簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 林義雄
Yi-Hsiung Lin
論文名稱: 口譯服務過程及其服務接觸之研究
A Study of the Process and the Service Encounter in Interpreting Events
指導教授: 陳子瑋
Chen, Tze-Wei
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 翻譯研究所
Graduate Institute of Translation and Interpretation
論文出版年: 2005
畢業學年度: 93
語文別: 英文
論文頁數: 195
中文關鍵詞: 腳本重要事例分析口譯服務客戶滿意期望
英文關鍵詞: script, CIT, interpreting services, customer satisfaction, expectations
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:430下載:83
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 本研究探討口譯服務品質及客戶滿意度之各項影響因素,採行之研究方法為腳本分析與重要事例分析,透過以問卷內容為主之訪談蒐集資料,訪談對象為社會各界組織共十四家、不同年資之口譯員共十位及一家口譯設備租賃公司。腳本分析探索兩個受訪群體對會議口譯服務過程之期望,本研究發現口譯員現行工作項目大致符合客戶期望,若能與口譯設備公司合作無間則更能提升客戶滿意度,但面對客戶會中對於口譯所表達之關切,口譯員仍須自我擬定合適之反應。重要事例分析研究兩個受訪群體服務接觸實況,研究發現口譯內容本身乃為客戶滿意之前提,客戶認為滿意主因在於口譯服務人員難得之個人特質,如設身處地為客戶著想、服務有耐心等,而大多數口譯員則預期應為個人翻譯能力卓越所促使。另一方面,客戶與口譯員皆認為口譯內容出現問題必然造成客戶不滿意,但是客戶多認為問題源自於口譯員本身,而口譯員則表示某些情況下客戶不滿實屬本身問題。本研究發現口譯內容本身並無法全然左右客戶滿意度與口譯服務品質,但仍然為關鍵因素,口譯員為進一步滿足客戶需求,除需維持專業水準,亦需留意客戶的關切,並培養值得嘉許的特質。

    Abstract

    This study is intended to identify factors that contribute to perceived quality in interpreting services and underlying causes of client satisfaction and dissatisfaction. It has approached this objective by means of two methodological applications—script analysis and CIT (critical incident technique). Data have been collected through questionnaire-based interviews with 14 organizations in various sectors, 10 interpreters of different career seniority, and one interpreting equipment rental company. Script analysis has probed into the expectations on the parts of both parties for a conference interpreting event as a service process. It has been found that the interpreter’s current practices meet most of the client’s expectations, and clients may feel even more satisfied if an interpreter works seamlessly with an interpreting equipment rental company. However, s/he may still have to formulate scripted responses to the client’s concerns regarding the interpretation. The CIT application has undertaken investigations into service encounters between these two populations. Quality in interpretation as a verbal output has been recognized as the premise of client satisfaction. From the client’s perspective, commendable personal attributes, such as thoughtfulness and patience, are the primary determinant instead of excellence in interpreting as expected by the interpreter. On the other hand, both parties agreed that failure in interpreting is bound to result in client dissatisfaction. However, the client may decidedly point fingers of blame at the interpreter whereas the interpreter considers the client occasionally responsible for the mishap. This study has found that interpretation itself would not solely affect client satisfaction or perceived quality in interpreting services, but it remains a critical factor. To better satisfy the client, the interpreter is advised not only to maintain their professional excellence but also to stay alert to the client’s concerns about interpretation and to develop praiseworthy attributes.

    Table of Contents Abstract i Abstract (Chinese) ii Chapter 1 Introduction 1 1. 1 Background of the Study 1 1. 2 Purpose of the Study and Research Questions 3 1. 3 Organization of the Study 3 Chapter 2 Literature Review 7 2. 1 From Services to Professional Services 7 2. 1. 1 Distinction between goods and services 7 2. 1. 2 Composition of a service product 8 2. 1. 3 Professional services 10 2. 2 Conference Interpreting as a Professional Service 15 2. 2. 1 Introduction to interpreting services 16 2. 2. 2 The core and supplementary services in an interpreting event 25 2. 2. 3 Interpretation as a Profession 28 2. 3 Service Quality, Customer Satisfaction and Their Assessment Tools 31 2. 3. 1 Service Quality 31 2. 3. 2 Customer satisfaction 33 2. 3. 3 Service encounters 35 2. 3. 4 Critical incident technique (CIT) 35 2. 3. 5 Service theater 37 2. 3. 6 Script theory 38 2. 4 Interpretation Studies 42 2. 4. 1 Stakeholders in an interpreting event 42 2. 4. 2 Quality in interpreting 45 Chapter 3 Research Methodology 55 3. 1 Research Framework 55 3. 2 Research Design 56 3. 2. 1 Scope of research 56 3. 2. 2 Study population 56 3. 2. 3 Research Tools 57 3. 2. 4 Data collection 60 3. 3 Data Analysis 64 3. 3. 1 Script methodology 64 3. 3. 2 CIT 64 3. 3. 3 Limitations of the script methodology 69 Chapter 4 Results 70 4. 1 Background Information of the Respondents 70 4. 1. 1 Clients’ background information 70 4. 1. 2 Interpreters’ background information 73 4. 2 Formation of the Client’s General Script 75 4. 2. 1 Master list of individual scripts 75 4. 2. 2 Core script 76 4. 2. 3 Paired comparison 78 4. 3 Formation of the Interpreter’s General Script 81 4. 3. 1 Master list of individual scripts 81 4. 3. 2 Core Script 82 4. 3. 3 Paired comparison 83 4. 3. 4 Summary 86 4. 3. 5 The interpreting equipment rental company’s script 86 4. 4 CIT Satisfactory Incidents 89 4. 4. 1 Service theater 89 4. 4. 2 BBTM 96 4. 4. 3 Summary 102 4. 5 CIT Dissatisfactory Incidents 103 4. 5. 1 Service theater 104 4. 5. 2 BBTM 111 4. 5. 3 Summary 117 Chapter 5 Analyses 119 5. 1 Script Analysis 119 5. 1. 1 Discrepancy 119 5. 1. 2 Congruency 127 5. 1. 3 The involvement of the interpreting equipment rental company 128 5. 2 CIT Analysis 131 5. 2. 1 Satisfactory experience with interpretation services 131 5. 2. 2 Dissatisfactory experience with interpretation services 135 5. 2. 3 Summary 138 Chapter 6 Conclusion 140 6.1 Research Framework and Findings 140 6.2 Implications 145 6. 3 Limitations and recommendations 146 References 148 Appendix A Questionnaire for the Interpreter 156 Appendix B Questionnaire for the Client 159 Appendix C Critical Incidents (in Chinese) 162 Appendix D The Master List of the Client’s Individual Scripts 174 Appendix E. The Master List of the Interpreters’ Individual Scripts 182 List of Tables Table 2. 1 A Comparison of Propositions Regarding Professional Services 15 Table 2. 2 Issues Addressed on the Websites of the Three Professional Associations 27 Table 2. 3 Factors relevant to interpreting quality 54 Table 4. 1 Background Information of the Clients 72 Table 4. 2 Background Information of the Interpreters 74 Table 4. 3 The Core Script of the Conference Organizers 77 Table 4. 4 The General Script of the Clients after Rearrangement in Sequential Order 80 Table 4. 5 The Core Script of the Interpreters 82 Table 4. 6 The General Script of the Interpreters after Rearrangement in Sequential Order 85 Table 4. 7 The Interpreting Equipment Rental Company’s Script 88 Table 4. 8 Distribution of Satisfactory Incidents from the Client’s Perspective in the Service Theater Classification Scheme 89 Table 4. 9 Distribution of Satisfactory Incidents from the Interpreter’s Perspective in the Service Theater Classification Scheme 93 Table 4. 10 Distribution of Satisfactory Incidents from the Client’s Perspective in the BBTM Classification Scheme 97 Table 4. 11 Distribution of Satisfactory Incidents from the Interpreter’s Perspective in the BBTM Classification Scheme 101 Table 4. 12 Distribution of Dissatisfactory Incidents from the Client’s Perspective in the Service Theater Classification Scheme 104 Table 4. 13 Distribution of Dissatisfactory Incidents from the Interpreter’s Perspective in the Service Theater Classification Scheme 108 Table 4. 14 Distribution of Dissatisfactory Incidents from the Client’s Perspective in the BBTM Classification Scheme 111 Table 4. 15 Distribution of Dissatisfactory Incidents from the Interpreter’s Perspective in the BBTM Classification Scheme 115 Table 5. 1 Comparison and Contrast of the General Scripts 120 Table 5. 2 The Clients’ Actions Excluded from the Interpreters’ General Script 123 Table 5. 3 The Interpreters’ Actions Excluded from the Clients’ General Script 127 Table 5. 4 Congruence in Actions 128 Table 5. 5 Detailed Congruence in Actions 130 Table 5. 6 Comparison of the Clients’ and Interpreters’ Satisfactory Incidents Sorted with the Service Theater Classification Scheme 132 Table 5. 7 Comparison of the Clients’ and Interpreters’ Satisfactory Incidents Sorted with the BBTM Classification Scheme 133 Table 5. 8 Comparison of the Clients’ and Interpreters’ Dissatisfactory Incidents Sorted with the Service Theater Classification Scheme 136 Table 5. 9 Comparison of the Clients’ and Interpreters’ Dissatisfactory Incidents Sorted with the BBTM Classification Scheme 137 List of Figures Figure 1. 1 Research Process Flowchart of This Study 6 Figure 2. 1 Perspectives on quality in interpreting 43 Figure 2. 2 Immediate Stakeholder Model 45 Figure 2. 3 Quality standards for the product and service of interpreting 48 Figure 3. 1 Paired comparison of sequential order of actions 58 Figure 3. 2 The BBTM Classification Scheme first developed by Bitner et al. (1990; 1994), and later modified by Ling (2000) 60 Figure 4. 1 Paired comparisons of sequential order of actions in the core script of the clients 78 Figure 4. 2 Paired comparisons of sequential order of actions in the core script of the interpreters 83

    References

    In English

    Alford, B. L. (1993). A framework for assessing consumer satisfaction with credence-based services: A cognitive script approach. (Doctoral dissertation, the Louisiana States University, 1993).
    Alford, B. L. (1998). Using cognitive scripts to assess the process of professional service delivery. Journal of Professional Services Marketing, 17, 77-103.
    Anderson, C. & Zeithaml, C. P. (1984). Stage of the product life cycle, business strategy and business performance. Academy of Management Journal, 27, 5-24.
    Bateson, J. (2002). Consumer performance and quality in service. Managing Service Quality, 12 (4), 206-209.
    Bateson, J. E. G. (1977). Do we need services marketing?. In P. Eiglier, E. Langeard, C. H. Lovelock, J. E. G. Bateson & R. F. Young (Eds.). Marketing Consumer Services: New insights. (pp. 77-115). Cambridge, MA: Marketing Science Institute.
    Bitner, M. J., Booms, B. H. & Mohr, L. A. (1994). Critical service encounters: The employee’s viewpoint. Journal of Marketing, 58, 95-106.
    Bitner, M. J., Booms, B. H. & Tetreault, M. S. (1990). The service encounter: Diagnosing favorable and unfavorable incidents. Journal of Marketing, 54, 71-84.
    Bloom, P. N. & Dalpe, M. P. (1993). The proactive professional. Marketing Management, 2 (1), 26-35.
    Boulding, W., Kalra, A., Staelin, R. & Zeithaml V. A. (1993). A dynamic process model of service quality: From expectations to behavioral intensions. Journal of Marketing Research, 30, 7-27.
    Bhler, H. (1986). Linguistic (semantic) and extralinguistic (pragmatic) criteria for the evaluation of conference interpretation and interpreters. Multilingua, 5(4), 231-235.
    Campbell, J.P. & Pritchard, R.D. (1976). Motivation theory in industrial and organizational psychology. In M.D. Dunnette (Ed.), Handbook of industrial and organizational psychology. Chicago: Rand McNally.
    Churchill, G. A. Jr., & Suprenant C. (1982). An investigation into the determinants of customer satisfaction. Journal of Marketing Research, 19, 491-504.
    Edgett, S. & Parkison, S. (1993). Marketing for service industries—a review. The Service Industries Journal, 13 (3), 19-39.
    Eiglier, P., & Langeard, E. (1977). Services as systems: marketing implications. In P. Eiglier, E. Langeard, C. H. Lovelock, J. E. G. Bateson & R. F. Young (Eds.). Marketing Consumer Services: New insights. (pp. 83-103). Cambridge, MA: Marketing Science Institute.
    Gale, B. T. (1994). Managing customer value. New York: The Free Press.
    Gan, H. T. (1991). Cognitive scripts in computer-based service settings. (Doctoral dissertation, London Business School, 1991).
    Garzone, G. (2002). Quality and norms in interpretation. In G. Garzone & M. Viezzi (Eds.), Interpreting in the 21st century (pp. 107-119). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
    Gile, D. (1990). Research proposals for interpreters. In L. Gran and C. Taylor (Eds.), Aspects of applied and experimental research on conference interpretation (pp. 226-236). Udine: Campanotto.
    Gile, D. (1991). A communication-oriented analysis of quality in nonliterary translation and interpretation. In M. L. Larson (Ed.). Translation: Theory and practice. Tension and interdependence. (pp. 188-200). Binghamton, NY: SUNY.
    Grnroos, C. (1990). Service management and marketing. Lexington: Lexington Books.
    Gummesson, E. (1978). Toward a theory of professional service marketing. Industrial Marketing Management, 7, 89-95.
    Gummesson, E. (1981). The marketing of professional services—25 propositions. In J. H. Donnelly & W. R. Gerorge (Eds.). Marketing of Services. (pp. 108-112). Chicago, IL: American Marketing Association.
    Hausman, A. V. (2003). Professional service relationships: a multi-context study of factors impacting satisfaction, re-patronization, and recommendation. Journal of Services Marketing, 17 (3), 226-242.
    Hill, C. J. & Neeley, S. E. (1988). Differences in the consumer decision process for professional vs. generic services. The Journal of Services Marketing, 2 (1), 17-23.
    Hsieh, E. (2003). The importance of liaison interpreting in theoretical development of translation studies. Studies of interpretation and translation, 8, 283-322.
    Hubbert, A. R., Sehorn , A. G., & Brown, S. W. (1995). Service expectations: The consumer versus the provider. International Journal of Service Industry Management, 6 (1), 6-21.
    Kahane, E. (2000). Mackintosh, J. (2002, Oct). Thoughts on the quality of interpretation. aiic.net. Retrieved January 5, 2005, from http://www.aiic.net/ViewPage.cfm/page197
    Kalina, S. (2002). Quality in interpreting and its prerequisites. In G. Garzone & M. Viezzi (Eds.), Interpreting in the 21st century. (pp. 121-130). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
    Klein, D. & Lewis, R. (1985). Personal constructs theory: A foundation for driving tangible surrogates in services marketing. In Bloch, T., Upah, G., & Zeithaml, V. (Eds.), Service Marketing in a Changing Environment. Chicago: American Marketing Association.
    Kopczynski, A. (1994). Quality in conference interpreting: Some pragmatic problems. In S. Lambert & B. Moser-Mercer (Eds.), Bridging the gap: empirical research in simultaneous interpretation. (pp. 87-99). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
    Kotler, P. & Armstrong, G. (1994). Principles of Marketing. (6th ed.). Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
    Kotler, P. (1997). Marketing management: Analysis, planning, implementation, and control. (9th ed.). Upper Saddle River, NJ: Prentice Hall International.
    Kurz, I. (1993). Conference interpretation: Expectations of different user groups. The interpreters' newsletter 5, 13-21.
    Kurz, I. (2001). Conference interpreting: Quality in the ears of the user. Meta, 46 (2), 394-409.
    Lee, H., Delene, L. M., Bunda, M. J., & Kim, C. (2001). Methods of measuring health-care service quality. Journal of Business Research, 48 (3), 233-246.
    Ling, Y. L. (2000). A study of cognitive script in the service encounter. (Doctoral dissertation, Sun Yat-sen University, 2000).
    Ling, Y. L. (2003). An empirical assessment the theatrical components of the service encounter in Taiwan’s restaurants—Customer vs. provider. 13th International Conference on Pacific Rim Management, Association for Chinese Management Educators (ACME), Seattle, 668-672.
    Lovelock, C. H. (1992). Cultivating the flower of service: New ways of looking at core and supplementary services. In P. Eiglier & E. Langeard (Eds.), Marketing, operations, and human Resources: Insights into services. (pp. 296-316). ed. P. Eiglier and E. Langeard (Aix-en-Provence, France: IAE, Universit d’Aix-Marseille III, 1992), 296-316
    Lovelock, C. H. (2001). Services marketing: People, technology, strategy. U.S.: Prentice Hall.
    Mackintosh, J. (2002, Oct). The AIIC workload study—executive summary. aiic.net. Retrieved December 3, 2004, from http://www.aiic.net/community/print/default.cfm/page888
    Moser, P. (1995). Survey on expectations of users of conference interpretation. aiic.net. Retrieved December 3, 2004, from http://www.aiic.net/ViewPage.cfm/page736
    Moser-Mercer, B. (1996). Quality in interpreting: Some methodological issues. The Interpreters’ Newsletter 7, 43-55.
    Moser-Mercer, B., Lambert, S., Dar, & V., Williams, S. (1997). Skill components in simultaneous interpreting. In Y. Gambier, D. Gile, & C. Taylor (Eds.), Conference interpreting: current trends in research. (pp. 133-148). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
    Naumann, E. & Jackson, D. W. Jr. (1999). One more time: How do you satisfy customers?. Business Horizons, 42 (3), 71-76.
    Niska, H. (2002). Community interpreter training: Past, present, future. In G. Garzone & M. Viezzi (Eds.), Interpreting in the 21st century (pp. 133-144). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
    Parasuraman, A., Zeithaml, V. A., & Berry, L. L. (1985). A conceptual model of service quality and its implications for future research. Journal of Marketing, 49, 41-50.
    Phelan, M. (2001). The Interpreter’s Resource. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
    Phillips, L., Chang, D., & Buzzell, R. (1983). Product quality, cost position and business performance: A test of some key hypotheses. Journal of Marketing, 47, 26-43.
    Pchhacker, F. (2001). Quality assessment in conference and community interpreting. Meta, 46 (2), 410-425.
    Riccardi, A. (2002). Translation and interpretation. In A. Riccardi (Ed.), Translation studies: perspectives on an emerging discipline (pp. 75-91). Cambridge: Cambridge University Press.
    Roberts, R. P. (2002). Community interpreting: A profession in search of its identity. In E. Hung (Ed.), Teaching Translation and Interpreting 4 Building Bridges (pp.157-175). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
    Rust, R. T., Zahonik, A. J., & Keiningham, T. L. (1995). Return on quality (ROQ): Making service quality financially accountable. Journal of Marketing, 59, 58-70.
    Sasser, W. E., Olsen, R. P., & Wyckoff, D. D. (1978). The management of service operations. Boston: Allyn & Bacon.
    Schank, R. C. & Abelson, R. P. (1977). Scripts, plans, goals, and understanding. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
    Seleskovitch, D. (1978). Interpreting for international conferences. Washington DC: Pen and Booth.
    Shlesinger et al. (1997). Quality in Simultaneous Interpreting. In Y. Gambier, D. Gile & C. Taylor (Eds.), Conference interpreting: Current trends in research. (pp. 123-131). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
    Shoemaker, S. (1996). Scripts: precursor of consumer expectations. Cornell Hotel and Restaurant Administration Quarterly, 37, 42-53.
    Shostack, G. L. (1977). Breaking free from product marketing. Journal of Marketing 44, 73-80.
    Smith, R. A. & Houston, M. J. (1985). A psychometric assessment of measures of scripts in consumer memory. Journal of Consumer Research, 12, 214-224.
    Snelling, D., Martinsen, B., Mizuno, A., Russo, M., Strolz, B., Uckmar, M., & Wadensj, C. (1997). On media and court interpreting. In Y. Gambier, D. Gile, & C. Taylor (Eds.), Conference interpreting: current trends in research. (pp. 187-206). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
    Surprenant, C. F. & Solomon, M. R. (1987). Predictability and personalization in the service encounter. Journal of Marketing, 51, 86-96.
    Thakor, M. V., & Kumar, A. (2000). What is a professional service? A conceptual review and bi-national investigation. The Journal of Services Marketing, 14, 63-82.
    Tseng, J. (1991). Interpreting as an emerging profession in Taiwan—A sociological model. Unpublished Master's Thesis, Fu Jen Catholic University, Taiwan.
    Viezzi, M. (1996). Aspetti della qualit in interpretazione. Trieste: SSLMIT, Universit degli Studi di Trieste.
    Wadensj, C. (1998). Interpreting in interaction. New York: Addison Wesley Longman.
    Weber, W. K. (1984). Training translators and conference interpreters. Orlando : Harcourt Brace Jovanovich.
    Wenger, L. (Ed.). (1981). Glossary of terms used in the management of quality. (5th ed.) Bern: EOQC Secretariat.
    Zeithaml, V. A. & Bitner M. J. (2000). Services marketing: Integrating customer focus across the firm. (2nd ed.). Burr Ridge, IL: Irwin-McGraw-Hill.
    Zeithaml, V. A., Berry, L. L., & Parasuraman A. (1996). The behavioral consequences of service quality. Journal of Marketing, 60, 31-46.
    “Practical Guide for Professional Conference Interpreters.” (2004, March). aiic.net. Retrieved Nov 22, 2004 from http://www.aiic.net/ViewPage.cfm?page_id=628

    In Chinese

    石辰盈 (2004)《電視新聞口譯情境研究:新聞主管及觀眾觀點》。台灣師範大學翻譯研究所碩士論文。
    汝明麗 (1996)《從使用者觀點探討口譯品質與口譯員之角色》。輔仁大學翻譯研究所碩士論文。
    周兆祥、陳育沾 (1995)《口譯的理論與實踐》。台北:台灣商務。
    凌儀玲 (2000)《服務接觸中認知腳本之研究》。中山大學企業管理研究所博士論文。
    楊承淑 (2000)《口譯教學研究:理論與實踐》。新莊:輔仁大學。
    楊承淑 (2003)〈翻譯評鑑的理論與實踐〉《國立編譯館館刊》復刊號,31卷,41-54。
    盧慧娟、呂羅雪、閻艾琳 (2002)〈西中口譯線上教學之探討〉。《翻譯學研究期刊》,第七輯,343-369。
    鮑川運 (1998) 〈同步口譯的過程及分神能力的訓練〉。《翻譯學期刊》,3期,21-36。

    Websites
    www.taals.net The American Association of Language Specialists
    www.aiic.net The International Association of Conference Interpreters
    www.atanet.org The American Translators Association

    QR CODE