研究生: |
崔恩惠 Choi, Eun Hey |
---|---|
論文名稱: |
生活華語教材編寫與教學設計的實證研究——以在臺灣的韓國成人二語學習者為研究對象 Development of Materials and Instructional Design of Daily Chinese Conversation: An Empirical Study of Korean Adult L2 Chinese Learners in Taiwan |
指導教授: |
曾金金
Tseng, Chin-Chin |
口試委員: |
方麗娜
Fang, Li-Na 傅濟功 Fu, Jih-Gong 曾金金 Tseng, Chin-Chin |
口試日期: | 2021/06/23 |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2021 |
畢業學年度: | 109 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 156 |
中文關鍵詞: | 生活華語 、教材編寫 、韓籍學習者 、需求分析 、任務型教學 |
英文關鍵詞: | daily conversational Mandarin, textbook compilation, South Korean learners, demand analysis, Task-Based Language Teaching |
研究方法: | 行動研究法 、 調查研究 |
DOI URL: | http://doi.org/10.6345/NTNU202101305 |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:208 下載:39 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
本研究的目的是幫助來到台灣的韓國人,學習在臺北的日常生活中,能夠用華語跟當地人交流溝通,提升在台生活適應能力。但是就韓國而言,現有的資源很難找到以繁體字編寫的華語教材或很難學習到在台灣所使用的華語,因為在韓國大多數的教材是以簡體字編纂的。而且,老師大多為在中國留學過的韓國人,或是中國籍老師。因此,瞭解台灣真實的生活情況之老師甚少。隨著學習華語需求的多樣化,學習華語的教學也變得更加多元。但是,學習需求的實際情況與需求供應並不對等,授課的類別不能完全滿足到學習需求。如果學習者想學習台灣式的華語,需要具有針對性的教材編寫。
另外,本研究教學對象為在台韓國人,多為韓籍配偶,一般語言中心的華語課程主要是針對留學生的中文學習,難以滿足他們學習華語的需求。因此,本研究依據H. Douglas Brown (2007) 的「第二語言課程設計框架」進行在台韓籍人士生活華語教材編寫研究,並以所編的教材實際進行教學。首先針對居住在台北的非留(遊)學生韓國籍華語學習者,通過問卷調查瞭解他們的華語學習需求。此外,還根據華語學習需要製作生活實用教材,並設計教學。該教材總共設計五課,並且在每一節課設計兩種以上的互動對話。經過實際教學,進行為期六週的華語課,最後評估學習者的滿意度。
This study aimed to help South Koreans in Taiwan, specifically in Taipei, learn daily conversational Mandarin, thereby facilitating their communication with local people and improving their adaptability to life in Taiwan. However, commercially available Mandarin textbooks in South Korea are mostly printed in simplified Chinese characters and rarely in traditional Chinese characters, which makes learning Taiwanese Mandarin challenging. Moreover, the majority of Mandarin teachers in South Korea are Koreans who have studied in China or are of Chinese nationality. Very few Mandarin teachers in South Korea under-stand the living conditions in Taiwan. Following the increasing demand for learning Manda-rin, methods for teaching Mandarin have also diversified. However, an imbalance exists be-tween the actual learning need and teaching pedagogy, and the currently available teaching resources fail to fully meet the existing learning needs. If South Korean learners want to learn Taiwanese Mandarin, exclusively compiled textbooks must be used.
Mandarin learners discussed in this study were South Koreans in Taiwan, most of whom were South Korean spouses married to Taiwanese people. The majority of Mandarin courses offered by language centers target international students in Taiwan, which fails to satisfy the needs of these foreign spouses to learn conversational Mandarin. Using the Second language curriculum development process by H. Douglas Brown (2007), this study discussed the use of a teaching material compiled for South Koreans in Taiwan to teach Mandarin. First, a questionnaire survey was administered with Mandarin learners who were non-student Kore-ans living in Taipei to understand their learning needs. To address their learning needs, this study not only produced practical teaching materials that reflect real-life situations but also designed a curriculum. The teaching material comprised a total of five lessons, and two or more interactive dialogues were taught in each teaching session. After 6 weeks of Mandarin classes, learners’ satisfaction was evaluated.
英文文獻
West , R (1994). Needs analysis in teaching: State of the art. Language Teaching. 27(1),pp.1-19.
Brindley , G. (1989).The role of needs analy sis in adult ESL prog ramme design. In R.K .Johnson (ed .)., The Second Language Curriculum. pp.43-78. London: CUP.
Oxford,R,L & Ehrman,M. (1992). Second language research on individual differences. Annual Re-view of Applied Linguistics. 13, pp.188-205
Dormyei,Z. (2001). New themes and approaches in Second language motivation research. Annual Review of Applied Linguistics. 21, pp.43-59
Nunan, David (1988). Learner-Centered Curriculum. Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, James Dean (1995). The Elements of Language Curriculum - A system to Approach to Pro-gram Development (pp.36). Boston: Heinle & Heinle Publishers.
Karshen, S. (1982). Principles and Practices in Second Language Acquisition. Oxford: Pergamon .
Cunning sworth, A. (1984). Evaluating and Selecting EFL Teaching Materials. Oxford: Heinemann.
Gardner, R. C. & Lambert, W. E. (1972). Attitudes and Motivation In Second Language Learning. Rowley, Mass: Newbury House.
Gardner, R. C. (1985). Social psychology and language learning: The role of attitudes and motiva-tion. London: Edward Arnold Publishers.
Brown,H.D. (2007). Principles of language learning and teaching (5th ed). New York : Addison Wesky Longman
Richards. J. and T. Rodgers (2001). Approaches and Methods in Language Teaching (2nd ed). Cam-bridge: Cambridge University Press. pp.39)
Chomsky, N. (1965). Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge: MIT Press.
Hymes, Dell. (1967). On Communicative Competence. Unpublished manuscript: University of Penn-sylvania. Brumfit, and K. Johnson (1972). The Communicative Approach to Language Teaching. London: Oxford University Press.
Finocchiaro, M. & C. Brumfit. (1983). The Functional-Notional Approach: from Theory to Practice (pp.91-93). Oxford: Oxford University Press.
Brown, H. Douglas (2007). Teaching by Principles 3th: An Interactive Approach to Language Peda-gogy. London: Longman.
Willis, J. (1996). A framework for task-based learning(pp.56-57). London: Longman
中文文獻
應惠蘭、徐慧芳(2001)。以學習者為中心的閱讀材料的選擇。浙江大學。外語教學研究。33(3)。頁206-209
呂必松(1993)。對外漢語教學概論講義(續5)。世界漢語教學,3,71-78。
陳霽婷 (2019) 。「i +1」在漢語詞彙教學中應用。現代語言學,7,546-549。
劉佳,呂燿中 (2008) 。Krashen的語言輸入假說與外語教學。重慶郵電大學學報(設計科學版),S1,52-54。
關之英 (2012) 。中文作為第二語言:教學誤區與對應教學策略之探究。香港教育學院,91(2),61-82。
趙賢州(1988)。建國以來對外漢語教材研究報告。第二屆國際漢語教學討論會議論 文選。北京語言學院出版社
束定芳,莊知像(1996)。現代外語教學。上海外語教學出版社。
劉珣(2000)。對外漢語教育學引論。北京語言文化大學出版社。
李泉(2006)。對外漢語教材研究。中國人民大學對外語言文化學院。
王建華、周明強、盛愛華等著(2005)。現代漢語語研究。浙江:浙江大學出版社。
蔡雅薰(2008)。華語文教學。頁99-100。臺北:三民書局。
蔡雅薰(2009)。華語文教材分級研製之原理建構。臺北:中正書局。
蔡清田(2004)。課程統整與行動研究。臺北:五南書局。
莫慧梅(2017)。在京韓國太太漢語學習情況調查研究——以北京朝陽區望京兩所學院
的韓國太太為例。西安外國語大學碩士學位論文。
高翔(2016)。中國威海岸地區從事業韓國人及其家屬漢語使用與學習情況。雲南大學
碩士學位論文。
李汶信(2013)。在滬韓國太太漢語學習情況調查分析。上海師範大學碩士學位論文。
韓文(2011)。延吉市韓國留學生漢語學習情況調查研究。東北師範大學碩士學位論
文。
黃曉穎(2011)。對外漢語有效教學研究。東北師範大學博士學位論文。
梁晶晶(2012)。初級水準韓國學生漢語詞彙學習策略及詞彙。南京大學碩士學位論文。
李根喜(2014)。針對韓國高齡漢語學習者的教學方案設計。山東大學碩士學位論文。
張良芝(2016)。國外留學生初級漢語短期速成教學探析——以昆明濟慈學校為例。 雲南大學碩士學位論文。
田冰潔(2012)。在韓短期漢語高級版綜合課的教學設計。河北大學碩士學位論文。
曹希安(2017)。當代華語流行詞彙補充教程設計。國立台灣師範大學華語文教學系暨
碩研究所碩士論文。
真島淳(2011)。日本籍地動人員華語短期密集課程設計。國立台灣師範大學華語文教
學研究所碩士論文。
曾品霓(2017)。專業華語教材設計與評鑒發展研究。國立台灣師範大學應用華語文學
系碩士班碩士論文。
邊多恩(2019)。主題式書類的短期華語旅游教材——以臺北咖啡廳為例。國立台灣大
學文學院華語教學碩士學位學程碩士論文。
陳德康(2020)。針對泰籍地動人員之專業華語教材設計。國立台灣師範大學國際與社
會科技學學院華語文學系碩士論文。
李紫菱(2017)。針對韓籍中級華語學習者之專業旅游華語教材編寫設計之研究。中原
大學應用華語文學系碩士學位論文。
江書宏(2014)。針對以意大利文為母語者之導游華語教材編寫——以景點介紹為例。
國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
孫雪芹(2000)。以馬來語為母語學習者之初級華語口語課程設計。國立台灣師範大學
華語文教學研究所碩士論文。
阮越進(2012)。初級華語口語課程設計——以越南學生為對象。國立台灣師範大學華
語文教學研究所碩士論文。
張小慧(2000)。針對泰國華語學習者之初級華語教材編寫設計。國立台灣師範大學華
語文教學研究所碩士論文。
岡井將之(2007)。日本華語教材加入台灣華語成分之探討。國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
陳以萱(2013)。以任務式教學法設計中級華語口語交際練習之研究。國立台灣師範
華語文教學研究所碩士論文。
韓文文獻
박소연 (2004). 의사소통 능력 향상을 위한 교수 방법 연구. 홍익대학교 교육대학원. 교육학과 영어교육전공
조은혜 (2007).의사소통중심 교수법을 이용한 교실수업 연구. 부산외국어대학교 교육대학원. 영어교육전공.
문혜영 (2014). 의사소통 중심교육에서의 중학교 영어 문법지도. 교육학 석사학위논문. 조선대학교 교육대학원. 영어교육전공
Muriel Saville-Troike. 임병빈·송해성·이은표·강문구 (2008) 제2언어 습득록 .Seoul: 세진무역
網路資源
教育部國語辭典修訂本, http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcb dic&searchid=W00000001905 ,2021.02.01(取自)