic news in Chinese is essential. Even though some news materials cover economic issues, there is still room for improvement due to the outdated topics, low targeted themes, and unclear selection standards. Therefore, this study collected 2,286 translated reports from The Economist over the past ten years, with a total of 1.31 million words as the analysis corpus. Then, an economic news word list was compiled by statistically analyzing high-frequency words and filtering out the general words. The list aims to assist learners with relevant backgrounds to expand their professional vocabulary. Moreover, this study has classified economic vocabulary into nine themes: business management, volatility, financial investment, industry, legal compliance, buy and sell, marketing, economic climate, currency and exchange rates. These categories can provide learners with a framework for vocabulary learning, and facilitates the writing of teaching materials. Furthermore, this study has explored the characteristics of economic vocabulary presented in the list. These characteristics can serve as review themes for teaching materials and help learners approach economic vocabulary from different angles. Finally, this study has proposed practical applications and suggestions for the word list, including its use as a guide for learners to study economic vocabulary independently and as a criterion for teachers to evaluate the appropriateness of teaching materials. In teaching, the vocabulary list can be utilized to strengthen learners' abilities to shift language style to avoid competence gaps and promote learners' metaphorical awareness to extend their memory retention of economic vocabulary.
(漢)劉向原著,王鍈、王天海譯注(1996)。說苑.善說。臺灣古籍。
安可思(2009)。概念隱喻。載於蘇以文、畢永峨(主編),語言與認知(55-81頁)。 國立臺灣大學出版中心。
何克抗、李大魁(1987)。現代漢語三千常用詞表。北京師範大學出版社。
何萬順(2021,October 27)。台北車站簡稱「北車」,那基隆車站跟花蓮車站呢?〔天下獨立評論文章〕。取自https://opinion.cw.com.tw/blog/profile/351/article/11539.
吳偉平、李兆麟(2009)。語言學與華語二語教學。香港大學出版社。
李詩敏(2020)。國家教育研究院華語詞表與其他中文詞表的比較。華文世界,(126),48-66。
李維潔(2017)。華語報刊新聞語體之常用詞表建置與詞彙特色探討〔未出版之碩士論文〕。國立臺灣大學文學院華語教學碩士學位學程。
邢志群(2011)。對外漢語詞彙教學法初探。中文教學學會期刊,42(2),71-97。
周小兵、干紅梅(2008)。商務漢語教材選詞考察與商務詞彙大綱編寫。世界漢語教學,(1),77-84。
周世箴(譯注)(2006)。我們賴以生存的譬喻。聯經。
姚瑜雯(2018)。語法升級後的思考。載於戴金惠、姚瑜雯、于麗萍,語法動起來(113-162頁)。新學林。
胡霞(2014)。商務漢語教材的編寫特點及創新思路。出版發行研究,(8),77-79。
徐麗文(2003)。華語電視新聞之教學設計研究〔未出版之碩士論文〕。國立臺灣師範大學華語文教學研究所。
國家對外漢語教學領導小組辦公室漢語水準考試部(1992)。漢語水平詞匯與漢字等級大綱。北京語言學院出版社 。
崔穎(2013)。經濟語篇中的概念隱喻——以《經濟學人》中國專欄為例。昆明冶金高等專科學校學報,(4),76-80.
張金蘭、張循鋰(2021)。從華語八千詞到國家教育研究院詞表:華語教學視角下的詞表比對與分析。國立彰化師範大學文學院學報,(24),17-35。
張敏(1998)。認知語言學與漢語名詞短語。中國社會科學出版社。
張莉萍、陳鳳儀(2005)。華語詞彙分級初探。第六屆漢語辭彙語義學國際研討會論文集,250-260。
張翠霞(2014)。《華爾街日報》金融市場專欄中概念隱喻的研究〔未出版之碩士論文〕。大連海事大學。
張黎、張曄、高一瑄(2016)。專門用途漢語教學。北京語言大學出版社。
教育部統計處(2022,January 28)。110 學年度大專校院正式修讀學位之外國學生及其畢業生人數。取自:https://stats.moe.gov.tw/files/detail/110.
陳浩然、潘依婷(2017)。語料庫與華語教學。載於陳浩然(主編),語料庫與華語教學(1-47頁)。高等教育。
陳毓婷(2021)。外交華語常用詞表建置與詞彙特色研究—以臺灣外交部新聞稿為例〔未出版之碩士論文〕。國立政治大學華語文教學碩士學位學程。
陳嫦芬(2014)。菁英力:職場素養進階課。商周。
陳麗宇、李欣欣(2015)。參照CEFR架構的商務華語領域情境以及分級建置研究。科技部補助專題研究計畫成果報告(編號:MOST 103-2410-H-003-044),未出版。
彭妮絲、陳俞秀(2016)。新聞華語概論。彭妮絲,專業華語概論(49-95頁)。新學林。
彭妮絲、劉碩、衛祥(2016)。商務華語概論。彭妮絲,專業華語概論(1-47頁)。新學林。
曾文璇(2014)。華語八千詞詞彙分級研究。華語學刊,(16),22-33。
童昱綺(2022)。商務華語詞表建置暨教學應用研究—定式教學結合任務型教學示例〔未出版之碩士論文〕。中原大學應用華語文學系。
詞庫小組(1998)。中央研究院平衡語料庫的內容與說明(修訂版)。中央研究院資訊科學所。
黃琡華(2014)。從新聞語體特色談華語新聞教學。華語學刊,(16),80-86。
楊東升、陳子驕(2008)。有關商務漢語幾個理論問題的探討。遼寧工業大學學報: 社會科學版,10(3),53-55。
楊惠媚、陳浩然、潘依婷(2014)。兩岸華語詞表之比較及選詞建議。華語文教學研究,11(1), 67-98。
葉雯瑾(2017)。漢語教育隱喻分析及華語教學應用〔未出版之碩士論文〕。國立臺灣師範大學華語文教學研究所。
廖思涵(2014)。漢語飲食範疇隱喻詞彙之探析與教學應用〔未出版之碩士論文〕。國立臺灣師範大學華語文教學研究所。
臧志文(2010)。對外漢語報刊課中的新詞語教學。語文學刊,(11),138-139。
劉貞妤、陳浩然、楊惠媚(2016)。藉學術語料庫提出中文學術常用詞表:以人文社會科學為例。華語文教學研究,13(2),43-87。
劉雪蓮(2013)。漢語經濟語篇中的概念隱喻模式研究。河南科技大學學報(社會科學版),(3),80-83.
劉超英(2007)。商務漢語考試(BCT)研發概況,漢語教學學刊,(3),46-57。
鄧守信、信世昌、李明懿(2010)。華語教學基礎詞庫 1.0 版。文鶴出版。
鄭尊仁(2021)。商業中文教材中常見近義詞的初步探查。真理大學人文學報, (25), 53-85。
蕭惠貞、梁安琪(2018)。提升隱喻意識對二語詞彙學習和記憶存留之探究。漢語作為第二語言研究,7(1),141-170。
謝文彬(2011)。高級商務華語教材編寫研究-以商務會議與簡報表述能力訓練為例〔未出版之碩士論文〕國立臺灣師範大學華語文教學研究所。
羅燕玲(2003)。商務漢語詞匯教學重點淺析。暨南大學華文學院學報,(4),45-50。
嚴世紀(2012)。臺灣商務華語教學發展及教材分析〔未出版之碩士論文〕。國立政治大學華語文教學碩博士學位學程。
蘇以文(2005)。隱喻與認知。國立臺灣大學出版中心。
Ahrens, K., Chung, S. F., & Huang, C. R. (2004). From lexical semantics to conceptual metaphors: Mapping principle verification with wordnet and sumo. In Recent Advancement in Chinese Lexical Semantics: Proceedings of 5th Chinese Lexical Semantics Workshop (CLSW-5), Singapore: COLIPS (pp. 99-106).
Boers, F. (2000a). Metaphor awareness and vocabulary retention. Applied Linguistics, 21(4), 553-571.
Boers, F. (2000b). Enhancing metaphoric awareness in specialised reading. English for Specific Purposes, 19(2), 137-147.
Boers, F., & Demecheleer, M. (1995). Travellers, patients and warriors in English, Dutch and French economic discourse. Revue Belge De Philologie Et D'histoire, 73(3), 673-691.
Brezina, V., & Gablasova, D. (2015). Is there a core general vocabulary? Introducing the new general service list. Applied Linguistics, 36(1), 1-22.
Browne, C. (2014). A new general service list: The better mousetrap we’ve been looking for. Vocabulary Learning and Instruction, 3(2), 1-10.
Charteris-Black, J., & Ennis, T. (2001). A comparative study of metaphor in Spanish and English financial reporting. English for Specific Purposes, 20(3), 249-266.
Coady, J., & Huckin, T. (1997). Second language vocabulary acquisition: A rationale for pedagogy. Cambridge University Press.
Coxhead, A. (2000). A new academic word list. TESOL Quarterly, 34(2), 213-238.
Coxhead, A. (2011). The academic word list 10 years on: Research and teaching implications. TESOL Quarterly, 45(2), 355-362.
Dudley-Evans, T., St John, M. J., & Saint John, M. J. (1998). Developments in English for specific purposes: A multi-disciplinary approach. Cambridge university press.
Hunt, A., & Beglar, D. (2005). A framework for developing EFL reading vocabulary. Reading in a Foreign Language, 17(1), 23-59.
Hutchinson, T., & Waters, A. (1987). English for specific purposes: a learning-centred approach. Cambridge University Press.
Hyland, K. (2008). As can be seen: Lexical bundles and disciplinary variation. English for specific purposes, 27(1), 4-21.
Konstantakis, N. (2007). Creating a business word list for teaching business English. ELIA, 7, 79-102.
Krashen, S. (1989). We acquire vocabulary and spelling by reading: Additional evidence for the input hypothesis. The Modern Language Journal, 73(4), 440-464.
Lakoff, G., & Johnson, M. (1980/2003). Metaphors we live by. University of Chicago press.
Littlemore, J. (2009). Applying cognitive linguistics to second language learning and teaching. Springer.
McCloskey, D. N. (1983). The rhetoric of economics. Journal of Economic Literature, 21(2), 481-517.
Meara, P. (1996). The dimensions of lexical competence. In G. Brown, K. Malmkjaer, & J. Williams (Eds.), Performance and competence in second language acquisition (pp. 35-53). Cambridge University Press.
Nation, I. S. P., & Waring, R. (1997). Vocabulary size, text coverage and word lists. In N. Schmitt & M. McCarthy (Eds.), Vocabulary: Description, acquisition and pedagogy (pp. 6-19). Cambridge University Press.
Nation, I. S., & Nation, I. S. P. (2001). Learning vocabulary in another language (Vol. 10). Cambridge University Press.
Pragglejaz Group (2007). MIP: A Method for Identifying Metaphorically Used Words in Discourse. Metaphor and Symbol, 22(1), 1-39.
Reddy, M. (1979). The conduit metaphor. Metaphor and Thought, 2, 285-324.
Reppen, R. (2010). Using corpora in the language classroom. Cambridge University Press.
Robinson, P. C. (1991). ESP today: A practitioner's guide. Prentice Hall.
Su, I-W. (2002). What Can Metaphors Tell Us About Culture. Language and Linguistics, 3(3), 589-613.
Wang, J., Liang, S. L., & Ge, G. C. (2008). Establishment of a medical academic word list. English for Specific Purposes, 27(4), 442-458.
West, M. (1953). A General Service List of English Words. Longman.
Wilmers, M. (2022, August 7). Your ultimate guide to Chinese sentence mining in 5 basic steps [web blog post]. Retrieved from https://imlearningmandarin.com/2022/07/03/your-ultimate-guide-to-chinese-sentence-mining-in-5-basic-steps/.
Yasuda, S. (2010). Learning phrasal verbs through conceptual metaphors: A case of Japanese EFL learners. TESOL Quarterly, 44(2), 250-273.
Zipf, G. K. (1935). The psycho-biology of language: An introduction to dynamic philology. Houghton Mifflin.