研究生: |
張雅琄 Chang, Ya-Chuan |
---|---|
論文名稱: |
法語語調與法籍華語學習者中介語聲調表現之關聯性 The Relationship Between French Intonation and Mandarin Tone for French CFL learners |
指導教授: |
曾金金
Tseng, Chin-Chin |
口試委員: |
林季苗
Lin, Chi-Miao 劉德馨 Liu, Te-hsin 曾金金 Tseng, Chin-Chin |
口試日期: | 2022/10/25 |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2023 |
畢業學年度: | 111 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 120 |
中文關鍵詞: | 法語語調 、法籍學習者 、中介語 、語言遷移 、華語聲調 |
英文關鍵詞: | French intonation, French learners, Interlanguage, Mandarin tones, Language transfer |
研究方法: | 實驗設計法 |
DOI URL: | http://doi.org/10.6345/NTNU202301139 |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:233 下載:45 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
本研究旨在探究法語語調與華語聲調表現之關聯性,試分析法語語調是否對華語聲調表現造成影響。本研究假設為二:一為法籍學習者在產出華語疑問句時,會傾向以法語疑問句上揚的語調習慣,將句子末字調發成升調。二為在產出華語敘述句時,法籍學習者會傾向以法語敘述句的語調習慣,將句子末字調發成降調。筆者設計一發音測驗分析法籍初中級華語學習者在華語語句的末字調聲調表現。研究對象共9名,2位女性以及7位男性。此發音測驗共28句疑問句以及4句敘述句,測驗進行方式為角色對話,以受試者與筆者對話的形式自然產出測驗語句,筆者擷取對話內容中的32個華語句子進行分析。筆者將蒐集到的語料利用Praat針對各句子末字調音高表現進行聲學分析,並同時對照華語母語者語圖,以此觀察兩者華語聲調表現之異同。
根據研究結果顯示,法籍華語學習者在疑問句末字陽平調的末字調正確率最高,且將偏誤聲調發成陽平調的百分比也最高,由此可推斷法籍華語學習者在產出華語疑問句時受到母語遷移的影響可能性大。另外,法籍華語學習者在敘述句末字上聲調的末字調正確率最高,且將偏誤聲調發成陽平調的百分比最高,此與本研究假設之一不盡相符,筆者並不排除與母語語調的關聯性。
本研究最後依據發音測驗結果提出針對華語聲調與句調的變化的教學建議。另外,文末提出後續研究展望,提供未來研究者與華語教師參考。
This study examines the relationship between French intonation and Mandarin tone in French Chinese learners, and analyzes whether French intonation has an influence on Mandarin tone performance. There are two hypotheses in this study: first, when French learners produce Chinese interrogative sentences, they have a tendency to produce the last lexical tone into a rising tone, which is coherent with the French interrogative intonation. Second, when French learners produce Chinese declarative sentences, they have a tendency to produce the last lexical tone into a falling tone, which is coherent with the French declarative intonation.
We created a Mandarin production experiment for French learners, and gathered 9 participants. The production experiment is conducted through a one-on-one role-play dialogue between the researcher and the participant, where the participants are asked to produce Mandarin sentences in a spontaneous speech. We extract 32 Chinese sentences, including 28 interrogative sentences and 4 declarative sentences from the dialogue, we then further analyze their lexical tones located at the end of each sentence by using the acoustic analysis software Praat. At the same time, we observe the similarities and differences of tone performance between the French native speakers and the Chinese native speakers.
Upon executing the experiment, we observe the following results: first, in the interrogative sentences, French learners have the highest accuracy rate of rising tone at the end of the sentences, and also the highest rate of mispronouncing other tones into rising tone. These results are consistent with the first hypothesis, suggesting that French learners are more likely to be affected by French intonation when producing Chinese interrogative sentences. Second, in declarative sentences, French learners have the highest accuracy rate in low tone at the end of the sentences, and the highest rate of mispronouncing other tones into rising tone, which is inconsistent with the second hypothesis. We discuss further the correlation with the French intonation.
At the end of this study, we provided two teaching suggestions about the production of Mandarin tones and intonation. We also propose advice and directions for future researchers and Chinese teachers at the end of this study.
方圓(2017)。加拿大魁北克法語母語者母語語調對漢語聲調準確度的負遷移作用。北京:北京外國語大學漢語國際教育研究所碩士論文(未出版)。
中華民國教育部統計資料(2019)。2022年3月11日,取自https://reurl.cc/GErGRZ
白樂桑、張放 (2005)。 法國漢語教學的歷史沿革與現狀。國際漢語教學動態與研究, 1,頁 11-14。
朱川 (1997)。 外國學生漢語語音學習對策。 北京: 語文出版社。
朱川(2013)。外國學生漢語語音學習對策(增訂版)。臺北:新學林出版社。
朱珊慧(2010)。西班牙語母語者之華語中介語音分析。臺北:國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文(未出版)。
李佳倩(2010)。美國中級漢語學習者聲調偏誤分析與補救教學。臺北:國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文(未出版)。
宋時黃(2003)。以偏誤分析為主的華語語音教學網站設計─以撮口呼之發音教學為例。臺北:國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文(未出版)。
吳宗濟(1982)。普通話語句中的聲調變化。中國語文。1982 年第 6 期。收錄於吳宗濟語言學論文集(2004),141-161。北京:商務印書館。
吳宗濟(1996)。趙元任先生在漢語聲調研究上的貢獻。清華大學學報:哲學社會科學版第3期。收錄於吳宗濟語言學論文集(2004),235-245。北京:商務印書館。
阮靖芳(2013)。針對母語為法語的學習者從語調與中文聲調相對應關係之探討與其教學策略。桃園:中原大學應用華語文研究所碩士論文(未出版)。
周小兵、李海鷗(2004)。對外漢語教學入門。廣東:中山大學出版社。
林宥榛(2013)。法文版零起點華語發音 紙本教材之設計原則初探。臺北:臺灣師範大學華語文教學系學位論文(未出版)。
林燾、王理嘉 (2016)。 語音學教程(增訂版)。 臺北: 五南書局。
林佩珍(2019)。法語語調對華語聲調習得的影響。臺北:臺灣大學華語教學碩士學位學程碩士論文(未出版)。
姜麗萍(主編)(2014)。HSK標準教程。第二冊。北京:北京語言大學出版社。
桂明超 (2000)。 美國英語語調對美國學生學習漢語普通話聲調的干擾。世界漢語教學(1),頁 89-93。
陳俊光(2007)。對比分析與教學應用。臺北:文鶴出版有限公司。
徐振峰 (2019)。 華語聲調特徵在二語教學中之描述及其應用。 臺北: 國立臺灣師範大學華語教學系博士論文。
郭錦桴(1993)。漢語聲調語調闡要與探索。北京:北京語言學院出版社。
曹劍芬(1986)。普通話輕聲音節特性。應用聲學。1986 年第 4 期。收錄於現代與音研究與探究(2007),169-180。北京:商務印書館。
曹劍芬 (2002)。 漢語聲調與語調的關係。中國語文。2002年第3期。收錄於現代與音研究與探究(2007),244-257。北京:商務印書館。
張金蘭 (2014)。 法國漢字教學現況及其對台灣華語文教學的啟示。中原華語文學報(13),頁 29-52。
曾金金(2008)。華語語音資料庫及數位學習應用。臺北:新學林出版社。
隋偉靜(2012)。法國初級漢語水平學生聲調習得實驗分析。南京:南京大學漢語國際教育研究所碩士論文(未出版)。
趙元任(1933)。中國話的字調跟語調。中研院史語所集刊,4,121-134。
趙元任(1980)。語言問題。北京:商務印書館。
廖淑慧、廖南雁 (2010)。 法語語者華語聲調習得之偏誤分析-從聲學觀點談起。應華學報(8),頁 195-217。
魯健驥(1984)。中介語理論與外國人學習漢語的語音偏誤分析。語言教學與研究。1984 年第 3 期。收錄於對外漢語教學思考集(1999),21-32。北京:北京語言大學出版社。
魯健骥(1999)。對外漢語教學思考集。北京:北京語言文化大學出版社。
劉月華、潘文娛、故韡(1996)。實用現代漢語語法(臺灣版)。臺北:師大書苑。
歐德芬 (2015)。 華語語音診斷與教學模式-以英語為母語的中級學習者為例。中原華語文學報(16),頁 1-29。
謝佳霖(2020)。德籍學習者之中介語聲調表現與德語語調的關聯。臺北:臺灣師範大學華語文教學系碩士論文(未出版)。
英文參考文獻
Chao, Y.-R. (1930). A system of tone letters. Le maître phonétique.
Coustenoble, H.N. and Armstrong, L.E. 1934. Studies in French Intonation. Cambridge: Heffer and Sons.
Corder, S. P. (1967). The significance of learner's errors. International Review of Applied Linguistics, 5(4), 161–170.
De, C. A., Bolinger, D. L., Gibbon, D., Garding, E., T'Hart, J., Gronnum, N., Alcoba, S., & Murillo, J. (1998). Intonation Systems: A Survey of Twenty Languages. Cambridge University Press.
Hallé, P. A., Chang, Y.-C., & Best, C. T. (2004). Identification and discrimination of Mandarin Chinese tones by Mandarin Chinese vs. French listeners. Journal of phonetics, 32(3), 395-421.
Hansen, M.-B. M. (2001). Syntax in interaction: Form and function of yes/no interrogatives in spoken standard French. Studies in Language. International Journal sponsored by the Foundation “Foundations of Language”, 25(3), 463-520.
Hirst, D., & Di Cristo, A. (1984). French intonation: a parametric approach. Die Neueren Sprachen, 83(5), 554-569.
Jun, S.-A., & Fougeron, C. (2000). A Phonological Model of French Intonation. In A. Botinis (Ed.), Intonation: Analysis, Modelling and Technology (pp. 209-242). Springer Netherlands.
Lado, R. (1957). Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. University of Michigan press.
Luo, S., & Lin, H. (2015). English learners' perception and production of Mandarin intonation. In ICPhS.
Ministère de l'Éducation nationale et de la Jeunesse. (2013). Retrieved March 11, 2022, from https://reurl.cc/eO8Vjm
Ministère de l'Éducation nationale et de la Jeunesse. (2020). Retrieved March 11, 2022, from https://reurl.cc/yMgK2l
Nemser, W. (1971). Approximative systems of foreign language learners. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 9, 115-123.
Post, B. (2000). Tonal and phrasal structures in French intonation (Vol. 34). Thesus The Hague.
Price, G. (1991). An introduction to French pronunciation. Wiley Online Library.
Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10(3), 20.
Stockwell, R. P., Bowen, J. D., & Martin, J. W. (1968). The sounds of English and Spanish. Foundations of Language, 4(2).
Wang, Y., Jongman, A., & Sereno, J. A. (2003). Acoustic and perceptual evaluation of Mandarin tone productions before and after perceptual training. The Journal of the Acoustical Society of America, 113(2), 1033-1043.
Yang, C., & Chan, M. K. (2010). The perception of Mandarin Chinese tones and intonation by American learners. Journal of Chinese Language Teachers Association, 45(1), 7-36.
Yang, C. (2016). Tone errors in scripted conversations of L2 Mandarin Chinese. Chinese as a Second Language Research, 5(1), 63-8