研究生: |
林欽惠 Chinhui Lin |
---|---|
論文名稱: |
漢語句末助詞「啊」之教學語法初探 |
指導教授: |
鄧守信
Teng, Shou-Hsin |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2003 |
畢業學年度: | 91 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 125 |
中文關鍵詞: | 句末助詞 |
英文關鍵詞: | final particle |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:247 下載:192 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
過去對於句末助詞的研究主要可分為三方面:傳統列舉法、功能性以及言談角度,且多將「啊」視為一個可表達不同語氣的語氣詞。本文認為僅將「啊」稱為一個語氣詞不僅在分析上容易缺乏系統性,也無法清楚說明「啊」在言談功能上的特性。本文同意屈(2002)的主張,認為「啊」是一個言談上的「標記」(marker),主要的核心意義是「說話者涉入」(speaker involvement)。指的是說話者在說出一個含有「啊」的語句時,對語境以及所談事件的參與度加深,也就是加入了主觀投入的態度。就說話者與聽話者之間的關係而言,是一種情感距離的拉近。「啊」的特質在於其牽涉到說話者的情感。我們認為,漢語中的「啊」可分為音高較高的啊1與音高較低的啊2,前者表示「說話者態度主動,要求對方接受自己提供的信息或想法」;後者表示「說話者態度被動,接受對方所提供之信息或想法」。
本文主要依據李櫻(1999)及屈承熹(2002)的研究架構,假設「啊」的核心意義與音高本身的特質以及語境中其他因素產生互動,進而使語句產生不同的言談功能。以兩部劇本「北京人」以及「暗戀桃花源」為研究對象,試圖以我們的假設對語料中所出現的句末助詞「啊」的分布進行合理的詮釋並試圖釐清漢語中的句末助詞「啊」在言談中所發揮的功能。
最後,我們還將針對四本初級漢語教材對「啊」的處理及解釋進行討論,並對漢語言談標記「啊」的教學提出建議。希望未來能夠對漢語這一類詞的教學研究有所助益。
In most studies, the Mandarin final particle –a is treated as a modal particle. We claim that such a tratement does not properly reflect the discourse functions of -a in conversations. Instead we agree with Chu’s (2002) view according to which -a is a discourse marker with the core meaning ‘speaker involvement’. Involvement in this context refers to the speaker’s involvement to the interpersonal context and the subject of the conversation. Utterance-final -a also reduces the emotional distance between speaker and hearer. In contrast to other final particles, -a closer reflects the emotional part of a speaker’s mind.
Referring to Chu (2002) and Shie (1991), we also divide -a into two categories according to pitch difference. The high-pitch -a indicates that the speaker has an active attitude and asks for the hearer to accept the information he provided; the low-pitch -a indicates that the speaker has a passive attitude and is willing to accept information provided by others.
We support claims by Li (1999) and Chu (2002) according to which the interpretation of utterances followed by -a should depend on the interaction between the core meaning of -a, pitch and other factors related to the context of the cconversation. The data is selected from the two scripts Beijingren and Anlian taohuayuan.
According to Teng’s (1997) framework, we propose teaching strategies and pedagogical grammar rules related to –a. Our discussion includes an assessment of the way -a is treated in four Mandarin teaching manuals for beginners. We also provide own suggestions for the teaching of –a.
Li & Thompson. 1983. Mandarin Chinese《漢語語法》(中譯本:黃宣範譯).台北:文鶴出版有限公司
王力. 1985.《中國現代語法》.北京:商務印書館.
王魁京. 1996.〈漢語作為第二語言學習中的句子的語調、語氣理解問題〉,《北京師範大學學報》(社會科學版)第六期. pp.79-89
北京外國語學院英語系《漢英辭典》編寫組.呂叔湘主編. 1980.《現代漢語八百詞》.北京:商務印書館.
呂叔湘主編. 1982.《中國文法要略》.北京:商務印書館.
李櫻 陳秋梅 林敏靜. 1998.〈台灣閩南語標記a試析〉,《第二屆台灣語言國際研討會論文集》.台北:文鶴出版公司.pp.151-166
李櫻. 2000.〈漢語研究中的語用面向〉,於《漢學研究》第18卷特刊.
屈承熹.1985.〈語用學與華語教學-語尾虛字「呢」和「嚜」的研究〉,《第一屆世界華語文教學研討會論文集:語文分析組》台北:世界華文教育協進會. pp. 224-240
屈承熹.1999.《簡易華語語法》.台北:五南圖書出版公司.
林君穎.2001. 《華語初級教材語法用語及語法點選擇之初探》.碩士論文.台北:國立台灣師範大學華語文教學研究所。
林雪芳.1999. 《商業華語短期密集課程設計》.碩士論文.台北:國立台灣師範大學華語文教學研究所。
徐世榮. 1993.《普通話語音常識》.北京:語文出版社.
孫靜怡.2002.《華語副詞「都」的語義分析與教學語法》.碩士論文.台北:國立台灣師範大學華語文教學研究所。
曹逢甫.2000.〈華語虛詞的研究與教學-以「呢」字為例〉,《第六屆國際華語文教學研討會論文集:語文分析組》台北:世界華文教育協進會. pp. I-1-25
郭錦桴. 1993. 《漢語聲調語調闡要與探索》.北京:北京語言學院出版社.
黃錦鋐主編,國立台灣師範大學國音教材編輯委員會編. 1982. 《國音學》.台北:正中書局.
黃宣範.1994. 〈論言談詞的分析-方法學上的批評〉,《第四屆國際華語文教學研討會論文集:語文分析組》台北:世界華文教育協進會. pp. 459-71
葉德明等.1999.《實用視聽華語I》.台北:正中書局。
葉德明主編. 2001.《遠東生活華語》.台北:遠東圖書公司.
趙元任.1968.《中國話的文法》(中譯本).台北:學生書局.
趙金銘主編. 1997. 《語音研究與對外漢語教學》.北京:北京語言文化大學出版社.
鄧守信. 2002. 〈對外漢語語法點的描述原則〉,《第二屆對外漢語教學語法研討會》.中國:上海
劉月華.潘文娛.故韡. 1996.《實用現代漢語語法》.台北:師大書苑有限公司.
劉月華. 1997. 〈關於中文教材語法的編寫〉. 《第五屆世界華語文教學研討會論文集-教學應用組(上冊)》. 台北:世華會. 頁191-196.
劉英林主編. 1996. 《漢語水平等級標準與語法等級大綱》. 北京:高等教育出版社.
儲誠志. 1994.〈語氣詞語氣意義的分析問題-以「啊」為例〉,《語言教學與研究》第四期. pp.39-51
英文參考書目
Austin, John L. 1962. How to Do Things with Words. Oxford: Oxford University Press.
Chu, Chauncey C. 1998. A Discourse Grammar of Mandarin Chinese. New York and Bern: Peter Lang Publishing.
Chu, Chauncey C. 2002. Relevance Theory, Discourse Markers and the Mandarin Utterance-Final Particle A/Ya, Journal of the Chinese Language Teachers Association, Vol.37:1, pp.1-41
Hare, R.M. 1970. Meaning and Speech Acts. Philosophical Review. 3-24.
Han, Yang Saxena. 1991. An Analysis of Particles in Mandarin – with special reference to ba and le. Tokyo: Simpusha
Han, Yang Saxena. 1995. A Pragmatic Analysis of the BA Particle in Mandarin Chinese, Journal of Chinese Linguistics, Vol. 23, No. 2, pp.99-127
Jucker, Andreas H. and Yael Ziv, eds. 1998. Discourse Markers. Philadelphia and Amsterdam: John Benjamins.
Li, Ing Cherry(李櫻)1999. Utterance-Final Particles in Taiwanese: A Discourse-Pragmatic Analysis. Taipei: The Crane Publishing Co.
Liu, Xun etc. 1981. Practical Chinese Reader. Beijing Language Institute
Liu, Yue-hua, etc. 1997. Integrated Chinese Level 1, 2 Vols. Boston : Cheng & Tsui.
Luke, Kang Kwong. 1990. Utterance Particles in Cantonese Conversation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company
Lyons, John. 1977. Semantics. Cambridge: The Cambridge University Press.
Shie, Chi-chiang. 1991. A Discourse-Functional Analysis of Mandarin Sentence-final Particles. MA thesis, National ChengChi University.
Sinclair, John(ed.). 1990. Collins COBUILD English Grammar. London: Collins.
Sperber, Dan and Deirdre Wilson 1986. Relevance: Communication and Cognition. Cambridge, MA, and London: Harvard U. Press.
Teng, Shou-hsin. 1997. Towards a Pedagogical Grammar of Chinese, JCLTA Volume 32:2, pp.29-40
Teng, Shou-hsin. 1998. Sequencing of structures in a pedagogical grammar. JCLTA Volume 33:2.pp. 41-52.