研究生: |
謝宛庭 Hsieh, Wan-ting |
---|---|
論文名稱: |
吳濁流<波茨坦科長>英譯譯注 An Annotated Translation of Wu Zhuoliu’s Section Chief Potsdam |
指導教授: |
胡宗文
Hu, Zong-Wen |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
翻譯研究所 Graduate Institute of Translation and Interpretation |
論文出版年: | 2020 |
畢業學年度: | 108 |
語文別: | 英文 |
論文頁數: | 108 |
中文關鍵詞: | 吳濁流 、祖國 、臺灣本土意識 、殖民 |
英文關鍵詞: | Wu Zhuoliu, motherland, Taiwanese local consciousness, colonialism |
DOI URL: | http://doi.org/10.6345/NTNU202001248 |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:182 下載:7 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
吳濁流的一生跨越臺灣日治時期與二次戰後國民政府年代,自幼培養的豐厚日文與漢文素養,使其得以在兩種語言文化之間轉換自如。日治時期,吳濁流甘冒風險,以小說創作記錄殖民者的蠻橫不公、及身為臺灣人被殖民的哀愁。到了戰後光復年代,臺灣社會從一開始所抱持欣喜迎接國民政府、「回歸祖國懷抱」的情懷,到逐步認知來自祖國接收官員的貪污腐敗、巧取豪奪,乃至於二二八事件引爆的血腥衝突,在在凸顯了深受日本文化洗禮的臺灣人民與來自祖國大陸統治階層之間的矛盾。身處變動混亂的時代,吳濁流不改為歷史存真的勇氣,持續以文學創作,以寫實風格為光復後省籍矛盾的臺灣社會留下紀錄,作品充滿臺灣本土意識。此篇論文即以吳濁流戰後初期中篇小說<波茨坦科長>為題進行英譯譯注,旨在透過吳濁流筆下創作,讓不同語言文化的人士,亦能一窺臺灣那一段從被殖民過渡到類殖民的歷史時期與社會真貌。
Born in 1900 in colonial Taiwan, Wu Zhuoliu's life spanned more than 70 years during which he underwent a regime transfer from Japanese ruling to Taiwan's restoration to its "motherland" China. Educated in both Japanese and Chinese in his childhood, Wu Zhuoliu acquired great language proficiency in both languages, which enabled him to involve in literary creation in both Japanese and Chinese. During Japanese colonial ruling, Wu Zhuoliu devoted himself to recording the injustice and oppression of the colonial society with his novelistic creation at the risk of being targeted by the Japanese authority. With Taiwan's “return to motherland" after World War II, Taiwanese people were expectant of a new life with no more discrimination. But it was not long before Taiwanese people found themselves experiencing yet another cultural conflict and oppression as they witnessed the corruptive and plundering nature of officials from mainland China. The 228 Incident highlighted such Taiwanese-mainland contradiction, which Wu Zhuoliu incorporated in many of his novels to give a vivid portray of that era. Living in a time of turbulence, Wu Zhuoliu, throughout his life, retained the courage to keep a genuine record of history, characterizing his works with a rich sense of local consciousness. Given such pretext, this paper gives an annotated English translation of Wu Zhuoliu 's novella Section Chief Potsdam, which was written and finished not long after Taiwan's restoration to China. The purpose of this paper is to allow people of different languages and cultural backgrounds to have a glimpse at Taiwan's historical transfer from colonial to quasi-colonial system over that period through Wu Zhuoliu's literary creation.
Chao, 趙天儀 (1976)。吳濁流先生與臺灣文藝。臺灣文藝,(53),36-37。
Chao, 趙嵐音 (2013)。兩位男作家二二八小說中的女性描寫:〈冬夜〉與〈波茨坦科長〉。語文與國際研究期刊,(10),67-82。
Chen, 陳建忠 (2007)。被詛咒的文學:戰後初期(1945~1949)台灣文學論集。台北:五南。
Chen, 陳翠蓮 (2008)。台灣人的抵抗與認同 (1920~1950)。台北:遠流。
Chu, 褚昱志 (2009)。皇民文學與反皇民文學之研究。台北:秀威。
Chu, 褚昱志 (2010)。吳濁流及其小說之研究。台北:秀威。
Huang, H.C., Chang, S.Y. & Wu, W.H. 黃秀政、張勝彥、吳文星 (2011)。台灣史。台北:五南。
Hsiao, 蕭牧宇 (2012)。吳濁流小說中的殖民地經驗-文學社會學的觀點(碩士論文)。元智大學,桃園市。
Lin, W.P., Lin, S.W, Lin, S.C., Cho, C.H., Chang, T.C., & Chen, H.Y. 林文寶、
林素玟、林淑貞、周慶華、張堂錡、陳信元 (2001)。台灣文學。台北:萬卷樓。
Lo, 羅致遠 (2011)。在變與不變之間:客籍作家吳濁流的國族認同(碩士論文)。國立交通大學,新竹市。
Lu, 呂新昌 (1996)。鐵血詩人吳濁流。台北:前衛。
Lu, 盧欣怡 (2007)。吳濁流小說中的台灣社會(碩士論文)。台北市立教育大學,台北市。
Pai, 白筱薇 (2013)。吳濁流的大陸經驗及其相關作品研究(碩士論文)。國立政治大學,台北市。
Shih, 石一寧 (2008)。真實的追問:吳濁流的文學.思想.人格。台北:人間。
So, T.Y & Lin, C.M. 所則潤、林初梅 (2017)。戰後台灣的日本記憶。台北:允晨文化。
Tai, K.H & Yeh, Y.Y. 戴國煇、葉云云 (1992)。愛憎二二八。台北:遠流。
Wu, 吳濁流 (1966)。吳濁流選集。台北:廣鴻文出版。
Wu, 吳濁流著、張良澤編 (1972)。吳濁流作品集2:功狗。台北:遠行。
Wu, 吳濁流著、張良澤編 (1977)。吳濁流作品集3:波茨坦科長。台北:遠行。
Wu, 吳濁流 (1995)。亞細亞的孤兒。台北:草根。
Wu, 吳濁流 (1995)。無花果。台北:草根。
Wu, 吳濁流 (1995)。台灣連翹。台北:草根。