簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 石尚久
論文名稱: 人文地理學概論-發展地理學/經濟地理學二部分譯評:
Introducing Human Geographies
指導教授: 陳子瑋
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 翻譯研究所
Graduate Institute of Translation and Interpretation
論文出版年: 2002
畢業學年度: 90
語文別: 中文
中文關鍵詞: 發展地理學經濟地理學人文地理學概論
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:336下載:38
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 本篇論文是對我在2001年9月至12月間所翻譯的「人文地理學概論」(Introducing Human Geographies)一書第二部分「主題」中「發展地理學」及「經濟地理學」的中文翻譯所做的譯評。在此次的譯評中,作者首先就「人文地理學概論」一書的寫作編輯及翻譯者的背景作大致的介紹。接下來引用劉宓慶教授「翻譯與文體」一書中對各類文體的界定,來給「人文地理學概論」作文體上的分類和分析,並企圖找出面對此類文體及其特性時所應採用的翻譯策略。同時,也針對譯文中的錯誤和誤解之處作出批評和改正。在「問題與討論」的部分,則對在翻譯時發現的語調筆法問題,以原作─譯者─讀者之間的關係來試圖進行新的思維和討論。最後則總結意見,根據此次翻譯的經驗,探討翻譯者在面對如「人文地理學概論」類型文章的翻譯時,所應採取的策略為何。

    The purpose of this thesis is to review the Chinese translation of the book “Introducing Human Geographies”. Aside from the introduction to the basic content of the book and the background of translators, stylistic analysis was also conducted on the content and Chinese translation with the reference of Dr. Liu Miqing’s methodology of analysis. The hope of this review is to attempt to find out the suitable strategies needed for this kind of translation. A general review and discussion of the mistake translator made in the process of translation was also conducted. In the part of “Question and Discussion”, new thoughts and perspectives about the author-translator-reader relations were also discussed and reviewed.

    一、前言與緣起 1 二、基本背景介紹 6 2.1 編著方式、作者與編者群介紹 6 2.2 翻譯者介紹、背景與分工 11 三、從文體分析來看「人文地理學概論」的翻譯 16 3.1什麼是文體/為什麼需要分析文體? 16 主要的文體分類以及本書所屬的分類 18 論述文體的特性 20 論述文體翻譯上的要點與要求 25 四、問題與討論 33 問題: 33 為加強專業領域和知識而花的時間成本 33 原文寫作風格與翻譯口吻 36 討論 41 翻譯腔是不是一定就得避免? 41 誰決定翻譯的權力? 43 五、 結論 45 Reference: 49

    英文部分:
    1. Nida, Eugene A. / C. Taber: The Theory and Practice of Translation. U Michigan Press, 1965
    2. Newmark, Peter: The Theory and Craft of Translation, in Language Teaching and Linguistics: Surveys, edited by Valerie Kinsella, Cambridge University Press, 1978
    3. Chomsky, Noam: Topics in the Theory of Generative Grammer, Current Trends in Linguistics, Vol. III
    4. Escobar, A.: Encountering Development: the Making and Unmaking of the Third World, 1995
    5. Foucault, M.: Power/Knowledge: London: Harvester Wheatsheaf, 1980

    中文部分:
    1. 劉宓慶:文體與翻譯,台北書林出版社,1997
    2. 陳光興:為什麼大和解不可能?〈多桑〉與〈香蕉天堂〉殖民/冷戰效應下省籍問題的情緒結構,台灣社會研究季刊第四十三期,2001年9月
    3. Robert Bocock著,張君玫/黃鵬仁譯:消費(Consumption),台北巨流出版社,1996年

    QR CODE