研究生: |
湯宜婷 Yi-Ting Eveline Tang |
---|---|
論文名稱: |
台灣大學生口語及寫作中詞語搭配錯誤使用之研究 A Study of the Collocation Errors in the Oral and Written Production of the College Students in Taiwan |
指導教授: |
陳純音
Chen, Chun-Yin |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
英語學系 Department of English |
論文出版年: | 2004 |
畢業學年度: | 93 |
語文別: | 英文 |
論文頁數: | 134 |
中文關鍵詞: | 詞語搭配 、詞語搭配錯誤 、詞語搭配能力 、口語表現 、寫作表現 、輸出知識 |
英文關鍵詞: | collocation, collocation errors, collocation competence, oral production, written production, productive knowledge |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:246 下載:26 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
本研究旨在探討不同語言程度的台灣大學生,其口語及寫作中詞語搭配的錯誤使用情況。
受試者為九十六名國立台灣師範大學大一學生,在完成一份依據全民英檢試題改編而成的試題後,根據其口語及寫作項目的成績加以分組,共分為初(elementary)、中(intermediate)、高(advanced)三級,每組32人,並針對受試者於這兩個項目中的答題內容,進一步分析其詞語搭配錯誤。
本研究共發現545個詞語搭配錯誤,就兩個測驗項目而言,在寫作測驗中發現較多的詞語搭配錯誤,並達顯著性差異;整體而言,語法詞語搭配錯誤(grammatical collocation error)多於詞義搭配錯誤(lexical collocation error)。LT1(動詞+名詞)、LT2(形容詞+名詞;名詞+名詞)、及GT10(動詞)為最常見的錯誤類型;GT8(形容詞+ that-子句)、GT3(名詞+that-子句)、與LT7(~連接詞~)等類型的錯誤則最為少見。
另外,研究發現中級受試者犯最多的詞語搭配錯誤,初級受試者最少,但兩者間並無顯著差異。因此,本研究中受試者的詞語搭配能力與其語言程度並無絕對關連。
然而,儘管各程度的受試者在錯誤類型上無顯著差異,進一步的質性分析卻顯示程度高的受試者所犯的錯誤,主要來自其本身嘗試新的詞語搭配用法所致,且其詞彙選用或是片語結構的複雜性均較高。而中級受試者雖亦嘗試較具難度的詞語搭配,但仍難擺脫母語的影響。至於程度較差的受試者,似乎無法完全掌握字音與字形的聯結,母語的影響仍然顯著。
詞語搭配錯誤主要來自母語影響。錯誤來源依據劉(1999b, p. 488)的研究可分為六大類:過度推論(overgeneralization)、忽略語法限制(ignorance of rule restrictions)、錯誤假設(false concepts hypothesized)、使用同義字(the use of synonyms)、負向移轉(negative transfer)、創新字(word coinage)、以及使用近似語詞(approximation)。
文末並建議除了研究受試者的語言輸出(production),也應探討其理解層面的知識(comprehension),如此才能對受試者的詞語搭配能力有全面性的了解。另外,詞語搭配教學的成效亦是未來值得進一歨探究的方向。
The present study aims to investigate the collocation errors in the oral and written production of Taiwanese college students’ English at different proficiency levels and to explore the sources of these errors.
Ninety-six freshmen in NTNU participated in the study. They were further divided into three levels, with 32 in each—advanced, intermediate, and elementary—based on their test results of the speaking and writing sections in a modified set of General English Proficiency Test (GEPT). The collocation errors in the two tasks were identified and analyzed.
A total of 545 collocation errors were found. Written collocation errors outnumbered oral ones, reaching a significance level; grammatical collocation errors outnumbered lexical ones. In the oral and writing tasks, it was found that LT1 (v + n), LT2 (adj + n; n + n), GT10 verb collocations were the most frequently produced error type; the least frequently made ones were GT8 (adj + that-clause), GT3 (n + that-clause), and LT7 (~conj~) errors.
With respect to the errors made by each proficiency group, the intermediate group made the most errors and the elementary group produced the fewest errors though the significance did not reach a significance level. In other words, our subjects’ collocation competence cannot serve as an indicator of their general language proficiency.
Although no significant difference in the error types was obtained at each proficiency level, a further qualitative analysis of the subjects’ errors showed that the errors made by the advanced learners mainly resulted from their bold attempts to make collocations based on their hypotheses. More complexity was involved in their word choice and phrase structures. The intermediate learners were considered to stay in a plateau where they were about to produce more challenging collocated forms but still could not get rid of the influence of their L1. The elementary learners seemed to have not tackled the problem with sound-form associations and of the properties of auxiliary verbs. The influence of L1 is obvious.
L1 transfer is considered to be the main source of these types of errors. Sources of the collocation errors were further discussed in six categories suggested by Liu (1999b, p. 488): overgeneralization, ignorance of rule restrictions, false concepts hypothesized, the use of synonyms, negative transfer, word coinage, and approximation.
Finally, it is suggested that further research can look into the differences between learners’ comprehension and production of collocations as well as the effect of teaching collocations.
Al-zahrani, M. S. (1998). Knowledge of English Lexical Collocations among Male Saudi College Students Majoring in English at a Saudi University. Doctoral Dissertation, Indiana University of Pennsylvania, Pennslvania.
Bahns, J. (1993). Lexical collocations: A contrastive view. ELT Journal, 47(1), 56-63.
Bahns, J. & Eldaw, M. (1993). Should we teach EFL students collocations? System, 21(1), 101-114.
Becker, J. (1975). The phrasal lexicon. In B. Nash-Webber & R. Schank (Eds.), Theoretical Issues in Natural Language Processing, Vol. 1 (pp. 70-73). Bolt, Baranek and Newmann, Cambridge, MA.
British National Corpus. Humanities Unit of Oxford University. Online available, July, 2000. <http://sara.natcorp.ox.ac.uk/lookup.html>
Benson, M., Benson, E. & Ilson, R. (1986). The BBI Combinatory Dictionary of English. Amsterdam: Benjamins.
Bonds, C. W. (1989). Using semantic webbing to develop outlining skills. Reading Improvement, 26(3), 194-198.
Brown, H. D. (1994a). Teaching by Principles: An Interactive Approach to Language Pedagogy. Englewood Cliffs, N. J.: Prentice Hall Regents.
Brown, H. D. (1994b). Principles of Language Learning and Teaching. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice Hall Regents.
Celce-Murcia, M., Larsen-Freeman, D., & Williams, H. A. (1999). The Grammar Book: An ESL/EFL Teacher's Course. Boston: Heinle & Heinle.
Chang, V. W. (1995). Freshman English Composition: An Error Analysis from the Discourse Perspective. Taipei: Crane.
Chen, P. C. (2002). A Corpus-based Study of the Collocational Errors in the Writings of the EFL Learners in Taiwan. Master Thesis, National Taiwan Normal University, Taiwan.
Chiang, M. C. (1999). The Effects of Model-based Instruction on Chinese Students’ English Writing. Master Thesis, National Taiwan Normal University, Taiwan.
Diane, L. & Long, M. H. (1991). An Introduction to Second Language Acquisition Research. London and New York: Longman.
Farghal, M. & Obiedat, H. (1995). Collocations: A neglected variable in EFL. IRAL, 33(4), 315-333.
Firth, J. R. (1957). Modes of meaning. In J. R. Firth, Papers in Linguistics 1934-1951 (pp. 190-215). Oxford: OUP.
Guo, H. M. (2002). Vocabulary 7000. Taipei County: Lung Teng Publishing Company.
Halliday, M. A. K. & Hasan, R. (1976). Cohesion in English. London: Longman.
Hill, J. & Lewis, M. (Eds.) (1999). The LTP Dictionary of Selected Collocations. England: LTP.
Horney, J. E. (1979). An Error Analysis of English Composition Written by Chinese Students in Taiwan. Doctoral Dissertation, University of Texas, Austin.
Hsu, J. Y. (2002). Development of Collocational Proficiency in a Workshop on English for General Business Purposes for Taiwanese College Students. Doctoral Dissertation, Indiana University of Pennsylvania.
Hymes, D. (1971). Competence and performance in linguistic theory. In R. Huxley & E. Ingram (Eds.), Language Acquisition: Models and Methods (pp. 4-28). London: Academic Press.
Lewis, M. (1993). The Lexical Approach: The State of ELT and a Way Forward. London: Language Teaching Publications.
Lewis, M. (1997). Implementing the Lexical Approach: Putting Theories into Practice. London: Language Teaching Publications.
Lewis, M. (Ed). (2000). Teaching Collocation: Further Developments in the Lexical Approach. London: Language Teaching Publications.
Lewis, M. (2000). There is nothing as practical as a good theory. In M. Lewis (Ed.), Teaching Collocation: Further Developments in the Lexical Approach (pp. 10-27). London: Language Teaching Publications.
Li, M. C. (2003). Factors Affecting Adult EFL Learners’ Speaking Performance: Planning and Proficiency. Master Thesis, National Taiwan Normal University.
Lien, H. Y. (2003). The Effects of Collocation Instruction on the Reading Comprehension of Taiwanese College Students. Doctoral Dissertation, Indiana University of Pennsylvania.
Liu, C. P. (1999a). A study of Chinese Culture University freshmen’s collocational competence: “Knowledge” as an example. Hwa Kang Journal of English Language Literature, 5, 81-99.
Liu, C. P. (1999b). An analysis of collocational errors in EFL writings. In Proceedings of the Eighth International Symposium on English Teaching, 483-494. Taipei: Crane.
Liu, C. P. (2000a). An empirical study of collocation teaching. In Proceedings of the Seventeenth Conference on English Teaching and Learning in the Republic of China, 165-178. Taipei: Crane.
Liu, C. P. (2000b). A study of strategy use in producing lexical collocations. In Proceedings of the Ninth International Symposium on English Teaching, 481-492. Taipei: Crane.
Liu, L. E. (2002). A Corpus-based Lexical Semantic Investigation of Verb-noun
Miscollocations in Taiwan Learners’ English. Master Thesis, Tamkang University, Taiwan.
Lombard, R. J. (1997). Non-native speaker collocations: A corpus-driven characterization from the writing of native speakers of Mandarin. Unpublished Doctoral Dissertation, University of Texas at Arlington, Texas.
Miholic, V. (1990). Constructing a semantic map for textbooks. Journal of Reading, 33(6), 464-465.
Nattinger, J. R. (1980). A lexical phrase grammar for ESL. TESOL Quarterly, 14(3), 337-344.
Nattinger, J. R. & Decarrico, J. S. (1992). Lexical Phrases and Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
Naughton, V. M. (1994). Creative mapping for content reading. Journal of Reading, 37(4), 324-326.
Pawley, A. & Syder, F. H. (1983). Two puzzles for linguistic theory: Nativelike selection and nativelike fluency. In J. C. Richards & R. W. Schmidt (Eds.), Language and Communication (pp. 191-226). London: Longman.
Richards, J. C., Platt, J., & Platt, H. (1998). Longman Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics. Hong Kong: Addison Wesley Longman China Ltd.
Richards, J. C. & Renandya, W. A. (Eds.) (2002). Methodology in Language Teaching: An Anthology of Current Practice. New York: Cambridge University Press.
Robins, R. H. (1967). A Short History of Linguistics. London: Longman.
Sinclair, J. M. (1987). Collocation: A progress report. In R. Steele & T. Threadgold (Eds.), Language Topics: An International Collection of Papers by Colleagues, Students and Admirers of Professor Michael Halliday to Honour Him on His Retirement, Vol. 2, 219-231. Amsterdam: John Benjamins.
Sommer, R. F. (1989). Teaching Writing to Adults. San Francisco: Jossey-Bass.
Tseng, F. P. (2002). A Study of the Effects of Collocation Instruction on the Collocational Competence of Senior High School Students in Taiwan. Master Thesis, National Taiwan Normal University, Taiwan.
Wang, C. J. (2001). A Study of the English Collocational Competence of English Majors in Taiwan. Master Thesis, Fu-Jen Catholic University, Taiwan.
Wang, W. C. (王文昌). (1997). A Dictionary of English Collocations. 英語搭配大辭典. Taipei: Zhong Yang.
Weinert, R. (1995). The role of formulaic language in second language acquisition: A review. Applied Linguistics, 16(2), 180-205.
Woolard, G. (2000). Collocation-encouraging leaner independence. In M. Lewis (Eds.), Teaching Collocation: Further Developments in the Lexical Approach (pp. 28-46). London: Language Teaching Publications.
Wu, W. S. (1996). Lexical collocations: One way to make passive vocabulary active. Papers from the Eleventh Conference on English Teaching and Learning in the Republic of China, 461-480. Taipei: Crane.