簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 陳勤樺
Chen, Cin-Hua
論文名稱: 雙色玫瑰的嫁接:美國華裔繼承語學習策略
Grafting Double-Colored Roses:Learning Chinese as a Heritage Language in the United States
指導教授: 楊秉煌
Yang, Ping-Huang
口試委員: 杜昭玫
Tu, Chao-Mei
熊玉雯
Hsiung, Yu-Wen
楊秉煌
Yang, Ping-Huang
口試日期: 2022/08/04
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2022
畢業學年度: 110
語文別: 中文
論文頁數: 170
中文關鍵詞: 美國華裔繼承語家庭語言規劃移民研究
英文關鍵詞: Chinese American, heritage language, family language policy, migration studies
研究方法: 現象學生活史訪談個案研究法紮根理論法敘事分析深度訪談法半結構式訪談法
DOI URL: http://doi.org/10.6345/NTNU202201872
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:135下載:23
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 華人移民至美國已有百餘年歷史,其子女在雙文化、雙語言的環境浸染下成長,猶如揉雜著雙色花瓣的玫瑰。和外語學習者不同,華語作為中華文化的載體暨傳播媒介,對華裔子女而言具有和家庭、民族、自我認同連結意義的「繼承語」。
    華裔父母作為語言花園的園丁,看待繼承語的態度及選擇的學習策略如同嫁接玫瑰的手法,將對子女的繼承語學習成效帶來重要的影響。本研究透過半結構式深度訪談,調查了七名美國華裔父母的移民經歷、教育理念及他們為子女制定的繼承語學習策略,透過分析其學習動機、學習方法、遭遇困境,歸納出成功維持繼承語的要素。
    本研究發現,美國華裔父母主要希望子女透過學習繼承語維繫家族情感、承襲中華文化、奠定族裔認同並拓寬其發展道路。華裔父母採用的學習方法包含沉浸式中文班級、私人中文家教、學校選修課程等「課程學習」以及家庭語言規劃、經常返回母國、收看影視媒體、閱讀文學作品等「非課程學習」,在美國學習繼承語會面臨融入與維持的考驗,具備提供非課程學習環境的資源是華裔家庭的優勢。
    除此之外,繼承語學習的習慣需要從小建立,當父母看待繼承語的目標明確、雙親態度一致、能長遠考量子女的雙語學習歷程,並根據實際執行狀況彈性調整學習方法,將提高成功維持繼承語的機會。

    Ethnic Chinese immigrants have resided in the United States for more than a hundred years. Growing up in a bilingual and bicultural environment, these immigrant children are like double-colored roses. Mandarin Chinese should be regarded as their heritage language rather than their second language. For them, heritage language connects to their family, ethnicity, and self-identity.
    As the gardener in the language garden, immigrant parents’ attitudes toward heritage language and the language learning strategies they choose are grafting technic influencing how roses grow.
    Through semi-structured in-depth interview, 7 new ethnic Chinese immigrant parents’ immigrate experiences/ education philosophy and heritage language learning strategies used were presented. Moreover, their learning motivation, learning methodology and difficulties they encounter had also been analyzed. Finally, the key factors to maintain heritage language in the United States were addressed in the research.
    In conclusion, ethnic Chinese immigrant parents hope their children to maintain family relationship, inherit traditional Chinese culture, establish their self-identities, and broaden their future pathways by acquiring heritage language. They might struggle with the maintain-accommodate paradox in the process. The learning methodologies immigrant parents choose includes “Learning in class” e.g. Mandarin Chinese immersion program, private Mandarin Chinese tutor, elective courses at school and “Learning outside class” e.g. family language policy, visiting home country frequently, watching media, film and TV, reading literature works etc. Having resources to provide “Learning outside class” is ethnic Chinese family’s main advantage.
    Furthermore, heritage language learning habit needs to be built since childhood. It’s more likely to maintain heritage language successfully when parents set specific goals, have consistent attitudes, consider their children’ s bilingual learning in the long run and using roll planning method to adjust ever-changing learning environment.

    目錄 謝誌 I 摘要 III ABSTRACT IV 目錄 VI 表次 IX 圖次 X 第一章 緒論 1 第一節 研究背景 1 第二節 研究動機 2 第三節 研究目的 3 第四節 研究問題 3 第五節 名詞釋義 4 第二章 文獻探討 7 第一節 華人在美國 7 一、美國華人移民史 8 二、美國華人新移民 9 三、美國華語教育發展 11 第二節 繼承語的定義與發展 20 一、繼承語的定義 20 二、 繼承語的發展 21 第三節 繼承語學習特性 23 一、繼承語學習動機 23 二、繼承語學習歷程 25 三、家庭語言規劃 30 第四節 文獻探討總結 32 第三章 研究設計 34 第一節 研究方法 34 第二節 研究對象 38 第三節 研究流程 42 第四章 栽種雙色玫瑰:繼承語學習動機與方法 48 第一節 美國華裔繼承語學習動機 48 一、 內部動機 49 二、 外部動機 59 第二節 美國華裔繼承語學習方法 67 一、 課程學習 67 二、 非課程學習 77 第五章 嫁接雙色玫瑰:繼承語學習的困境與突破 100 第一節 融入與維持的困境 100 一、身在美國的挑戰 100 二、身為華裔的掙扎 116 第二節 繼承語的維持關鍵 129 一、家長的語言態度 129 二、多樣的學習方式 138 第六章 研究結論 145 第一節 研究回顧 146 一、美國華裔父母抱持何種繼承語動機? 146 二、美國華裔的繼承語學習方法有哪些? 148 三、美國華裔的繼承語維持關鍵為何? 150 第二節 研究限制 155 第三節 研究展望 156 參考文獻 157 附錄 161 附錄一 研究知情同意書(中文版) 161 附錄二 研究知情同意書(英文版) 162 附錄三 受訪者基本資料問卷(中文版) 163 附錄四 受訪者基本資料問卷(英文版) 165 附錄五 半結構式訪談大綱(中文版) 167 附錄六 半結構式訪談大綱(英文版) 169

    王敏衡(2009)。誰是美國人:族群融合的問題與國家認同的危機。政治科學季評,23,29-31。
    石之瑜、李慧易 (2017)。 從 「華人性」 到 「後華人性」── 馬來西亞華人研究劄記。展望與探索月刊,15(5), 49-65。
    任弘(2019)。永續經營: 從幾個理論概念再思考華文教育。臺灣華語教學研究,19,47-60。
    朱波(2010)。繼承語在美國的發展及其原因。學海,6,169-173。
    吳芝儀、廖梅花(2001)。質性研究入門:紮根理論研究方法。臺北:濤石文化。
    吳信鳳、張銀玲、陳瓊娟(譯)(民96)。雙語主義Q&A:雙語兒童父母與教師領航手冊(原作者:C. Baker)。台北市:東西出版。(原作出版年:2000)
    吳英成、馮耀華(2017)落地生根的胡姬花:新加坡華裔語言形態與身份認同解讀。臺灣華語教學研究,14,29-41。
    李定勇(2010)。美國加州地區中文學校調查研究。國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文,台北市。 取自https://hdl.handle.net/11296/d56t5y
    李唯(2017)。多族裔聚居郊區——北美城市的新型少數族裔社區。北京:商務印書館。
    周敏、蔡國萱 (2002)。美國華文媒體的發展及其對華人社區的影響。社會學研究,5,83-97。
    林慧玉(2012)。家庭教育對海外華人教育之意義—以非群居華社之美國華人為例。國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文,台北市。 取自https://hdl.handle.net/11296/d389ja
    高莉、王春輝(2017)。美國「國家安全語言計劃」之 「星談」項目。 北華大學學報:社會科學版,(5),22-27。
    張芬芬(2010)。質性資料分析的五步驟:在抽象階梯上爬升。初等教育學刊,35, 87-120。
    張廣勇(2014)。國外繼承語習得研究新進展。現代外語,37(1),127-136。
    張曉珮、卓秀足(譯)(民107)。理解敘說探究:以故事的雕琢與分析作為研究(原作者:J.H. Kim)。新北市:心理出版社。(原作出版年:2016)
    張曉蘭(2017)。家庭語言政策研究之過去、現在與未來欄目引語。語言戰略研究,(6),3。
    曹賢文(2014)。「繼承語」理論視角下的海外華文教學再考察。華文教學與研究,4,48-56。
    陳榮彬(譯)(民108)。美國華人史:十九世紀至二十一世紀初,一百五十年華人史詩(原作者:I. Chang)。新北市:遠足文化。(原作出版年:2003)
    陳靜瑜(2006)。1965 年後美國華人社會菁英階層之研究。興大歷史學報,(17),207-260。
    麥禮謙 (1992)。從華僑到華人:二十世紀美國華人社會發展史。香港:三聯書局。
    新加坡聯合早報編(1993)。李光耀40年政論選。新加坡:新加坡報業控股華文集團。
    聖修伯里(2010)。小王子。新北市:木馬文化。
    劉海詠(2009)。高年級漢語繼承語學生的寫作特點及其教學。海外華文教育,(2),40-45。
    劉軒(2022)。不敗學習力:學霸都在用的10大聰明讀書法。台北市:未來出版。
    劉樂寧(2017)。美國的漢語教學或教育的現況和前景。國際漢語教學研究,(3),25-30。
    蔡美兒(2011)。虎媽的戰歌。台北市:天下遠見。
    藍佩嘉 (2019)。拚教養:全球化,、親職焦慮與不平等童年。台北市:春山出版。
    American Council on the Teaching of Foreign Languages (1999). Standards for foreign language learning in the 21st century.New York: National Standards in Foreign Language Education Project.
    Bartley, A., Spoonley, P. (2008). Intergenerational transnationalism: 1.5 generation Asian migrants in New Zealand 1. International Migration, 46(4), 63-84.
    Beitin, B. K. (2012). Interview and sampling. The SAGE handbook of interview research: The complexity of the craft, 243-254. California: SAGE Publications.
    Blackburne, L.(2021). I dream of Popo. New York, NY: Roaring Brook Press.
    Carney, T. F. (1990). Collaborative inquiry methodology. Windsor, Ontario, Canada: University of Windsor, Division for Instructional Development.
    Chase, S. E. (2003). Learning to listen: Narrative principles in a qualitative research methods course. In R. Josselson, A. Lieblich, & D. P. McAdams (Eds.), Up close and personal: The teaching and learning of narrative research (pp. 79–99).
    Chen, Y. L., Yang, T. A., & Chen, H. L. (2017). Challenges encountered in a Chinese immersion program in the United States. The Asia-Pacific Education Researcher, 26(3), 163-170.
    College Board (2020). AP Chinese Language and Culture Course and Exam Description(Effective Fall 2020). College Board. Retrieved from https://apcentral.collegeboard.org/media/pdf/ap-chinese-language-and-culture-course-and-exam-description.pdf
    Curdt-Christiansen, X. L. (2009). Invisible and visible language planning: Ideological factors in the family language policy of Chinese immigrant families in Quebec. Language policy, 8(4), 351-375.
    Dai, J. E., & Zhang, L. (2008). What are the learners inheriting? Habitus of the learners. In A. W. He & Y. Xiao, Chinese as a heritage language (pp. 3–51). Honolulu: University of Hawaii Press.
    Fishman, J. A. (1964). Language maintenance and language shift as a field of inquiry. Linguistics, 9, 32–70.
    Fishman, J. A. (Ed.). (2001). Can threatened languages be saved?: Reversing language shift, revisited: A 21st century perspective.Clevedon, UK: Multilingual Matters.
    Gardner-Chloros, P. (2009). Code-switching. Cambridge, UK: Cambridge university press.
    Goodman, K. S. (1967). Reading: A psycholinguistic guessing game. Literacy Research and Instruction, 6 (4), 126-135.
    He, A. W. (2006). Toward an identity theory of the development of Chinese as a heritage language. Heritage Language Journal, 4(1), 1-28.
    He, A. W., & Xiao, Y. (Eds.). (2008). Chinese as a heritage language: Fostering rooted world citizenry. Honolulu: University of Hawaii Press.
    Hendryx, J. D. (2008). The Chinese heritage language learners’ existing linguistic knowledge and abilities. In A. W. He & Y. Xiao, Chinese as a heritage language (pp. 3–51). Honolulu: University of Hawaii Press.
    Iser, W. (2006). How to do theory. Malden, MA: Blackwell.
    Kagan, O., & Dillon, K. (2001). A new perspective on teaching Russian: Focus on the heritage learner. The Slavic and East European Journal, 45(3), 507-518.
    Kermode, F. (1981). Secrets and narrative sequence. In W. J. T. Mitchell, On narrative (pp.79-97). Chicago, IL: University of Chicago Press.
    Krashen, S. (1982). Principles and practice in second language acquisition. Oxford, UK: Pergamon Press.
    Lan, P. C. (2020). Raising Global Families. In Raising Global Families. California: Stanford University Press.
    Luo, H., Li, M., & Li, Y. (2017). College-level Chinese as a heritage language curriculum development: A case study. Journal of Chinese Language Teaching, 14(2), 1-40.
    Lyman, S.M. (1974) Chinese Americans. New York: Random House.
    Morrissey, C. T. (1987). The two-sentence format as an interviewing technique in oral history fieldwork. The oral history review, 15(1), 43-53.
    Nussbaum, M. C. (1998). Cultivating humanity. Massachusetts: Harvard University Press.
    Perfetti, C., Cao, F., & Booth, J. (2013). Specialization and universals in the development of reading skill: How Chinese research informs a universal science of reading. Scientific Studies of Reading, 17(1), 5-21.
    Rampton, B. (1995). Language crossing and the problematization of ethnicity and socialization. Pragmatics, 5(4), 485-513.
    Ruiz, R. (1984). Orientations in language planning. NABE journal, 8(2), 15-34.
    Sandelowski, M. (1993). Theory unmasked: The uses and guises of theory in qualitative research. Research in nursing & health, 16(3), 213-218.
    Schiller, N. G., Basch, L., & Blanc‐Szanton, C. (1992). Transnationalism: A new analytic framework for understanding migration. Annals of the New York academy of sciences, 645(1), 1-24.
    Spradley, J. P. (2016). The ethnographic interview. Illinois: Waveland Press.
    Spring, M. K. (2012). Languages for specific purposes curriculum in the context of Chinese‐language Flagship programs. The Modern Language Journal (96), 140-157.
    Stowe John E. 1995, “The Chinese Language." in Susan Gall and Irene Natividad, The Asian American Almanac: A Reference Work on Asians in the United States, Detroit, MI: Gale Research Inc.
    Tam, H. W. Y. (2019). Motivational orientations of secondary school students of Mandarin Chinese as a heritage language in Indonesia. Chinese as a Second Language. The journal of the Chinese Language Teachers Association, USA, 54(2), 145-182.
    Tseng,M.F.(2007). AP Chinese Language and Culture Teacher’s Guide. New York: College Board. Retrieved from: https://secure-media.collegeboard.org/apc/ap07_chinese_teach_guide.pdf
    Valdés, G., Peyton, J., Ranard, J., & McGinnis, S. (1999). Heritage language students: Profiles and possibilities. Heritage languages in America: Preserving a national resource, 37-80.
    Valdés, G.(2001). Heritage Language Students: Profiles and Possibilities. In J. K. Peyton, D. A. Ranard, and S. Mc Ginnis, Heritage Language in America: Preserving a National Resource. McHenry: Center for Applied Linguistics.
    Valdés, G. (2005). Bilingualism, heritage language learners, and SLA research: Opportunities lost or seized?. The modern language journal, 89(3), 410-426.
    Wong, K. F., & Xiao, Y. (2010). Diversity and difference: Identity issues of Chinese heritage language learners from dialect backgrounds. Heritage Language Journal, 7(2), 314-348.
    Xiao, Y., & Wong, K. F. (2014). Exploring heritage language anxiety: A study of Chinese heritage language learners. The Modern Language Journal, 98(2), 589-611., 5.
    Zhou, M., & Kim,R. (2001).New Chinese Immigrant Organizations in the United States: Beyond Chinatowns and National Boundaries. Paper presented at the conference on Responses of Chinese Community Organizations to Globalization Pressures and Opportunities: Comparative Intonational Perspectives, Singapore.
    Zhou, M., & Li, X. Y. (2003). Ethnic language schools and the development of supplementary education in the immigrant Chinese community in the United States. New Directions for Youth Development, 100, 57-73.
    Zhou, M., & Bankston III, C. L. (2020). The model minority stereotype and the national identity question: The challenges facing Asian immigrants and their children. Ethnic and Racial Studies, 43(1), 233-253.

    下載圖示
    QR CODE