研究生: |
林義雄 Yi-Hsiung Lin |
---|---|
論文名稱: |
口譯服務過程及其服務接觸之研究 A Study of the Process and the Service Encounter in Interpreting Events |
指導教授: |
陳子瑋
Chen, Tze-Wei |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
翻譯研究所 Graduate Institute of Translation and Interpretation |
論文出版年: | 2005 |
畢業學年度: | 93 |
語文別: | 英文 |
論文頁數: | 195 |
中文關鍵詞: | 腳本 、重要事例分析 、口譯服務 、客戶滿意 、期望 |
英文關鍵詞: | script, CIT, interpreting services, customer satisfaction, expectations |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:430 下載:83 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
本研究探討口譯服務品質及客戶滿意度之各項影響因素,採行之研究方法為腳本分析與重要事例分析,透過以問卷內容為主之訪談蒐集資料,訪談對象為社會各界組織共十四家、不同年資之口譯員共十位及一家口譯設備租賃公司。腳本分析探索兩個受訪群體對會議口譯服務過程之期望,本研究發現口譯員現行工作項目大致符合客戶期望,若能與口譯設備公司合作無間則更能提升客戶滿意度,但面對客戶會中對於口譯所表達之關切,口譯員仍須自我擬定合適之反應。重要事例分析研究兩個受訪群體服務接觸實況,研究發現口譯內容本身乃為客戶滿意之前提,客戶認為滿意主因在於口譯服務人員難得之個人特質,如設身處地為客戶著想、服務有耐心等,而大多數口譯員則預期應為個人翻譯能力卓越所促使。另一方面,客戶與口譯員皆認為口譯內容出現問題必然造成客戶不滿意,但是客戶多認為問題源自於口譯員本身,而口譯員則表示某些情況下客戶不滿實屬本身問題。本研究發現口譯內容本身並無法全然左右客戶滿意度與口譯服務品質,但仍然為關鍵因素,口譯員為進一步滿足客戶需求,除需維持專業水準,亦需留意客戶的關切,並培養值得嘉許的特質。
Abstract
This study is intended to identify factors that contribute to perceived quality in interpreting services and underlying causes of client satisfaction and dissatisfaction. It has approached this objective by means of two methodological applications—script analysis and CIT (critical incident technique). Data have been collected through questionnaire-based interviews with 14 organizations in various sectors, 10 interpreters of different career seniority, and one interpreting equipment rental company. Script analysis has probed into the expectations on the parts of both parties for a conference interpreting event as a service process. It has been found that the interpreter’s current practices meet most of the client’s expectations, and clients may feel even more satisfied if an interpreter works seamlessly with an interpreting equipment rental company. However, s/he may still have to formulate scripted responses to the client’s concerns regarding the interpretation. The CIT application has undertaken investigations into service encounters between these two populations. Quality in interpretation as a verbal output has been recognized as the premise of client satisfaction. From the client’s perspective, commendable personal attributes, such as thoughtfulness and patience, are the primary determinant instead of excellence in interpreting as expected by the interpreter. On the other hand, both parties agreed that failure in interpreting is bound to result in client dissatisfaction. However, the client may decidedly point fingers of blame at the interpreter whereas the interpreter considers the client occasionally responsible for the mishap. This study has found that interpretation itself would not solely affect client satisfaction or perceived quality in interpreting services, but it remains a critical factor. To better satisfy the client, the interpreter is advised not only to maintain their professional excellence but also to stay alert to the client’s concerns about interpretation and to develop praiseworthy attributes.
References
In English
Alford, B. L. (1993). A framework for assessing consumer satisfaction with credence-based services: A cognitive script approach. (Doctoral dissertation, the Louisiana States University, 1993).
Alford, B. L. (1998). Using cognitive scripts to assess the process of professional service delivery. Journal of Professional Services Marketing, 17, 77-103.
Anderson, C. & Zeithaml, C. P. (1984). Stage of the product life cycle, business strategy and business performance. Academy of Management Journal, 27, 5-24.
Bateson, J. (2002). Consumer performance and quality in service. Managing Service Quality, 12 (4), 206-209.
Bateson, J. E. G. (1977). Do we need services marketing?. In P. Eiglier, E. Langeard, C. H. Lovelock, J. E. G. Bateson & R. F. Young (Eds.). Marketing Consumer Services: New insights. (pp. 77-115). Cambridge, MA: Marketing Science Institute.
Bitner, M. J., Booms, B. H. & Mohr, L. A. (1994). Critical service encounters: The employee’s viewpoint. Journal of Marketing, 58, 95-106.
Bitner, M. J., Booms, B. H. & Tetreault, M. S. (1990). The service encounter: Diagnosing favorable and unfavorable incidents. Journal of Marketing, 54, 71-84.
Bloom, P. N. & Dalpe, M. P. (1993). The proactive professional. Marketing Management, 2 (1), 26-35.
Boulding, W., Kalra, A., Staelin, R. & Zeithaml V. A. (1993). A dynamic process model of service quality: From expectations to behavioral intensions. Journal of Marketing Research, 30, 7-27.
Bhler, H. (1986). Linguistic (semantic) and extralinguistic (pragmatic) criteria for the evaluation of conference interpretation and interpreters. Multilingua, 5(4), 231-235.
Campbell, J.P. & Pritchard, R.D. (1976). Motivation theory in industrial and organizational psychology. In M.D. Dunnette (Ed.), Handbook of industrial and organizational psychology. Chicago: Rand McNally.
Churchill, G. A. Jr., & Suprenant C. (1982). An investigation into the determinants of customer satisfaction. Journal of Marketing Research, 19, 491-504.
Edgett, S. & Parkison, S. (1993). Marketing for service industries—a review. The Service Industries Journal, 13 (3), 19-39.
Eiglier, P., & Langeard, E. (1977). Services as systems: marketing implications. In P. Eiglier, E. Langeard, C. H. Lovelock, J. E. G. Bateson & R. F. Young (Eds.). Marketing Consumer Services: New insights. (pp. 83-103). Cambridge, MA: Marketing Science Institute.
Gale, B. T. (1994). Managing customer value. New York: The Free Press.
Gan, H. T. (1991). Cognitive scripts in computer-based service settings. (Doctoral dissertation, London Business School, 1991).
Garzone, G. (2002). Quality and norms in interpretation. In G. Garzone & M. Viezzi (Eds.), Interpreting in the 21st century (pp. 107-119). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Gile, D. (1990). Research proposals for interpreters. In L. Gran and C. Taylor (Eds.), Aspects of applied and experimental research on conference interpretation (pp. 226-236). Udine: Campanotto.
Gile, D. (1991). A communication-oriented analysis of quality in nonliterary translation and interpretation. In M. L. Larson (Ed.). Translation: Theory and practice. Tension and interdependence. (pp. 188-200). Binghamton, NY: SUNY.
Grnroos, C. (1990). Service management and marketing. Lexington: Lexington Books.
Gummesson, E. (1978). Toward a theory of professional service marketing. Industrial Marketing Management, 7, 89-95.
Gummesson, E. (1981). The marketing of professional services—25 propositions. In J. H. Donnelly & W. R. Gerorge (Eds.). Marketing of Services. (pp. 108-112). Chicago, IL: American Marketing Association.
Hausman, A. V. (2003). Professional service relationships: a multi-context study of factors impacting satisfaction, re-patronization, and recommendation. Journal of Services Marketing, 17 (3), 226-242.
Hill, C. J. & Neeley, S. E. (1988). Differences in the consumer decision process for professional vs. generic services. The Journal of Services Marketing, 2 (1), 17-23.
Hsieh, E. (2003). The importance of liaison interpreting in theoretical development of translation studies. Studies of interpretation and translation, 8, 283-322.
Hubbert, A. R., Sehorn , A. G., & Brown, S. W. (1995). Service expectations: The consumer versus the provider. International Journal of Service Industry Management, 6 (1), 6-21.
Kahane, E. (2000). Mackintosh, J. (2002, Oct). Thoughts on the quality of interpretation. aiic.net. Retrieved January 5, 2005, from http://www.aiic.net/ViewPage.cfm/page197
Kalina, S. (2002). Quality in interpreting and its prerequisites. In G. Garzone & M. Viezzi (Eds.), Interpreting in the 21st century. (pp. 121-130). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Klein, D. & Lewis, R. (1985). Personal constructs theory: A foundation for driving tangible surrogates in services marketing. In Bloch, T., Upah, G., & Zeithaml, V. (Eds.), Service Marketing in a Changing Environment. Chicago: American Marketing Association.
Kopczynski, A. (1994). Quality in conference interpreting: Some pragmatic problems. In S. Lambert & B. Moser-Mercer (Eds.), Bridging the gap: empirical research in simultaneous interpretation. (pp. 87-99). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Kotler, P. & Armstrong, G. (1994). Principles of Marketing. (6th ed.). Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
Kotler, P. (1997). Marketing management: Analysis, planning, implementation, and control. (9th ed.). Upper Saddle River, NJ: Prentice Hall International.
Kurz, I. (1993). Conference interpretation: Expectations of different user groups. The interpreters' newsletter 5, 13-21.
Kurz, I. (2001). Conference interpreting: Quality in the ears of the user. Meta, 46 (2), 394-409.
Lee, H., Delene, L. M., Bunda, M. J., & Kim, C. (2001). Methods of measuring health-care service quality. Journal of Business Research, 48 (3), 233-246.
Ling, Y. L. (2000). A study of cognitive script in the service encounter. (Doctoral dissertation, Sun Yat-sen University, 2000).
Ling, Y. L. (2003). An empirical assessment the theatrical components of the service encounter in Taiwan’s restaurants—Customer vs. provider. 13th International Conference on Pacific Rim Management, Association for Chinese Management Educators (ACME), Seattle, 668-672.
Lovelock, C. H. (1992). Cultivating the flower of service: New ways of looking at core and supplementary services. In P. Eiglier & E. Langeard (Eds.), Marketing, operations, and human Resources: Insights into services. (pp. 296-316). ed. P. Eiglier and E. Langeard (Aix-en-Provence, France: IAE, Universit d’Aix-Marseille III, 1992), 296-316
Lovelock, C. H. (2001). Services marketing: People, technology, strategy. U.S.: Prentice Hall.
Mackintosh, J. (2002, Oct). The AIIC workload study—executive summary. aiic.net. Retrieved December 3, 2004, from http://www.aiic.net/community/print/default.cfm/page888
Moser, P. (1995). Survey on expectations of users of conference interpretation. aiic.net. Retrieved December 3, 2004, from http://www.aiic.net/ViewPage.cfm/page736
Moser-Mercer, B. (1996). Quality in interpreting: Some methodological issues. The Interpreters’ Newsletter 7, 43-55.
Moser-Mercer, B., Lambert, S., Dar, & V., Williams, S. (1997). Skill components in simultaneous interpreting. In Y. Gambier, D. Gile, & C. Taylor (Eds.), Conference interpreting: current trends in research. (pp. 133-148). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Naumann, E. & Jackson, D. W. Jr. (1999). One more time: How do you satisfy customers?. Business Horizons, 42 (3), 71-76.
Niska, H. (2002). Community interpreter training: Past, present, future. In G. Garzone & M. Viezzi (Eds.), Interpreting in the 21st century (pp. 133-144). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Parasuraman, A., Zeithaml, V. A., & Berry, L. L. (1985). A conceptual model of service quality and its implications for future research. Journal of Marketing, 49, 41-50.
Phelan, M. (2001). The Interpreter’s Resource. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
Phillips, L., Chang, D., & Buzzell, R. (1983). Product quality, cost position and business performance: A test of some key hypotheses. Journal of Marketing, 47, 26-43.
Pchhacker, F. (2001). Quality assessment in conference and community interpreting. Meta, 46 (2), 410-425.
Riccardi, A. (2002). Translation and interpretation. In A. Riccardi (Ed.), Translation studies: perspectives on an emerging discipline (pp. 75-91). Cambridge: Cambridge University Press.
Roberts, R. P. (2002). Community interpreting: A profession in search of its identity. In E. Hung (Ed.), Teaching Translation and Interpreting 4 Building Bridges (pp.157-175). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Rust, R. T., Zahonik, A. J., & Keiningham, T. L. (1995). Return on quality (ROQ): Making service quality financially accountable. Journal of Marketing, 59, 58-70.
Sasser, W. E., Olsen, R. P., & Wyckoff, D. D. (1978). The management of service operations. Boston: Allyn & Bacon.
Schank, R. C. & Abelson, R. P. (1977). Scripts, plans, goals, and understanding. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
Seleskovitch, D. (1978). Interpreting for international conferences. Washington DC: Pen and Booth.
Shlesinger et al. (1997). Quality in Simultaneous Interpreting. In Y. Gambier, D. Gile & C. Taylor (Eds.), Conference interpreting: Current trends in research. (pp. 123-131). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Shoemaker, S. (1996). Scripts: precursor of consumer expectations. Cornell Hotel and Restaurant Administration Quarterly, 37, 42-53.
Shostack, G. L. (1977). Breaking free from product marketing. Journal of Marketing 44, 73-80.
Smith, R. A. & Houston, M. J. (1985). A psychometric assessment of measures of scripts in consumer memory. Journal of Consumer Research, 12, 214-224.
Snelling, D., Martinsen, B., Mizuno, A., Russo, M., Strolz, B., Uckmar, M., & Wadensj, C. (1997). On media and court interpreting. In Y. Gambier, D. Gile, & C. Taylor (Eds.), Conference interpreting: current trends in research. (pp. 187-206). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Surprenant, C. F. & Solomon, M. R. (1987). Predictability and personalization in the service encounter. Journal of Marketing, 51, 86-96.
Thakor, M. V., & Kumar, A. (2000). What is a professional service? A conceptual review and bi-national investigation. The Journal of Services Marketing, 14, 63-82.
Tseng, J. (1991). Interpreting as an emerging profession in Taiwan—A sociological model. Unpublished Master's Thesis, Fu Jen Catholic University, Taiwan.
Viezzi, M. (1996). Aspetti della qualit in interpretazione. Trieste: SSLMIT, Universit degli Studi di Trieste.
Wadensj, C. (1998). Interpreting in interaction. New York: Addison Wesley Longman.
Weber, W. K. (1984). Training translators and conference interpreters. Orlando : Harcourt Brace Jovanovich.
Wenger, L. (Ed.). (1981). Glossary of terms used in the management of quality. (5th ed.) Bern: EOQC Secretariat.
Zeithaml, V. A. & Bitner M. J. (2000). Services marketing: Integrating customer focus across the firm. (2nd ed.). Burr Ridge, IL: Irwin-McGraw-Hill.
Zeithaml, V. A., Berry, L. L., & Parasuraman A. (1996). The behavioral consequences of service quality. Journal of Marketing, 60, 31-46.
“Practical Guide for Professional Conference Interpreters.” (2004, March). aiic.net. Retrieved Nov 22, 2004 from http://www.aiic.net/ViewPage.cfm?page_id=628
In Chinese
石辰盈 (2004)《電視新聞口譯情境研究:新聞主管及觀眾觀點》。台灣師範大學翻譯研究所碩士論文。
汝明麗 (1996)《從使用者觀點探討口譯品質與口譯員之角色》。輔仁大學翻譯研究所碩士論文。
周兆祥、陳育沾 (1995)《口譯的理論與實踐》。台北:台灣商務。
凌儀玲 (2000)《服務接觸中認知腳本之研究》。中山大學企業管理研究所博士論文。
楊承淑 (2000)《口譯教學研究:理論與實踐》。新莊:輔仁大學。
楊承淑 (2003)〈翻譯評鑑的理論與實踐〉《國立編譯館館刊》復刊號,31卷,41-54。
盧慧娟、呂羅雪、閻艾琳 (2002)〈西中口譯線上教學之探討〉。《翻譯學研究期刊》,第七輯,343-369。
鮑川運 (1998) 〈同步口譯的過程及分神能力的訓練〉。《翻譯學期刊》,3期,21-36。
Websites
www.taals.net The American Association of Language Specialists
www.aiic.net The International Association of Conference Interpreters
www.atanet.org The American Translators Association