簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 程珮玲
論文名稱: 這麼、那麼的句法及語用分析
指導教授: 鄧守信
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2007
畢業學年度: 95
語文別: 中文
論文頁數: 98
中文關鍵詞: 這麼那麼禮貌原則限定詞
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:195下載:179
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 本文旨在釐清「這麼、那麼」的句法特徵及語用功能。句法特徵方面的討論主要著眼於「這麼、那麼」的「詞性」、「後接成分」及「指涉對象」,本文的研究結果顯示「這麼、那麼」具有「副詞」、「限定詞(determiner)」兩種詞性。
    「這麼、那麼」作副詞時,若後接成份為動作動詞,其指涉對象(referent)為「動作方式」,後接具範圍(scale)概念的狀態動詞、能願動詞或頻率副詞時,其指涉對象為「性狀程度」,若在「這麼、那麼」及動詞之間插入「一」,則「這麼、那麼」指稱「動作本身」,若後接動詞的賓語需透過一個句子才能表達完整語義,則「這麼、那麼」指稱「動作內容」,而作「限定詞」時,其指涉對象為符合某條件的人、事或物。
    在語用功能方面,「這麼、那麼」皆具有「文外照應(exophoric)」及「文內照應(endophoric)」兩種用法,一般而言若指涉對象距「指示中心(deictic center)」較近,或者是立即可見的,說話者傾向使用「這麼」,反之則用「那麼」,但本文的研究結果也顯示「禮貌原則」影響說話者對「這麼、那麼」的選用,大量的語料顯示說話者選用「這麼、那麼」時,往往受「心理因素」影響而打破「物理距離」的限制。

    This study analyzes syntactic structures and pragmatic functions of zheme and name in Mandarin.
    Chapter Three discusses the syntactic aspect, which is concerned with “grammatical category” of zheme and name as well as the relationship between referent and structure. Two important findings are discussed in Chapter Three: the first is that zheme and name can be treated as adverbs or determiners in sentences, while the second is that the sorts of referents are dependent on the words or word phrases following zheme and name.
    Chapters Four and Five discuss the pragmatic aspect, which is concerned with exophoric use, endophoric use and politeness. Regarding exophoric use, this study found how the speaker chooses either zheme or name. When the referent is immediately visible, the speaker tends to use zheme. Conversely, when the referent is indiscernible, the speaker chooses name. In addition, the speaker sometimes chooses zheme or name based on psychological factors rather than physical distance.

    第一章 緒論 1 第一節 研究動機 1 第二節 研究目的 1 第三節 研究範圍 2 第四節 研究方法 3 第二章 文獻探討 4 第一節 指涉(REFERENCE)及其分類 5 第二節 「這麼、那麼」作為代詞的討論 7 一、呂叔湘(1980) 8 二、劉月華等(2002) 11 第三節 「這麼、那麼」作為副詞的討論 12 一、趙元任(1968)、屈承熹(1999) 12 第四節 章結論 15 第三章 這麼、那麼的句法特徵及指涉對象 17 第一節 漢語指示詞(DEMONSTRATIVES)之定義 17 第二節 「這麼、那麼」的詞性及句法特徵 24 第三節 「這麼、那麼」的指涉對象與後接成份的語義關聯 35 一、指涉性狀程度 36 二、指涉動作內容(後接動詞的賓語) 43 三、指涉動作方式 47 四、指涉動作 48 第四節 章結論 49 第四章 「這麼、那麼」的語用功能 53 第一節 前言 53 第二節 「這/那麼」的文外照應用法(EXOPHORIC USE) 55 一、空間距離(Spatial Distance) 55 二、時間距離(Temporal Distance) 60 第三節 「這/那麼」的文內照應用法 (ENDOPHORIC USE) 64 一、篇章指引(Discourse deictic use) 64 二、辨識用法(The recognitional use) 72 第四節 章結論 74 第五章 禮貌原則與「這麼、那麼」的選用 77 第一節 禮貌與面子 77 第二節 觀點的轉移(POINT-OF-VIEW OPERATIONS) 78 一、說話者立場的轉移(personal-centre shift:S to H) 78 二、空間轉移(Place shift) 80 三、時間轉移(Time shift) 83 第三節 使聽話者受益(GIVE GIFT TO H) 86 第四節 章結論 87 第六章 結論 91 第一節 研究總結 91 第二節 研究限制與未來展望 94 參考文獻 95

    中文部分
    王力(1987)。中國現代語法。台中:藍燈文化。
    文貞惠(1995)。說指代程度的“這麼/那麼+A”格式。漢語學習,第86期,頁32-36。
    方梅(2002)。指示詞「這」、「那」在北京話中的語法化。中國語文。第289期,頁343-356。
    石毓智(1997)。指示代詞回指的兩種語序及其功能。漢語學習。第102期,頁3-6。
    田意民、曾志朗、洪蘭(2002)。漢語分類詞的語義與認知基礎:功能語法觀點。語言暨語言學。第3卷第1期,頁101-132。
    何兆熊(1999)。新編語用學概要。上海:上海外語教育。
    呂叔湘(1985)。近代漢語指代詞。台灣商務印書館。
    呂叔湘(1980)。現代漢語八百詞。北京:商務印書錧。
    呂彥菁(2005)。什麼的教學語法。碩士論文。國立台灣師範大學,華語文教學研究所。
    李靜延(2002)。從形容詞狀語探討漢語狀語。碩士論文。國立台
    灣師範大學,華語文教學研究所。
    林碧華(2006)。漢語副詞「又」知語義與語用分析。碩士論文。國立台
    灣師範大學,華語文教學研究所
    屈承熹(1999)。漢語認知功能語法。台北:文鶴。
    袁毓林(2003)。一套漢語動詞論元角色的語法指標。世界漢語教學。第65期,頁24-36。
    徐丹(1988)。淺談這/那的不對稱性。中國語文。第203期,頁129-130。
    許余龍(2001)。對比語言學。上海:上海外語教育。
    郭銳(2002)。現代漢語詞類研究。北京:商務印書館。
    梁敬美(2002)。"這-"、"那-"的語用與話語功能硏究。博士論文。中國社會科學院硏究生院。
    舒兆民(2002)。語用學觀點分析「什麼」的非疑問用法。中國文化月刊。第268期,頁47-73。
    陳光明(2003)。現代漢語動相標誌的研究。博士論文。國立清華大學,語言學研究所。
    陳俊光(2007)。對比分析與教學應用。台北:文鶴。
    廖秋忠(1992)。廖秋忠文集。北京語言學院。
    鄧守信(1983)。漢語及物性關係的語義研究。黑龍江大學科研處。
    鄧守信(1994)。漢語的狀語結構。第三屆國際華語文教學研討會論文集,頁149-158。
    劉月華、潘文娛、故韡(2000)。實用現代漢語語法。台北:師大書苑。
    錢乃榮(2002)。現代漢語概論。台北:師大書苑。

    英文部分
    Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.
    Chang, M.-H. (2002). Discourse functions of ANNE in Taiwanese Southern Min. Concentric: Studies in English Literature and Linguistics. 28(2), pp.85-115.
    Chao, Y.-R.(趙元任)(1968). A grammar of spoken Chinese. Berkeley:University of California Press.
    Diessel, H. (1999). Demonstratives. Amsterdam: John Benjamins.
    Grice, H. P. (1989). Studies in the way of words. Cambridge: Harvard University Press.
    Halliday, M. A. K. & Hasan, R. (1976). Cohesion in English. London: Longman.
    Himmelmann, N. P. (1996). Demonstratives in narrative discourse: A taxonomy of universal uses. In Fox, B. A. (ed.). Studies in anaphora. Amsterdam: John Benjamins.
    Huang, S.-F. (1999). The emergence of a grammatical category; definite article in spoken Chinese. Journal of Pragmatics. 31, pp. 77-94.
    Huang, T.-C. (2002). The discourse markers ZHE and NA in Mandarin Chinese. Unpublished master’s thesis. Fu Jen Catholic University.
    Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.
    Lakoff, G., & Johnson, M. (1999). Philosophy in the flesh: The embodied mind and its challenge to western thought. New York: Basic books.
    Lee, Y.-H. (1998). Discourse functions of HE and CHE in Taiwanese. Unpublished master’s thesis. National Taiwan Normal University.
    Li, C. N., & Thompson, S. A. (1982). Mandarin Chinese (Taiwan Ed.). Taipei: Crane Publishing.
    Liu, F.-C. (2002). ZHEYANG(ZI) in Taiwan Mandarin: Discourse functions and grammaticalization. Unpublished master’s thesis. National Taiwan Normal University.
    Lyons, J. (1977). Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
    Saeed, J. I. (2003). Semantics. Cambridge: Blackwell Publishing.
    Tao, H.-Y. (1999). The grammar of demonstratives in Mandarin conversational discourse: A case study. Journal of Chinese Linguistics. 27, pp.68-103.
    Teng, S.-H. (1981). Deixis, anaphora, and demonstratives in Chinese. Cahiers de Linguistique asie Orientale. 10, pp. 5-18.
    Traugott, E. C., & Hopper, P. J. (1993). Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.
    Xu, Y.-L. (1987). A study of referential functions of demonstratives in Chinese discourse. Journal of Chinese Linguistics. 15, pp.132-151.

    工具書及語料庫
    Richards, J.C., Platt, J. and Platt, H.(1992)。管燕紅(1998)(譯)。朗文語言教學及應用語言學辭典。香港:朗文。
    中央研究院現代漢語平衡語料庫:http://www.sinica.edu.tw/SinicaCorpus/
    北京大學現代漢語語料庫:http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/jsearch/index.jsp

    QR CODE