簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 劉齡璟
Ellie Liu
論文名稱: 訓練、呈現模式及數字難度對中譯英數字口譯的影響
Numbers Count - How Training, Presentation Mode, and Complexity Affect the Processing of Numbers in Interpretation
指導教授: 馮怡蓁
Fon, Yee-Jean
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 翻譯研究所
Graduate Institute of Translation and Interpretation
論文出版年: 2006
畢業學年度: 94
語文別: 英文
論文頁數: 46
中文關鍵詞: 數字處理口譯翻譯
英文關鍵詞: number processing, interpretation, translation
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:221下載:42
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • (無)

    Many students of Chinese-English interpretation often find it difficult to translate numbers during simultaneous interpretation. A number of factors, such as digit length and the differences between Chinese and English number notation systems, could be responsible for this phenomenon. This study uses an experimental approach to test the effects of training, notation, and presentation mode on number translation. Six groups of subjects from graduate interpretation and translation programs with various training levels were tested under three presentation modes using a series of stimuli consisting of nine different types of numbers, and asked to translate them from Chinese into English. Results showed an increase in reaction time as the amount and complexity of information increased. It took longer to translate numbers with more digits, and the addition of a unit greatly increased translation time. Presentation mode also had major effects on processing time. Audio input was the easiest, followed by visual input, and the presence of both audio and visual input was the most difficult.

    Chapter One Introduction ... p01 Chapter Two Literature ... p03 2.1 History ... p03 2.2 Definition of conference interpreting ... p03 2.3 Interpretation Studies ... p04 2.4 Numbers ... p05 Chapter Three Methodology ... p10 3.1 Subjects ... p10 3.2 Equipment ... p11 3.3 Stimuli ... p11 3.4 Procedure ... p13 3.5 Data Analysis ... p15 Chapter Four Results ... p19 4.1 Set One – Type 1 & Type 2 ... p19 4.2 Set Two – Type 3 & Type 4 ... p21 4.3 Set Three – Type 5, Type 6, & Type 7 ... p23 4.4 Set Four – Type 8 & Type 9 ... p25 4.5 Set Five – Type 1 & Type 7 ... p27 4.6 Set Six – Type 7 & Type 9 ... p29 Chapter Five Discussion ... p31 5.1 Type ... p31 5.1.1 Digit Length ... p31 5.1.2 Year Notations ... p31 5.1.3 Adding a Unit ... p32 5.1.4 Different Units ... p33 5.2 Mode ... p33 5.3 Program and Training ... p35 5.4 Fillers – Type 10, Type 11, & Type 12 ... p36 Chapter Six Conclusion ... p39 References ... p40 Appendix A ... p42 Appendix B ... p45 Appendix C ... p46

    Barik, H. C. (1975). Simultaneous interpretation: qualitative and linguistic data. Language and Speech, 18:2, 272-298.

    Campbell, J. I. D., & Epp, L. J. (2004). An encoding-complex approach to numerical cognition in Chinese-English bilinguals. Canadian Journal of Experimental Psychology, 58:4, 229-244.

    Chang, H. C. (2002). The influence of language proficiency and sight translation training toward sight translation performance. Diss., National Taiwan Normal University.

    Christoffels, I. K., de Groot, A. M. B., & Waldorp, L. J. (2003). Basic skills in a complex task: A graphical model relating memory and lexical retrieval to simultaneous interpreting. Bilingualism: language and cognition, 6:3, 201-211

    Dehaene, S., & Cohen, L. (1995). Toward an anatomical and functional model of number processing. Mathematical Cognition, 1, 83-120.

    Gaiba, F. (1998). The Origins of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg Trial. Ottawa: University of Ottawa Press.

    Gerver, D. (1976). "Empirical studies of simultaneous interpretation: a review and a model", in Conference Interpreting: Current Trends in Research. Eds. Gambier, Y., Gile, D., & Taylor, C., Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 13.

    Gile, D. (1995). Basic concepts and models for interpreter and translator training. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 183-185.

    Halliday, M. A. K. (1985). Spoken and written language. Victoria (Australia): Deakin University Press.

    Her, E. (1995). The effectiveness of training simultaneous interpretation of numbers with English as source language. The proceedings of the fourth international symposium on English teaching, 81-101.

    Hermann, A. (1956). "Interpreting in Antiquity". In The Interpreting Studies Reader. Eds. Franz Pohhacker & Miriam Shlesinger. London & New York: Routledge.

    Hung, H. W. (2002). The influence of interpretation training on simultaneous interpretation performance. Diss, National Taiwan Normal University.

    International association of conference interpreters (AIIC) website. http://www.aiic.net.

    Institute of information science, Academia Sinica. (1993). The most frequent nouns in journal Chinese and their classification.

    Jones, R. (2002). Conference interpreting explained. Manchester: St. Jerome Publishing, 4-6.

    Lederer, M. (1978). "Simultaneous interpretation – units of meaning and other features", in Language Interpretation and Communication. Eds. D. Gerver & H. W. Sinaido, New York and London: Plenum Press, 323-332.

    Lee, P. C. (2000). A study of note-taking in consecutive interpretation – students' learning behavior. Diss., National Taiwan Normal University.

    McCloskey, M. (1992). Cognitive mechanisms in numerical processing: Evidence from acquired dyscalculia. Cognition, 44, 107-157.

    Miller, G. A. (1956). The magical number seven, plus or minus two: some limits on our capacity for processing information. The Psychological Review, 63, 81-97.

    Nuerk, H. C., Willmes, K., & Fias, W. (2005). Perspectives on number processing: editorial. Psychology Science, 47:1, 4-9.

    Seleskovitch, Danica. (2002) "Language and memory: a study of note-taking in consecutive interpreting" (translated by Jacolyn Harmer), in The Interpreting Studies Reader. Eds. F. Pohhacker & M. Shlesinger. London: Routledge.

    Tommola J. (1997). "Interpretation research policy", in Conference Interpreting: Current Trends in Research. Eds. Gambier, Y., Gile, D., & Taylor, C., Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 69-88.

    Wilss, W. (1999). Translation and Interpretation in the 20th Century. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 29-45.

    QR CODE