簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 梁力旋
Liang, Li-Xuan
論文名稱: 德籍學習者之三音節音譯城市名的漢語中介語聲調表現分析
An Analysis of Mandarin Tone Performance of German city names in German Learners' Interlanguage
指導教授: 曾金金
Tseng, Chin-Chin
口試委員: 官英華
Guan, Ying-Hua
張箴
Zhang, Felicia Zhen
曾金金
Tseng, Chin-Chin
口試日期: 2022/07/05
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2022
畢業學年度: 110
語文別: 中文
論文頁數: 160
中文關鍵詞: 德籍學習者音節成分聲調偏誤中介語詞重音
英文關鍵詞: German learners, syllable components, tone error, interlanguage, word stress
DOI URL: http://doi.org/10.6345/NTNU202201399
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:145下載:19
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 本研究旨在探討以德語為母語的漢語學習者,其母語遷移是否影響其聲調表現。多音節的連續聲調變化是學習者的一大難點,而三音節在雙音節連續變調的基礎上介於句子的語調之間適合觀察其聲調偏誤,為了排除詞的組成結構對聲調表現的影響,選擇由語音對譯而來的音譯詞,因其組成成分單純能排除語意理解的影響,如德國大城市,從德語原文為單音節、雙音節及三音節當中各取3個詞組,一共9個漢語三音節音譯詞。
    研究對象分兩組:一組為50名未學習過漢語的德籍人士,另一組為12名德籍漢語學習者,兩組皆參與詞重音識別標記及音譯詞德國城市名辨識,漢語學習者接續進行漢德城市對譯詞相似度判斷及念讀測驗。透過聲學分析軟體Praat繪製詞組的調型變化,並觀察漢語音節組成成分與德語重音對三音節城市對譯詞聲調走向的影響。
    研究結果發現對於多數未曾學過漢語的德籍人士,音節間的漢語複元音之音色及音高對其詞重音標記影響大,而音節數影響音譯城市名的聽辨正確率,對譯詞與德語音節數相同則正確率最高。從念讀的聲調偏誤來看,德籍學習者將德語詞重音的概念遷移至漢語聲調走向,而德語詞重音的特色為當重音在首音節時,其音節的音高最高,隨後音節的音高逐步下降。當對譯詞的首音節為高平調一聲或高降調四聲時,中音節若是本該上揚的二聲聲調,德籍學習者發成下降為低平調的偏誤;當首音節為二聲或三聲時,由於德語詞重音在前的關係,因此首字音節的起音都偏高而產生聲調偏誤。音節間的音高差距越大時,後字聲調偏誤發生率越高。
    本文最後提出對德籍漢語學習者在多音節音譯詞連續語調練習的教學建議,學習者能透過音譯詞比較漢德音節數和音節結構的差異,引導學習者感知詞重音對聲調的影響,期能對德籍學習者聲調教學有所貢獻。

    The purpose of this study is to investigate whether first language affects the tone performance for German learners. The multi-syllable tone change is a major difficulty for learners, and trisyllables are suitable for observing tone performance. In order to exclude the influence of word composition on tone performance, transliterated words were selected for the study. For example, the German city. In total, nine Chinese transliterated words were selected from three groups of monosyllabic, diphthongal and trisyllabic words in the original German language.
    The subjects were divided into two groups: one group consisted of 50 German non-Chinese learners who participated in word stress identification and German city name recognition, and the other group consisted of 12 German Chinese learners who participated in word stress identification and German city name recognition, and also conducted similarity tests between Chinese and German cities, and pronunciation tests. The study used the acoustic analysis software Praat to draw the tonal changes of the words in order to observe the influence of Chinese syllable components and German stress on the tone of the trisyllabic words.
    It was found that the timbre and pitch of Chinese compound vowels affected the word stress recognition of German speakers who had not learned Chinese before. The number of syllables affected the response rate. The highest correct response rate was found when the number of syllables was the same for Chinese words as for German words. The tonal performance revealed that German learners transferred the concept of German word stress to Chinese tonal direction. The German word stress was characterized by the highest pitch of the syllable when the stress was on the first syllable, and the pitch of the subsequent syllables decreased gradually. When the first syllable of a transliteration is a first tone or a fourth tone, the German learner makes the mistake of dropping to a low flat tone when the middle syllable should be a rising second tone. When the first syllable is a second or third, the German learner pronounces the first syllable higher because the German word stress is in front of it, resulting in a tone error.The greater the difference in pitch between syllables, the higher the incidence of tone error in subsequent words.
    Finally, this paper proposes a suggestion for German learners to practice multi-syllable intonation. Learners can compare the differences in the number of syllables and syllable structure between Chinese and German by using transliterated words. Learners can also feel the effect of word stress on intonation. It is expected that this study will contribute to the tone teaching for German learners.

    第一章 緒論 1 第一節 研究背景 1 第二節 研究目的 3 第三節 名詞釋義 4 第二章 文獻回顧 9 第一節 語音中介語 9 第二節 漢語語音相關研究 12 第三節 德語語音相關研究 17 第三章 研究方法 37 第一節 研究設計 37 第二節 研究材料與工具 43 第三節 研究對象 48 第四節 分析方法 49 第四章 研究結果與討論 51 第一節 問卷調查內容統計 51 第二節 語音聽辨實驗結果與討論 55 第三節 語音中介語的偏誤呈現 84 第四節 念讀實驗結果討論與分析 126 第五章 結論 133 第一節 研究總結 133 第二節 教學建議 135 第三節 研究限制與未來展望 138 參考文獻 139 附錄一 漢語學習者基本問卷調查與語音實驗的聽辨測驗 145 附錄二 非漢語學習者基本問卷調查 158 附錄三 漢語學習者語音實驗的念讀測驗 160

    王士元(2014)。語言、演化與大腦繁體中文版。臺北:高等教育出版社。
    王京平(2003)。德語語言學教程。北京:外語教學與研究出版社。
    王洪君(1999)。漢語非線性音系學:漢語的音系格局與單字音。北京:北京大學出版社。
    石鋒(2008)。語音格局:語音學與音系學的交匯點。北京:商務印書館。
    任靜(2017)。德國學生漢語韻母偏誤研究及教學對策。青島:青島大學漢語國際教育碩士論文(未出版)。
    朱川(1997)。外國學生漢語語音學習對策。北京:語文出版社。
    朱曉農、董建交、衣莉、袁丹等(譯)(2018)。Peter Ladefoged著。語音數據分析:田野調查和儀器技術入門(Phonetic Data Analysis:An Introduction to Fieldwork and Instrumental Techniques)。北京:商務印書館。
    吳宗濟(1985)。普通話三字組變調規律。中國語音學報,2。
    吳宗濟(2004)。吳宗濟語言學論文集。北京:商務印書館。
    吳潔敏、朱宏達(2001)。漢語節律學。北京:語文出版社。
    吳瑾瑋(2006)。現代漢語外來語聲調意義之研究。國語學報,40。
    呂叔湘(2002)。呂叔湘全集。遼寧:遼寧教育出版社。
    宋曉偉(2014)。德語方言淺析。青年文學家,9。
    李享(2017)。漢德韻律系統中超音段主要特徵的對比分析。當代外語研究,17(3),29-35。
    李泰盛(2001)。英漢對譯詞語研究。北京:北京語言文化大學現代漢語碩士論文(未出版)。
    杜登辭典(2021)。https://www.duden.de/
    沈陽(2005)。語言學常識十五講。北京:北京大學出版社。
    周小惠(2012)。母語為英語的留學生漢語三字組韻律偏誤研究。南京:南京師範大學語言學及應用語言學碩士論文(未出版)。
    周雪、康建東(2012)。應用語言學論文撰寫及數據分析。北京:北京大學出版社。
    林燾、王理嘉(1995)。語音學教程(初版)。北京:北京出版社。
    林燾、王理嘉(2019)。語音學教程(增訂版)。臺北:五南圖書出版社。
    姚娟(2008)。音譯詞研究。南京:南京師範大學語言學及應用語言學碩士論文(未出版)。
    姜瑞涵(2012)。德籍學習者之漢語雙音節聲調研究。臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文(未出版)。
    胡裕樹(1987)。現代漢語(增訂版)。上海:上海教育出版社。
    倪彥、王曉葵(1992)。英語國家學生學習漢語語音難點分析。漢語學習,2。
    孫德金(主編)(2006)。對外漢語語音及語音教學研究。北京:商務印書館。
    徐振峰(2019)。華語聲調特徵在二語教學中之描述及其應用。臺北:國立臺灣師範大學華語文教學研究所博士論文(未出版)。
    馬秋武(2014)。漢語語調音系研究中的幾個問題。當代外語研究,1,6-11。
    張永言(1982)。詞彙學簡論。武漢:華中工學院出版社。
    曹文(2002)。漢語語音教程。北京:北京語言大學出版社。
    曹劍芬(2016)。語言的韻律與語音的變化。北京:中國社會科學出版社。
    曹曉晴(2017)。對外漢語綜合課音譯外來詞教學研究-以《漢語教程》為例。山東:山東師範大學漢語國際教育碩士論文(未出版)。
    許毅(2021年12月27日)。語音個別專題討論。語音專題研究〔課堂演講〕。臺灣國立師範大學華語文教學系,臺北市,臺灣。
    許毅(2021年12月6日)。介紹一組語音分析的工具。語音專題研究〔課堂演講〕。臺灣國立師範大學華語文教學系,臺北市,臺灣。
    國家教育研究院(2021),學術名詞:外國地名譯名https://www.naer.edu.tw/
    郭錦桴(1993)。漢語聲調語調闡要與探索。北京:北京語言學院出版社。
    陳俊光(2008)。對比分析與教學應用(修訂版)。臺北:文鶴出版有限公司。
    陳愛香、曾廣煜(2013)。音譯詞在漢語語音教學階段的應用實驗—以盧旺達三個零起點班的語音教學實踐為例。現代語文,1。
    陳曉春(2005)。德語史概述。上海:上海外國語出版社。
    彭清、吳芳(2008)。從漢語語音角度看音譯。湖南城市學院學報,29 (5),94-96。
    曾金金(2008)。華語語音資料庫及數位學習應用。臺北:新學林出版社。
    曾金金(2009)。語言學概論。臺北:僑務委員會中華函授學校。
    曾金金(2021年12月28日)。德籍學習者之三音節音譯城市名的漢語中介語聲調表現分析-梁力旋。碩士論文研究指導。臺灣國立師範大學華語文教學系,臺北市,臺灣。
    馮雪(2016)。泰國留學生漢語習得二、三字組變調模式實驗研究。重慶:西南大學語言學及應用語言學碩士論文(未出版)。
    馮勝利(1997)。漢語的韻律、詞法和句法。北京:北京大學出版社。
    馮勝利(2015)。漢語韻律詩體學論稿。北京:商務印書館。
    黃一葦(2009)。漢德語音對比及德籍學生漢語發音偏誤研究。上海:上海外國語大學語言學及應用語言學碩士論文(未出版)。
    楊書俊(2015)。現代漢語三音節詞語研究。廣東:世界圖書出版社。
    楊愛姣(2005)。近代漢語三音詞研究。武漢:武漢大學出版社。
    葉德明(2013)。華語表達的態與藝—華語正音與表達。臺北:正中書局。
    葉德明、陳慶華(2010)。數位華語發音。臺北:正中書局。
    趙金銘(主編)(2010)。漢語作為第二語言要素教學。北京:北京大學。
    劉復(1924)。四聲實驗錄。上海:群益書社。
    劉一杉(2012)。韓國留學生漢語三字組部分韻律特徵的表達狀況研究。語言教學與研究,4,16-21。
    劉叔新(1990)。漢語描寫詞彙學。北京:商務印書館。
    劉廣徽(2002) 。漢語普通話語音教程。北京:北京語言文化大學出版社。
    劉學穎(2017)。德語為母語的初級漢語水平學生聲調實驗偏誤分析。上海:上海外國語大學漢語國際教育碩士論文(未出版)。
    潘文國(2002)。漢英語對比綱要。北京:北京語言大學出版社。
    蔣利平(2013)。現代漢語語音訓練。廣州:暨南大學出版社。
    鄭秋豫(1990)。國語字調的聲學語音研究。臺北:中央研究院歷史語言研究所。
    鄭靜宜(2011)。語音聲學:說話聲音的科學。臺北:心理出版社。
    鄭麗玉(1993)。認知心理學:理論與應用。臺北:五南圖書。
    魯健驥(1984)。中介語理論與外國人學習漢語的語音偏誤分析。語言教學與研究,3,44-55。
    魯健驥(1992)。偏誤分析與對外漢語教學。語言文字應用,1,69-73。
    魯健驥(1993)。中介語研究中的幾個問題。語言文字應用,1,21-25。
    穆蘭、莊慧麗(2003)。德語語音。北京:外語教學與研究出版社。
    錢文彩(2006)。漢德語言使用對比研究。北京:外語教學與研究出版社。
    謝佳霖(2020)。德籍學習者之中介語聲調表現與德語語調的關聯。臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文(未出版)。
    Adjemian, C. (1976). On the Nature of Interlanguage Systems. Language. Learning, 26, 297-320.
    Chao, Y. R. (1979). Spoken Chinese Grammar. Beijing: Commercial Press.
    Chao, Y. R. (1948). Mandarin Primer. Cambridge: Harvard University Press.
    Cook, V. (Ed.). (2003). Chapter 1. Introduction: The Changing L1 in the L2 User’s. Mind. In V. Cook, Effects of the Second Language on the First , 1-18. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters.
    Corder, S. P. (1967). The Significance of Learners’ Errors. IRAL, 5(4), 161-170.
    Corder, S. P. (1981). Error Analysis and Interlanguage. New York: Oxford.
    Danuta, G. (Ed.). (2017). Third Age Learners of Foreign Languages. Bristol:Multilingual Matters.
    Ding, H. (2012). Perception and Production of Mandarin Disyllabic Tones by German Learners. In: Speech Prosody, 378-381.
    Ding, H., Jokisch, O., & Hoffmann, R. (2010). Perception and Production of Mandarin Tones by German Speakers. Proceedings of 5th International Conference on Speech Prosody, Chicago, USA.
    Ding, H., Hoffmann, R., & Jokisch, O. (2011). An investigation of tone. perception and production in German learners of Mandarin. Archives. of Acoustics, 36(3), 509-518.
    Ding, H., Hoffmann, R, Hussein, H., & Jokisch, O. (2012). An Acoustic. Investigation of Chinese Tone 4 Produced by German Learners. In: IALP. IEEE, 5-8.
    Harrington, J. (2010). Wortbetonung in den Sprachen der Welt. 2010 Intonation und Prosodie [Conference Präsentation]. München, Germany. Retrieved from https://www.phonetik.unimuenchen.de/~jmh/
    Hayes, B. (1995). Metrical Stress Theory: Principles and Case Studies. Chicago:University of Chicago Press.
    Hirst, D., & Di Cristo, A. (Eds.). (1998). Intonation Systems: A Survey of. Twenty Languages. Cambridge: Cambridge University Press.
    Hussein, H., Do, H. S., Mixdorff, H., Ding, H., Gao, Q., Hue, G., Wei, S., & Chao, Z. (2011). Mandarin tone perception and production by German learners. SLaTE.
    Konig, E. (2007). Pitch Discrimination and Age. Acta Oto-Laryngologica, 48, 475-489.
    Kuhl, P. K. (1991). Human adults and human infants show a “perceptual magnet effect” for the prototypes of speech categories, monkeys do. not. Perception & Psychophysics, 50, 93-107.
    Lado, R. (1957). Linguistics across cultures. Applied linguistics for language teachers. Michigan: University of Michigan Press.
    Mampe, B., Friederici A. D., Christophe, A., & Wermke, K. (2009). Newborns' cry melody is shaped by their native language. Current Biology, 19 (23), 1994-1997.
    Pike, K. L. (1995). The Intonation of American English. Michigan: The University of Michigan Press.
    ProsodyPro (2021). https://www.homepages.ucl.ac.uk/~uclyyix/ProsodyPro/
    Rausch, R., & Rausch, I. (1991). Deutsche Phonetik für Ausländer (2nd ed.). Berlin: Langenscheidt.
    Selinker, L. (1972). Interlanguage. IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10 , 209-232.
    Statista.com (2020, Dec 31), https://de.statista.com/statistik/daten/studie/1353/umfrage/einwohnerzahlen-der-grossstaedte-deutschlands/
    Van der Hulst, H. (Ed.). (2008). Word prosodic systems in the languages of Europe. Berlin: Walter de Gruyter.
    Wiese, R. (1996). The Phonology of German (2nd ed.). Oxford: Oxford University Press.
    Xu, Y. (1994). Production and perception of coarticulated tones. The Journal of the Acoustical Society of America, 95(4), 2240-2253.

    下載圖示
    QR CODE