研究生: |
蔡志鴻 |
---|---|
論文名稱: |
《老子》英譯之問題研究—以首章、第二十章為核心,並旁及其他章節 |
指導教授: | 林安梧 |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
國文學系 Department of Chinese |
論文出版年: | 2009 |
畢業學年度: | 97 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 158 |
中文關鍵詞: | 老子 、道 、翻譯 、詮釋 、改寫 |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:517 下載:22 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
本論文共分六章,第一章為:《老子》英譯之概況,係將《老子》英譯的外圍層面做一概括性的說明,首先將簡述《老子》西傳的過程。接著利用表格呈現由一八六八年至二○○八年究竟有哪些《老子》之英譯版本。再者則分析《老子》英譯的三次高峰期。另外則分析《老子》英譯本之涵蓋內容與譯文型態。第二章為:以《老子》英譯首章為核心之問題探析,第三章為:以《老子》英譯第二十章為核心之問題探析,一開始針對章句做筆者個人的英文試譯,在試譯之後,由標題訂立、段落分判、章句之語意、章句之語法等分析提出相關之英譯問題,並在此中比較各版本在翻譯上的不同,進一步指陳其優缺點。第四章為:「詮釋」與「改寫」底下之《老子》英譯。由於本論文採取較寬鬆之標準,將「詮釋」與「改寫」《老子》者皆納入討論範圍,故第四章將以《老子》首章和第二十章為例,分析在「詮釋」與「改寫」底下《老子》英譯之面貌。第五章為:其它章節之英譯問題與譯本之外其他形式之《老子》接受,本章係論文主體之外的補述。首先,筆者將提出數個《老子》章句中的關鍵字詞,以分析其英譯之問題。另外,筆者以赫拉巴爾《過於喧囂的孤獨》為例,分析譯本之外其他形式之《老子》接受。第六章則為結論。
參考資料來源
一、 中文參考資料
(一) 研究專著
1、《老子古今:五種對勘與析評引論》,劉笑敢著,北京:中國社會科學出版社,2006
2、《老子道德經》,楊汝舟譯著,台北:老莊學術基金會,2006
3、《新道家與治療學——老子的智慧》,林安梧著,台北:台灣商務印書館,2006
4、《漢英對照老子道德經》,馬德五譯,台北:文史哲出版社,2006
5、《老子的樂活哲學》,蕭蕭著,台北市:圓神出版,2006
6、《老子——年代新考與思想新詮》,劉笑敢著,台北:東大圖書,2005
7、《西方哲學史》,(美)撒穆爾.伊諾克.思通普夫、詹姆斯.菲澤著,丁三東等人譯,北京:中華書局,2005
8、《老子人本思想研究》,田云剛,張元洁著,北京:中國社會科學出版社,2005
9、《現象學與人文科學2005:現象學與道家哲學》,劉國英、張燦輝主編,台北:邊城出版,2005
10、《發現老子》,楊潤根著,北京:華夏出版社,2005
11、《老子校釋》,朱謙之撰,台北:漢京文化,2005
12、《老子道德通譯:關於自然之道和意識之道的古典學說》,魏玉昆著,北京:中國社會科學出版社,2005
13、《道不遠人:比較哲學視域中的老子》,(美)安樂哲(Roger T. Ames)、郝大維(David L. Hall)著、何金俐譯,北京:學苑出版社,2004
14、《西洋哲學史》,傅偉勳著,台北:三民書局,2004
15、《道德經與心理治療》,(美)格雷格‧約翰遜(Gregry J. Johanson)、榮‧克爾茲(Ronald S. Kurt)著、查理斯.朱(Charles J. Chu)插圖及書法,張新立譯,北京:中國輕工業出版社,2004
16、《老子的哲學》,王邦雄著,台北,東大,2004
17、《智者的低語:老子說》,蔡志忠漫畫,台北市:時報文化,2004
18、《老子精讀》,劉福增編著,台北市:五南圖書,2004
19、《人文學方法論:詮釋的存有學探源》,林安梧著,台北:讀冊文化,2003
20、《詩譯道德經》,盧羅龍譯,北京:華夏出版社,2003
21、《傅佩榮解讀老子》,傅佩榮著,台北:立緖文化,2003
22、《老子註譯及評介》,陳鼓應著,北京:中華書局,2003
23、《老子評傳》,陳鼓應、白奚著,台北:文史哲出版社,2002
24、《詮釋學》,帕瑪著,嚴平譯,台北:桂冠圖書,2002
25、《聽老子講道》,鄒牧倉著,深圳:海天出版社,2002
26、《中國哲學十九講——中國哲學之簡述及其所涵蘊之問題》,牟宗三著,台北:學生書局,2002年
27、《新譯老子道德經》,林安梧著,宜蘭:道教總廟三清宮,2002
28、《中國人性論史:先秦篇》,徐復觀著,上海:三聯書店,2001
29、《老子領導之道》,黛安‧崔何(Diane Dreher)作,高維泓、林如冰譯,台北:寂天文化,2001
30、《老子四種》,魏.王弼等著,台北:大安出版社,1999
31、《老子哲學新論》,劉福增著,台北:東大圖書,1999
32、《師法自然:我與老子的自然對話》,潘美拉.梅姿(Pamela K. Metz)著,黃漢耀譯,台北:人本自然文化出版,1999
33、《老子不老:新證道家哲學的真義》,劉坤生著,台北:鴻泰圖書,1998
34、《西洋哲學史》,文德爾班著,羅達仁譯,台北:台灣商務印書館,1998
35、《才性與玄理》,牟宗三著,台北:學生書局,1997
36、《反者道之動:老子新說》,杜保瑞著,北京市;華文出版社,1997
37、《老子哲學之詮釋與重建》,袁保新著,台北:文津出版社,1997
38、《老子通》,古棣、周英著,高雄:麗文出版社,1995
39、《老子道德經》,辜正坤譯,北京:新華書店,1995(案:本書為中英對照的《老子》英譯)
40、《老子解義》,吳怡著,台北:三民書局,1994
41、《老子的智慧》,林語堂英譯,台北:正中書局,1994
42、《一個美國人眼中的道》,(美)約翰.赫德著,伍雨錢、喬界文譯,劉輝揚校,上海:上海文化出版社,1992
43、《老子哲學評論》,譚宇權著,台北:文津出版社,1992
44、《圖解道德經故事:老子五千言》,張元編譯,趙明等繪圖,內蒙古:內蒙古人民出版社,1992
45、《老子研讀須知》,嚴靈峯著,台北市:正中,1992
46、《老子譯注》,馮達甫譯注,上海市:上海古籍出版社,1991
47、《老子其人其書及其道論》,詹劍峰著,武漢:湖北人民出版社,1982
48《中英對照老子章句新編》,嚴靈峯編纂,朱秉義譯,何光謨編輯,台北:成文出版社,1976(《老子章句新編》,嚴靈峯著,台北:啟明書局,1952)
(二) 碩博士論文
1、《老子正言若反的語言模式研究》,吳慧貞撰,國立臺灣師範大學國文研究所碩士論文,指導教授:王財貴,2003
2、《老子道德經「道」概念研究》,馬強(Steven Marsh)撰,輔仁大學哲學研究所碩士,指導教授: 丁原植,1998
3、《老子之「道論」:以雙重進路之重建的嘗試》,邸彥撰,輔仁大學哲學研究所碩士論文,指導教授:張家焌,1998
(三) 期刊文獻
1、〈《老子》疑問句的翻譯及其語言類型學意義〉,馬道山撰,理論語言學研究第二卷第一期,頁101至頁108,2008
2、〈追尋老子的蹤跡-《道德經》英語譯本的歷時描述〉,辛紅娟、高聖兵撰,南京農業大學學報第八卷第一期,頁79至頁84,2008
3、〈新譯老子《道德經》暨心靈藥方〉,林安梧撰、張文城等英譯,道教月刊第十三期至第三十二期,2007至2008
4、〈本體詮釋與中國哲學研究方法的省思:以老子為例〉,賴賢宗撰,哲學與文化第三十四卷第四期,頁87至頁99,2007
5、〈On Dialogue between John Fowles and Laozi〉(傅敖斯與老子的後現代對話),盧嘉麟撰,立德學報第五卷第一期,頁77至頁89,2007(案:本文以英文寫成)
6、〈赫拉克利特Logos學說與老莊道論之比較〉,鍾振宇撰,揭諦第十二期,頁105至頁145,2007
7、〈老子其人其書的定位——對司馬遷所作〈老子列傳〉的肯定與修正〉,陳育民撰,語文學報第十三期,頁109至頁127,2006
8、〈反向格義」與中國哲學研究的困境——以老子之道的詮釋為例〉,劉笑敢撰,文明探索叢刊第四十七期,頁1至頁32,2006
9、〈從海德格、老子、孟子到當代新儒學—一項從詮釋學角度展開的自我反思〉,袁保新撰,中國文哲研究通訊第十五卷第一期,頁119至頁136,2005
10、〈經典詮釋中的兩種定相之接轉初探-以《老子》之自然的新詮釋為例〉,劉笑敢撰,清華學報新三十五卷第一期,頁189至頁210,2005
11、〈道與「罪」?-中、英文《聖經》翻譯中本體論和人性論的文化差異〉,麻天祥撰,普門學報第二十八期,頁73至頁90,2005
12、〈馬丁.布伯(Martin Buber)《我與你》之二重關係和老子道器觀探討〉,王和群撰,宗教哲學第三十三期,頁113至頁129,2005
13、〈原始道教經典的文學性與翻譯問題〉,方素真撰,成大宗教與文化學報第三期,頁113至頁129,2004
14、〈相反相成的智慧-從黑格爾與老子談起〉,顏永春撰,華梵人文學報第二期,頁95至頁125,2004
15、〈當代西方漢學家李約瑟與史華茲眼中的老子「自然」觀〉,李美燕撰,鵝湖月刊第三十卷第一期,頁22至頁28,2004
16、〈海德格與老子論「同一與差異」〉,鍾振宇撰,鵝湖月刊第二十九卷第八期,頁30至頁41,2004
17、〈神話、《老子》、《莊子》之「同」「異」研究——朝向「當代新道家」的可能性〉,賴錫三撰,台大文史哲學報第六十一期,頁139至178,2004
18、〈否定思維的哲學屬性——以蘇格拉底、老子、黑格爾為探討〉,程諾蘭撰,揭諦第三期,頁183至頁227,2004
19、〈海德格論道:一個文獻學之考察〉,賴賢宗撰,思與言第四十二卷第二期,頁229至頁266,2004
20、〈「道」、「德」釋義:儒道同源互補的義理闡述——以「老子道德經」「道生之、德蓄之」暨「論語」「志於道、據於德」為核心的展開〉,林安梧撰,鵝湖月刊第二十八卷第十期,頁23至頁29,2003
21.〈老子天道觀釋辨〉,蔣九愚撰,鵝湖月刊第二十八卷第七期,頁41至頁46,2003
22、〈由英譯本「道」字的英譯談翻譯過程中字義確定之原則〉,卓志誠、陳瑾茵撰,美和技術學院學報第二十一期,頁138至頁146,2002
23、〈馮友蘭先生對老子哲學的詮釋與轉化——一種哲學詮釋學的反省〉,謝君直撰,鵝湖月刊第二十七卷第二期,頁45至頁54,2001
24、〈中心與邊緣—初探《道德經》早期英譯概況〉,王劍凡撰,中外文學第三十卷第三期,頁114至頁132,2001
25、〈再論老子的義理定位——兼答劉笑敢教授〉,袁保新著,中國文哲研究通訊第七卷第二期,1997
26、〈《存有與時間》導言:存有意義的問題之闡明(上)(中)(下)〉,海德格原著,蔣年豐譯,鵝湖月刊第二十三卷第一期至第三期,1997
27、〈老子的物道〉,趙衛民撰,鵝湖月刊第十九卷第十二期,頁9至頁18,1994
28、〈老子存有論問題的提出〉,趙衛民撰,鵝湖月刊第十九卷第九期,頁23至頁28,1994
29、〈讀林蒲(艾山)教授著「老子王弼注英譯」之後〉,吳怡撰,鵝湖月刊第四卷第八期,頁28至頁29,1979
(四)其他
1、《沒能準時離站的列車》,赫拉巴爾著,徐哲譯,台北:大塊文化,2007
2、《過於喧囂的孤獨》,赫拉巴爾著,楊樂雲譯,台北:大塊文化,2004
3、《我曾伺候過英國國王》,赫拉巴爾著,劉星燦、勞白譯,台北:大塊文化,2003
4、《文馨活用英漢辭典》,蔡進松、余玉照、曹逢甫主編,台北:文馨出版社,1999
二、 外文參考資料(《老子》之外文譯本或研究專著)
1、The book of balance: Lao Tzu’s tao teh ching, a new translation by Yasuhiko Genku Kimura, New York: Paraview Special Editions, 2004.
2、The Tao of teaching: the special meaning of the Tao Te Ching as related to the art and pleasures of teaching, by Greta K. Nagel, New York: Plume, 1998.
3、Tao Te Ching/ Lao-tzu, translated by Stephen Mitchell, London: Kyle Cathie,1998.
4、Real Power: Business Lesson from the Tao Te Ching, by James A. Autry & Stephen Mitchell, London: Nicolas Brealey Publishing Limited, 1998
5、Being and Tao: a comparative study of Parmenides and Laozi(「是」與「道」:巴門尼德斯與老子的一項比較研究), by Di Gao, Amsterdam: University of Amsterdam,1997
6、The Tao te ching/Lao Tzu, introduced by Martin Palmer and Jay Ramsay;translated by Man-Ho Kwok, Martin Palmer and Jay Ramsay Rockport, Mass:Element, 1997.
7、Tao te ching: a book about the way and the power of the way, a new English version by Ursula K.Le Guin with the collaboration of J. P. Seaton , Boston: Shambhala, 1997.
8、Lao-tzu’s Taoteching, translated by Red Pine, with selected commentaries of the past 2000 years San Francisco, Calif.: Mercury House, c1996.
9、Lao-Tzu: a study in Chinese philosophy, by T. Watters, Cambridge, England: Chadwyck-Healey, 1995
10、The speculations on metaphysics, polity, and morality, of the old philosopher, Lau-tsze, translated from the Chinese, with an introduction, by John Chalmers Cambridge. England: Chadwyck-Healey, 1995
11、The Tao te ching of Lao Tzu:a new translation, by Brian Browne Walker New York: St. Martin’s Press, 1995.
12、The Tao speaks: Lao-tzu’s whispers of wisdom, adapted and illustrated by Tsai Chih chung ; translated by Brian BruyaNew York : Anchor Books, 1995.
13、Lao-tzu’s treatise on the response of the Tao: Tai-shang kan-ying pien, Li Ying-chang, translated with an introduction by Eva Wong, with an historical introduction by Sean DennisonSan Francisco, Calif.: HarperCollins Publishers, c1994.
14、Tao and method: a reasoned approach to the Tao Te Ching, by Michael LaFargue Albany: bState University of New York Press, 1994
15、Reflections on the Tao Te Ching: a new way of reading the classic book of wisdom, by Reynolds, David K. ,William Morrow & Co., 1993
17、The essential Tao: an initiation into the heart of Taoism through the authentic Tao te ching and the inner teachings of Chuang Tzu ,translated & presented by Thomas Cleary San Francisco: HarperSanFrancisco,1992
18、Longman Dictionary of English Language and Culture,Harlow, England: Longman Group UK Limited, 1992(案:本書為英英辭典)
19、Two visions of the way: a study of the Wang Pi and the Ho-Shang Kung commentaries on the Lao-Tzu , by Alan K.L. Chan, Albany, N.Y.: State University of New York Press, 1991.
20、Leadership through dualism: a study of Lao Tzu, Reinhold Niebuhr, and Jean-Paul Sartre, by Xu, Hui Mike , Ann Arbor Mich.:University Microfilms International,1991
21、Two visions of the way: a study of the Wang Pi and the Ho-Shang Kung commentaries on the Lao-Tzu, by Alan K.L. ChanAlbany, N.Y.: State University of New York Press, c1991.
22、The Tao te ching: a new translation with commentary, by Ellen M. Chen ,New York: Paragon House, 1989
23、The Book of Lao tzu (The Tao te ching), by Yi Wu, San Bruno, CA.: Great Learning Publishing Company, 1989
24、Tao te ching, translated by D.C. Lau, Hong Kong: Chinese University Press, 1989
25、The function of non-being in the philosophy of Lao Tzu, by Hai-Nguyen, Joseph Q. , Ann Arbor, Mich.: University Microfilms International, 1986.
26、A rhetorical analysis of the Tao-Te-Ching: some taoist figures of speech, by Lloyd, Alicia Dawn Ann Arbor, Mich.: University Microfilms International, 1986, c1974.
27、Lao-tze in English version from the Chinese, translated by Francis F.Y. Chang, Taipei: F. F. Y. Chang, 1984.
28、The ageless wisdom:(according to Lao tzu),translated by Samuel S. K. Li, San Francisco:Marian Y.M. Li, 1984
29、Lao Tzu and the Ch’un Ch’iu period: an inquiry into our present knowledge of the Tao Te Ching, by Harrison, Philomene Struthers Ann Arbor, Mich.: University Microfilms International,1983.
30、Tao, nature, man: a study of the key ideas in the Tao Te Ching, by Chen, Ellen Marie Ann Arbor, Mich.: University Microfilms International,1983, c1967.
31、Lao Tzu and the Ch’un Ch’iu period: an inquiry into our present knowledge of the Tao Te Ching, by Harrison, Philomene StruthersAnn Arbor, Mich.: University Microfilms International, 1983.
32、The guiding light of Lao Tzu: a new translation and commentary on the Tao teh ching, by Henry WeiWheaton, Ill.: Theosophical Pub. House, 1982
33、Lao-Tzu’s Tao as "Fan"-reversal and "Fu"-return, by Stevenson, Frank WaddellAnn Arbor, Mich.: University Microfilms International, 1982, c1980.
34、The philosophical systematization of a ’feminine’ perspective in terms of Taoism’s Tao Te Ching and the works of Spinoza, by Wawrytko, Sandra Ann Ann Arbor, Mich.: University Microfilms International, 1981, c1976.
35、The way to life: at the heart of the Tao te ching, by Benjamin Hoff, New York: Waterhill, 1981
36、Tao te ching, [by] Lao Tsu, a new translation by Gia-fu Feng and Jane English , photography by Jane English, calligraphy by Gia-fu Feng,. Taipei : Caves, 1979
37、Tao, a new way of thinking; a translation of the Tao te ching, with an introduction and commentaries by Chang Chung-yuan, Taipei: Caves Book Co.,1977
38、A translation of Lao-tzu’s Tao te ching and Wang Pi’s commentary, by Paul J. Lin, Ann Arbor: Center for Chinese Studies, University of Michigan, 1977
39、The way and its power: the Tao te ching and its place in Chinese thought, introduction and translation by Arthur Waley, London, England: Unwin Paperbooks, 1977
40、The Tao te ching [and] the writings of Chuang-tzu(道德經及莊子全集)/ the Thai-shan tractate of actions and their retributions, translated by James Legge, Taipei: Ch’eng-Wen Publishing Company, 1976
41、A source book in Chinese philosophy, translated and compiled by Wing-tsit Chan, Princeton, N.J.: Princeton of University Press, 1973
42、The sayings of Lao Tzu: a new translation of the Tao te ching, by R. B. Blakney, Taipei: Confucius Pub. House, 1970
43、Lao Tzu and Taoism, by Max Kaltenmark, translated from the French by Roger GreavesStanford, Calif.: Stanford University Press,1969.
44、The notion of Tao in Lao Tzu and Chuang Tzu, by Giancarlo FinazzoTaipei, Taiwan: Mei Ya Publications,1968.
45、Chinese Humanism and Christian Spirituality(Essays of John C. H. Wu),edited by Paul K. T. Sih, New York:St. John’s University, 1965
46、Tao teh ching, translated by John C. H. Wu, edited by Paul K. T. Sih, New York: St. John’s University Press, 1961.
47、Tao The King, interpreted as nature and intelligence, by Archie J. Bahm, New York:Frederick Ungar Publishing Co., 1958
48、The way of life: a new translation of the Tao te ching, by R. B.Blakney, New York : New American Library, 1955
49、Tao te ching: the book of the way and its virtue, translated from the Chinese and annotated by J.J.L. Duyvendak, London : John Murray, 1954.
50、The canon of reason and virtue: being Lao-tzeao te king, Chinese and English by Paul Carus, Chicago: Open Court Pub. Co., 1927
三、 網路參考資料
(一)《老子》之外文翻譯
1、Das Tao Te King von Lao Tse
網址:http://home.pages.at/onkellotus/TTK/_IndexTTK.html
2、BUREAU OF PUBLIC SECRETS
網址:http://www.bopsecrets.org/gateway/passages/
(二)其他相關之網站或網頁
1、老子研究在西方(陳才智撰)
網址:www.literature.org.cn/Article.asp?ID=1797
2、《道德經》與關聯性的宇宙論——一種詮釋性的語脈(安樂哲、郝大維撰,彭國翔譯)
網址:http://www.aeschina.cn/china/HTML/301.html
3、教育部重編國語辭典修訂本
網址:http://dict.revised.moe.edu.tw/
4、國家圖書館
網址:http://www.ncl.edu.tw/mp.asp?mp=2
5、中國國家圖書館
網址:http://www.nlc.gov.cn/
6、渝壁資源網
網址:http://www.5120w.com
7、Commentary on Tao Te Ching Interpretation: and the possibility of higher order patterning
網址:http://www.laetusinpraesens.org/docs00s/taote2.php
8、Taoism Informatiom Page: Introduction by Stan Rosenthal
網址:www.religiousworlds.com/taoism/ttcstan2.html
9、A Philosophical Evaluation of Western and Eastern Civilization from a Whiteheadian Perspective
網址:http://www.ctr4process.org/publications/SeminarPapers/242Jang.rtf
10、Selected Verses from THE COW TE CHING (The Cow and its Characteristics) by The Zen Masters Kevin Solway & David Quinn
網址:http://www.theabsolute.net/minefield/cowching.html
11、Wikipedia, The Free Encyclopedia
網址:http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page