簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 陳秀慈
Chen, Hsiu-Tzu
論文名稱: 漢語「因為」在主語前後對其呼應詞語之篇章制約及教學啟示
The Discourse Constraints of “Yinwei” in the Pre-Subject or Post-Subject Position on Its Echoing Connectors and Its Pedagogical Implications
指導教授: 陳俊光
Chen, Jyun-Gwang
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2017
畢業學年度: 105
語文別: 中文
論文頁數: 165
中文關鍵詞: 因果句連詞語體體裁
英文關鍵詞: Cause-and-Effect Sentences, Connectors, Style, Genre
DOI URL: https://doi.org/10.6345/NTNU202203300
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:187下載:33
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 本研究以Halliday三大語言純理功能中篇章(textual)功能作為分析基礎,輔以真實語料之佐證,對現代漢語連詞「因為」與主語及其後子句連接性成分隱現之互動關係進行討論,並依研究結果提出教學啟示。本研究之研究基礎主要為臺灣語料庫中的304筆書面語料、100筆口語語料,共404筆語料。檢視並分析語料後,本研究有以下幾點發現。

    首先,在前分句主語位置方面,若前分句主語置於「因為」之後,後分句傾向使用連接性成分以銜接上下文;若前分句主語在「因為」之前,由於以名詞及零代詞銜接篇章,故傾向省略後分句連接性詞語。在前、後分句主語異同方面,上述無標用法不受前、後主語異同之影響,且前、後分句主語相同時,後分句之連接性成分不能省略。

    其次,在體裁方面,其主、客觀性對上述無標用法並無顯著影響。然而,若前、後分句主語相異,相異的前、後主語對比能區隔因、果,因此主觀論理的論說體裁較客觀紀錄的記敘體裁更傾向省略後分句的連接性詞語。選用後分句連接性詞語時,「所以」的使用頻率最高,體裁差異並不造成顯著影響。

    最後,在語體方面,其正式程度對上述無標用法的影響並不明顯。然而,若前分句主語置於「因為」之前,口語語體較書面語體更常於後分句使用連接性詞語,藉以界定因果關係。若前、後分句主語相異,書面語體省略後分句連接性成分的比例將提高。口語較書面語體更常使用「所以」做為後分句之連接性詞語。

    由研究結果可知,主語置於「因為」之後,並有連接性詞語連接後分句為無標用法。因此本研究建議教學上應以此為優先,主語置於「因為」之前且省略後分句連接性詞語次之,最後才為後分句連接性成分必要性之判斷。

    This research analyzes Halliday's textual function of language, examining the use of the Mandarin conjunction “Yinwei” in relation with the subject of the clause and its subordinate connectors, concluding by using the results to propose suggestions for future Chinese language education. Empirical data was collected from a variety of corpora based in Taiwan, with 304 instances of written and 100 instances of spoken Mandarin, for a total of 404 pieces of data.

    With regard to the position of the subject in the antecedent, when positioned after "Yinwei", the following echoing connector tended to be used to link the antecedent and postcedent. On the other hand, if appearing after the use of "Yinwei ", the echoing connectors tended to be omitted, with nouns or null subjects used instead. In regard to differences and similarities between the antecedent and postcedent, the use of the null subjects was not influenced by the subject. Moreover, when the subject of the antecedent and postcedent was the same, the use of an echoing connector to link the postcedent was never omitted.

    In terms of textual genre, the subjectivity or objectivity of the text had no influence on the use of null subjects; however, in cases where the postcedent subject differed from that of the antecedent, comparison revealed a cause-and-effect relationship between the two subjects. Hence, when compared to objective narration, the textual genre of subjective discourse showed higher instances of omitting conjunctive phrases between clauses.

    Finally, stylistically, the level of formality had no clear influence on the usage of null subjects. However, when the antecedent subject appeared before “Yinwei”, conjunctive phrases appeared more in spoken data when compared with written data, creating a cause-and-effect relationship. When the subject of both clauses differed, the tendency for written language to contain conjunctive phrases increased. Spoken data, when compared to written data, also showed a greater tendency to employ the conjunction “Suoyi”.

    Results reveal that when the subject is placed after “Yinwei”, and the sentence uses a conjunctive phrase to link the antecedent and postcedent, the subject will be a null subject. Based on these results, this author suggests Chinese language education put an emphasis on teaching the above structure first, afterwards introducing instances in which the subject appears before “Yinwei”, omitting a conjunctive phrase, and finally teaching the overarching principles of conjunctive phrases in linking the antecedent and postcedent.

    摘要 i Abstract iii 目錄 v 表目錄 vii 圖目錄 ix 第一章 緒論 1 第一節 研究動機與研究目的 1 一、 研究動機 1 二、 研究目的 6 第二節 研究方向與研究範圍 6 一、 研究方向 7 二、 研究範圍 7 第三節 研究問題 8 第四節 研究架構 9 第五節 術語釋義 9 一、 篇章與篇章教學 9 二、 銜接與連貫 10 三、 焦點 10 四、 無標與有標 10 五、 體裁與語體 11 六、 論說體裁與記敘體裁 11 七、 書面語體與口語語體 11 第二章 文獻探討 13 第一節 篇章理論 13 一、銜接(cohesion) 13 二、信息結構(Information Structure) 18 三、回指(Anaphora)與關聯理論(Relevance Theory) 19 四、標記理論 23 五、範距(管界) 25 六、語言經濟原則 28 第二節 體裁及語體 29 第三節 與因果句相關之先行研究 31 一、語用 32 二、主題 33 三、語義負載 34 四、語言類型 35 五、小結 37 第三章 研究方法 39 第一節 研究架構 39 一、語料分析架構 40 二、句式分類及語料討論 41 三、研究問題一 47 四、研究問題二 50 第二節 研究方法 53 一、語料來源與語料分類 54 二、教材評析與教學啟示 57 第四章 研究結果與討論 59 第一節 「因為」各句式語料分布情形 59 第二節 研究問題一 62 一、前分句主語位置與後分句關聯詞語隱現之互動關係 63 二、前、後分句主語異同與後分句關聯詞語隱現之互動關係 71 第三節 研究問題二 77 一、體裁對因果句後分句關聯詞語之影響 77 二、語體對因果句後分句關聯詞語之影響 88 第四節 本章總結 101 第五章 教材檢視與建議 105 第一節 教材檢視 106 一、《新版實用視聽華語1~5》 106 二、《遠東生活華語Ⅰ~Ⅲ》 112 三、《當代中文課程1~4》 117 第二節 教學建議 122 第六章 結論 127 第一節 研究總結 127 第二節 限制與展望 129 參考文獻 131 附錄 135

    Allen, K. (1977). Classifier. Language 53:285-311.

    Celce-Murica, M. (1972). The universalist hypothesis: Some implications for contrastive syntax and language teaching. In B.W. Robinnet and J. Schachter (Ends.). Second language learing: Contrastive analysis, error analysis and related aspects, 294-302. Unerversity of Michigan Press, Ann Arbor, MI.

    Chen, M.H. 〔陳美華〕 (1990). Cohesive device in spoken and written Chinese narrative discourse. MA thesis. Taipei: English Department, National Taiwan Normal University.

    Halliday, M.A.K. (1967). Notes on transitivity and theme in English: II. Journal of
    Linguistics, 4, 199-244.

    Halliday, M.A.K., & Hasan, R. (1976). Cohesion in English. London: Longman.

    Halliday, M.A.K. (1985). An Introduction to functional grammar. Edward Arnold, London, U.K.

    Hyltenstam, K. (1987). Language Typology, Language Universals, Markedness, and Second Language Acquisition. In C. W. Pfaff (Ed.). First and second language acquisition process, 55-78. Mass: Cambridge. Newbury House Publishers.

    Kellerman, E. (1983). Now you see it, now you don’t. In S. Gass, and L. Selinker (Eds.). Language transfer in language learing. Rowiey, MA:Newbury House.

    Li, P., Bates, E. & Mac Whinney, B. (1993). Processing a language without Inflections: A Reaction Time Study of Sentence Interpretation in Chinese. Journal of the Chinese Language Teacher Association (JCLTA) 39, 1:25-44.

    Li, W. 〔李文丹〕 (2004). The discourse Perspective in Teaching Chinese Grammar. Journal of the Chinese Language Teacher Association (JCLTA) 39, 1:25-44.

    Leech, J. (1983). Principles of Pragmatics. London: Longman.

    Martinet, A. (1964). Elements of general linguistics. (Elizabeth Palmer, Trans.). Chicago: University of Chicago Press. (Original work published 1960). London, U.K.

    Mei-chih Tsai. (1996). A Discourse Approach to Causal Sentences in Mandarin Chinese. Language, Information and Computation(PACLIC 11), 93-98.

    Prideaux & Hogan. (1993). Markedness as a discourse management device: The role of aiternative adverbial clause orders. Word, 44, 3:397-411.

    Sperber, Dan., & Deirdre Wilson. (1986). Relevance: communication and cognition. Oxford: Balckwell, London: Allen and Unwin.

    Sperber, Dan., & Deirdre Wilson. (1995). Relevance: communication and cognition [2nd]. Oxford: Balckwell.

    Yung-O Biq. (1995). Chinese Causal Sequencing and Yinwei in Conversation and Press Reportage. Proceedings of the Twenty-First Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society: Special Session on Discourse in Southeast Asian Languages, 47-60.

    Zobl, H. (1983). Markedness and projection problem. Language Learning, 33:293-313.

    Zuoyan Song & Hongyin Tao. (2009). A unified account of causal clause sequences in Mandarin Chinese and its implications. Studies in Language. l.33.1:69-102.

    方梅(1995)。漢語對比焦點的句法表現手段。中國語文,2,279-288。

    方梅(2000)。自然口語中弱化連詞的話語標記功能。中國語文,5,459-470。

    王德春、陳瑞端(2000)。語體學。廣西:廣西教育出版社。

    王萸芳(1996)。中文口語與書面語中副詞子句的訊息順序。國立臺灣師範大學英語研究所博士論文,未出版,臺北。

    江新(1996)。漢語句子和課文的理解。漢語認知研究,248-278。

    呂叔湘(主編)(1980)。現代漢語八百詞。北京:商務印書館。

    李明懿(2014)。語篇功能視角之華語非母語學習者寫作使用定式篇章標記語分析。華語文教學研究,11,2,31-57。

    邢志群(2005)。高年級漢語篇章連貫教學法。對外漢語書面語教學與研究的最新發展,287-308。北京:北京語言大學。

    邢志群(2007)。對外漢語教師培訓:篇章教學。漢語教學:海內外的互動與互補,403-417。北京:商務印書館。

    屈承熹(1999)。漢語副詞的篇章功能。語言教育研究。64-78。

    國立臺灣師範大學國語教學中心(主編)((2008)。新版實用視聽華語1-5。臺北:正中書局。

    張欣戊、鄭玲宜(1988)。國語詞序對理解的影響。第二屆世界華語文教學研討會論文集,253-262。臺北:世界華文出版社。

    張青史、葉雅文(1991)。論說文的寫法。臺灣:陽銘出版社。

    張青史(1994)。記敘文的寫法。臺灣:陽銘出版社。

    曹逢甫、謝佳玲(2000)。華語的聚焦結構「分裂句」再探。第六屆世界華語文教學研討會論文集,42-56。臺北:世界華文出版社。

    許餘龍(2002)。對比語言學。上海:上海外語教育出版社。

    陳平(1987)。漢語零形回指的話語分析。中國語文,5,363-507。

    陳俊光(2010)。篇章分析與教學應用(修訂版)。臺北:新學林出版股份有限公司。

    陳俊光(2011)。對比分析與教學應用(修訂版)。臺北:文鶴出版有限公司。

    彭宣維(2000)。英漢與篇綜合對比。上海:上海外語教育出版社。

    葉德明(主編)(2006,2013)。遠東生活華語Ⅰ-Ⅲ。臺北:遠東圖書公司。

    靳洪剛(2004)。語言定式教學法在中文習得和中文教學中的作用。Journal of the Chinese Language Teacher Association (JCLTA) 39, 1:45-62

    廖秋忠(1992)。篇章中的管界問題。廖秋忠紀念文集,92-115。北京:北京語言學院出版社。

    劉麗華(2005)。用關聯理論解析零回指。日語學習與研究,3,1-5。

    鄭貴友(2002)。漢語篇章語言學。北京:外文出版社。

    鄭麗玉(2006)。認知心理學—理論與應用(第二版)。臺北:五南圖書出版公司。

    鄧立立(2000)。漢語連接形式於口語敘述中的使用:第一語言與第二語言的比較。第六屆世界華語文教學研討會論文集。88-99。

    鄧守信(主編)(2015,2016)。當代中文課程1-5。臺北:聯經出版公司。

    黎運漢、盛永生(2009)。漢語語體修辭。廣州:暨南大學出版社。

    中文詞彙特性素描系統。http://wordsketch.ling.sinica.edu.tw/

    中央研究院漢語語料庫的內容與說明(1997)。2016年1月20日,http://asbc.iis.sinica.edu.tw/images/98-04.pdf

    中央研究院漢語平衡語料庫。http://asbc.iis.sinica.edu.tw/

    天下雜誌群知識庫。http://www.cw.com.tw/magazine/magazineList.action

    聯合知識庫。http://udndata.com

    政治大學漢語口語語料庫。http://spokenchinesecorpus.nccu.edu.tw/newmember/login.php

    下載圖示
    QR CODE