簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 莊雅婷
Chung, Cindy Y.
論文名稱: 基於華語關聯詞語偏誤之教學設計:以中級華語學習者為對象
The Instructional Design Based on the Chinese Connective Errors for Intermediate Chinese L2 Learners
指導教授: 信世昌
Hsin, Shih-Chang
畢永峨
Biq, Yung-O
學位類別: 博士
Doctor
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2021
畢業學年度: 109
語文別: 中文
論文頁數: 253
中文關鍵詞: 關聯詞語偏誤中級學習者教學策略教學與練習設計原則
英文關鍵詞: Chinese connectives, error, intermediate learners, teaching strategies, principles of teaching and exercise design
DOI URL: http://doi.org/10.6345/NTNU202100334
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:184下載:0
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 華語的關聯詞語具有連接詞、分句、句子及語段的功能,是複句重要的連接手段之一,表達了抽象的邏輯--語義關係,由於關聯詞語的功能和用法複雜多樣。一直是中高級教學階段的重點與難點,複句教學的關鍵是關聯詞語,但學習者往往有遺漏 (omission)、誤加 (addition)、誤用 (misformation)、錯序 (misordering) 等偏誤現象。

    學習者的偏誤反映了現有的教學、教材、練習等方面未能滿足教學者與學習者之需求。本研究從學習者偏誤著手,從現有關聯詞語習得文獻、資深教師訪談、學習者訪談與關聯詞語測試等多方了解學習者偏誤之規律,並對海內外具代表性的華語綜合課教材進行分析,致力於建構減少關聯詞語偏誤之教學及練習模式。

    為了了解教學試驗之可行性,本研究一共進行四輪之教學,比較學習者在教學前後之測試成果,可看出學習者在關聯詞語使用的準確度部分確有提升。本研究根據教學過程中的各項教學試驗,提出幾項具針對性的教學對策,並介紹了各項策略的基本操作方法,說明練習設計如何有效的結合關聯詞語的偏誤特點,依序如下:1) 系統化的教學模式,重視近義關聯詞語的對比。2) 循序漸進,階段性的鞏固與提高。3) 以舊代新,由淺入深。4) 主次分明,適度複現。期能為關聯詞語的教材編寫、練習設計、測試及教學等方面提供教學者更多的思考。

    Chinese connectives connect words, clauses, sentences and paragraphs, serve as one of the important cohesive devices of complex sentences, and denote abstract logical-semantical relations. Due to the complexity of their grammatical usages, they have posed a huge challenge to mid to advanced Chinese L2 learners. The essential component in the teaching of compound and complex sentences is to teach connectives, but learners often have errors such as omission, addition, misformation, and misordering.

    Learners’ errors show that current teaching, textbook compilation and exercise design of Chinese connectives could not meet students’ learning needs. Therefore, this empirical study starts from investigating learners’ pattern of errors based on current literature on Chinese L2 learners’ acquisition of Chinese connectives, interviews with experienced Chinese teachers and CSL learners, conducts Chinese connective tests, and investigate five sets of commonly-used integrated Chinese L2 textbooks in Taiwan and abroad in order to establish pedagogical strategies and exercise model.

    After four rounds of teaching trial and students’ pre- and post-test scores, the study finds that learners’ use of Chinese connectives has been improved. We propose some targeted teaching principles and discuss how to adopt those methods in teaching. These four principles are as the following: (1) constructing a systematic teaching model that emphasizes the comparison of similar Chinese connectives, (2) consolidating previous learning and improving it step by step, (3) from shallow to deep, teaching based on what have learned before, and finally (4) making a distinction between primary and secondary learning goals, and reviewing previous learning on a regular basis. It is hoped that these pedagogical strategies and principles could provide textbook writers and teachers more thoughts for textbook compilation, exercise design, testing, and curriculum development of Chinese connectives.

    中文摘要 iii 英文摘要 v 目錄 vii 表目錄 xi 圖目錄 xv 第一章 緒論 1 第一節 研究背景與研究動機 1 一、研究背景 1 二、研究動機 4 第二節 研究目的與研究問題 10 一、研究目的 10 二、研究問題 11 第三節 研究範圍與名詞解釋 12 一、研究範圍 12 二、名詞解釋 14 第二章 文獻探討 17 第一節 關聯詞語本體研究 17 一、定義、範圍與分類 17 二、句法位置及銜接功能 21 三、複句中的關聯詞語 23 第二節 關聯詞語偏誤相關研究 36 一、偏誤分析對教學的啟示 36 二、關聯詞語偏誤的類型與偏誤分析研究綜述 39 三、關聯詞語偏誤成因 49 第三節 關聯詞語教學研究 53 一、教學語法與語法教學 54 二、虛詞的教學特點及教學策略 61 三、練習設計的編寫和原則 68 第四節 教材中的關聯詞語研究現狀 71 一、關聯詞語的研究現狀與練習的關係 71 二、教材練習的研究現狀與不足 72 三、教材中的關聯詞語練習研究現狀與存在的問題 74 第五節 小結 74 第三章 研究方法 77 第一節 研究取向 77 一、內容分析法 77 二、調查研究法 78 三、行動研究法 79 第二節 研究架構 82 第三節 研究流程 84 第四節 資料蒐集方式與分析 87 一、需求分析 87 二、教學試驗 93 第五節 教學試驗規劃 94 第六節 研究可信度及有效度評量方式 94 一、參與者檢核 (member check) 95 二、同儕檢視 (peer debriefing) 95 三、三角檢證 (triangulation) 96 第四章 關聯詞語教學之需求分析 97 第一節 現有教材分析 97 一、評估考察之教材 97 二、練習分析考察之項目 99 三、五套教材之結果分析與建議 106 第二節 中級華語學習者偏誤語料 123 一、學習者關聯詞語偏誤類別分析 123 二、偏誤類型及成因 129 三、學習者偏誤之啟示 133 第三節 教師之關聯詞語教學經驗及觀點訪談 135 第四節 小結 151 第五章 關聯詞語教學及練習設計原則 153 第一節 課程與練習的規劃與設計 153 一、關聯詞語教學目標 153 二、教學與練習設計原則 154 第二節 關聯詞語教學的內容和組織方式 160 一、教學對象 160 二、選材範圍 161 三、教學內容編寫與組織方式 168 第三節 關聯詞語課程架構 173 一、教學流程 173 二、教學方式 174 三、教學評量 180 第四節 小結 181 第六章 關聯詞語教學試驗的實施與討論 183 第一節 教學試驗安排 183 一、試驗目的 183 二、試驗對象 183 三、教學內容 185 四、資料蒐集 190 第二節 關聯詞語教學流程 192 第三節 教學試驗結果討論 198 一、學習成效 199 二、學習者問卷反饋 211 三、學習者訪談 221 第四節 教學實踐之討論與修正 229 一、教師教學反思 229 二、教學實施之討論與修正 230 第五節 小結 231 第七章 結論與建議 233 第一節 結論 233 第二節 研究限制 238 第三節 後續研究之建議 240 參考文獻 243

    一、中文參考文獻
    丁強 (2015)。中亞留學生偏正關係複句關聯詞語偏誤分析。新疆:新疆大學碩士論文 (未出版)。
    丁聲樹 (1961)。現代漢語語法講話。北京:商務印書館。
    方艷 (2004)。對外漢語教學中詞匯語境的設置。北京教育學院學報,18(3),11-16。
    王文科 (1986)。教育研究法。臺北市:五南。
    王文科、王智弘 (2007)。教育研究法(增訂十一版)。臺北市:五南。
    王弘宇 (1995)。數量因素對“不是A就是B”格式意義的制約作用。世界漢語教學,2,23-27。
    王苗苗(2007)。對母語是英語的留學生使用關聯詞語的情況考察。語言教學研究,3,100-101。
    王振來 (2002)。關聯詞語的經絡連接功能。大連民族學院學報,4(2),37-40。
    王振來 (2005)。韓國留學生學習關聯詞語的偏誤分析。雲南師範大學學報,3(3),14-18。
    王偉麗、邵敬敏 (2000) 。一面p一面q的語義類型及相關句式。語言教學與研究,3,59-65。
    王紹新 (1996)。超單句偏誤引發的幾點思考。語言教學與研究,4,76-89。
    王維賢 (1983)。複句和關聯詞語。語言教學與研究,1,17-26。
    王維賢 (1997)。現代漢語語法理論研究。北京:語文出版社。
    王薔 (2002)。英語教師行動研究。北京:外語教學與研究出版社。
    王還 (1989)。“只有…才…”和“只要…就…”。語言教學與研究,3,69-72。
    王還 (1994)。對外漢語教學語法大綱。北京:北京語言學院出版社。
    田家珍 (2002)。漢語中級口語課程教學特點及策略。南京第三屆國際漢語教學研討會論文集。高教研究與探索。
    田艷 (2019)。關於國際漢語教材交際性練習的設計。國際漢語教育(中英文),3,27-35。
    田艷、陳磊 (2014)。對漢語教材結構體系中練習設置的分析與思考,語言教學與研究,3,28-35。
    朱其智 (2000)。留學生漢語病句分析。海外華文教育,4,33-36。
    朱華 (2011)。泰國學生關聯詞習得偏誤分析及教學芻議。廣州:暨南大學碩士論文 (未出版)。
    朱蕊 (2010)。韓國留學生關聯詞語使用現狀調查。文學教育(上),12,144-145。
    余心樂 (1997)。談談對外漢語教材英文注釋與說明的信與達。世界漢語教學,3,57-63。
    佟慧君 (1986)。外國人學漢語病句分析。北京:北京語言學院出版社。
    呂文華 (1998)。句型教學結合語義分析的構想。漢語學習,6,36-40。
    呂文華 (2002)。對外漢語教材語法項目排序的原則及策略。世界漢語教學,4,86-95。
    呂文華 (2012)。語段教學內容的選擇和分布。語言教學與研究,1,15-22。
    呂文華 (2014)。對外漢語教學語法講義。北京:北京大學出版社。
    呂必松 (1993)。談談對外漢語教學的性質和特點。語言教學與研究,2,4-24。
    李大忠 (1996)。外國人學漢語語法偏誤分析。北京:北語出版社。
    李忠娟 (2011)。韓國留學生遞進複句關聯標記“不但…而且…”偏誤分析,長春大學學報,21,112-117。
    李泉 (2007)。論對外漢語教材的實用性,語言教學與研究,3,28-35。
    李紹林 (2001)。談泛化、分化及其有關的練習樣式,漢語學習,6,65-71。
    李紹林 (2003)。對外漢語教材練習編寫的思考,雲南師範大學學報,3,34-39。
    李紹林 (2014)。中級漢語綜合課語法點的分類教學和對應性練習。華文教學與研究,2,60-68。
    李煒東、胡秀梅 (2006)。中級漢語學生的語篇銜接偏誤分析。語言文字應用,s2,81-84。
    李祿興 (2011)。漢語語法百項講練。北京:北京語言大學出版社。
    李曉琪 (1991)。現代漢語複句中關聯詞的位置。語言教學與研究,2,79-91。
    李曉琪 (2001)。以英語為母語者學習漢語關聯詞難點及對策。暨南大學華文學院學報,4,10-18。
    李曉琪 (2004)。關於建立詞彙-語法教學模式的思考。語言教學與研究,1,23-29。
    沈茜 (2017)。基於HSK動態作文語料庫的並列關系關聯詞語及相關結構偏誤分析。上海:上海師範大學漢語國際教育碩士論文(未出版)。
    肖奚強 (2001)。略論偏誤分析的基本原則。語言文字應用,1,46-52。
    肖奚強 (2004)。“除了”句式句法語義分析。漢語學習,2,19-25。
    肖奚強 (2011)。漢語中介語研究論略。語言文字應用,2,109-115。
    肖菲 (2002)。論華文教材練習編寫的原則。零陵學院學報,3,157-159。
    邢福義 (1996)。漢語語法學。吉林:東北師範大學出版社。
    邢福義 (2002)。漢語複句研究。北京:商務印書館。
    周小兵 (1996)。第二語言教學論。石家庄:河北教育出版社。
    周小兵 (1997)。對外漢語學習詞典的編寫。辭書研究,1,82-86。
    周小兵 (2009)。非母語者漢語語法偏誤研究程序。雲南師範大學學報,7(1),1-8。
    周健、唐玲 (2004)。對外漢語教材練習設計的考察與思考。語言教學與研究,4,67-75。
    周國光、徐品香 (2009)。對外漢語教材生詞英語譯釋和漢語詞語學習偏誤,廣州大學學報,8(11),82-85。
    季劍煒 (2009)。第二語言教學中的關聯詞偏誤及對策研究。上海:復旦大學碩士論文 (未出版)。
    幸江濤 (2002)。留學生使用漢語複句的偏誤研究。廣州:暨南大學碩士論文 (未出版)。
    房玉清 (2001)。實用漢語語法。北京:北京大學出版社。
    武氏青平 (1999)。“既…又…”格式的語義和語用特徵。北京:北京語言文化大學碩士論文 (未出版)。
    胡明揚 (1999)。對外漢語教學基礎教材的編寫問題。語言教學與研究,1,4-16。
    胡雯姝 (2004)。論複句的分析與關聯詞語的關係。遼寧師專學報,3,22-23。
    胡裕樹 (1995)。現代漢語。上海:上海教育出版社。
    原蘇榮 (2010)。漢英關聯副詞銜接功能的共同點和規律。載於齊滬揚(主編)。現代漢語虛詞研究與對外漢語教學(第三輯)(70-96頁)。上海:復旦大學出版社。
    唐永寶 (2004)。中級階段越南留學生漢語複句偏誤考察。桂林:廣西師範大學碩士論文 (未出版)。
    唐永寶、林源 (2009)。中級階段越南留學生學習漢語關聯詞語偏誤分析。語言教學研究,10,124-127。
    夏季梅 (2002)。現代外語教材練習的質量觀-兼談現代外語教材的師培功能。外語界,1,22-25。
    孫瑞珍 (1995)。中高級漢語教學語法等級大綱的研製與思考。語言教學研究,2,96-106。
    孫寶妃 (2011)。中高級留學生漢語關聯詞語教學方法研究。山東:山東師範大學碩士論文 (未出版)。
    徐子亮 (2001)。外國學生的漢語中介語現象再認識。漢語學習,1,63-70。
    徐紅葉 (2005)。韓國留學生轉折複句偏誤分析。北京:中國人民大學碩士論文 (未出版)。
    徐素萍 (2000)。留學生受英語干擾形成的漢語關聯詞誤用淺析。東南大學學報,2,27-30。
    徐茗 (2009)。對外漢語詞彙教學中的例句設計。安徽師範大學學報,37(4),462-466。
    徐麗華 (2001)。外國學生連詞使用偏誤分析,浙江師大學報,3,91-95。
    馬真 (2004)。簡明實用漢語語法教程。北京:北京大學出版社。
    馬燦 (2015)。以英語為母語的留學生漢語關聯詞習得的情況考察。長沙:湖南大學碩士論文 (未出版)。
    高更生、王紅旗等 (1996)。漢語教學語法研究。北京:語文出版社。
    國家對外漢語教學領導小組辦公室漢語水平考試部 (1996)。漢語水平等級
    標準與語法等級大綱。北京:北京語言學院出版社。
    崔永華 (2004)。教師行動研究和對外漢語教學。世界漢語教學,3,89-95。
    崔永華 (2005)。對外漢語教學的教學研究。北京:外語教學與研究出版社。
    崔希亮 (2003)。對外漢語教學語法探索。北京:中國社會科學出版社。
    張文賢、邱立坤 (2007)。基于語料庫的關聯詞搭配研究。世界漢語教學,4,64-74。
    張美 (2011)。印度尼西亞學生習得漢語帶關聯詞語的句子偏誤分析。湖南:湖南師範大學碩士論文 (未出版)。
    張斌 (1994)。從現代科學研究的特點看語言學和語言教學研究,語言教學與研究,3,90-92。
    張斌 (2002)。新編現代漢語。上海:復旦大學出版社。
    張榕 (2011)。對外漢語教材中的英文翻譯偏誤分析及解決方法。海外華文教育,3,106-109。
    張鳳燕 (1997)。國小教師的專業道德推理與訓導觀念之關係。屏東師院學報,35,22-28。
    張黛琪 (2015)。看圖學中文語法(基礎篇)。台北:聯經出版公司。
    張寶林 (1998)。語段教學的回顧與展望。語言教學與研究,2,108-118。
    曹泉根 (1999)。談談關聯詞語的教學。江西教育,6,39。
    盛炎 (2006)。語言教學原理。重慶:重慶出版社。
    許國璋 (1988)。語法學。北京:中國大百科全書出版社。
    郭熙 (2002)。理論語法與教學語法的銜接問題:以漢語作為第二語言教學為例。漢語學習,4,1-8。
    郭睿 (2013)。漢語教師應會創造行使用教材。海外華文教育,2,131-138。
    陳艷 (2011)。中亞留學生漢語常用關聯詞語使用偏誤的考察和分析。新疆:新疆師範大學碩士論文 (未出版)。
    陸儉明 (1998)。對外漢語教學中經常要思考的問題。語言文字應用。4,2-10。
    陸儉明 (2005)。對外漢語教學中的語法教學。載於陸儉明(主編),作為第二語言的漢語本體研究 (73-87頁)。北京:外語教學與研究出版社。
    陸儉明 (2005)。對外漢語教學與漢語本體研究的關係。語言文字應用。1,22-27。
    陸儉明 (2018)。漢語教學中漢語語法的呈現與教法。國際漢語教育(中英文)。3(2),62-71。
    彭小川 (2004)。關於對外漢語語篇教學的新思考。漢語學習,2,49-54。
    彭小川 (1999)。對外漢語語法課語段教學當議。語言文字應用,3,36-41。
    程相文 (2001)。對外漢語教材的創新。語言文字應用,4,36-42。
    程美珍 (1997)。漢語病句辨析九百句。北京:華語教學出版社。
    黃玉花 (2005)。韓國留學生的篇章偏誤分析。中央民族大學學報,32,100-106。
    黃玉花 (2007)。韓國學生關聯詞語習得情況考察。雲南師範大學學報(對外漢語教學與研究版),5(5),25-28。
    黃伯榮、李煒 (2014)。現代漢語簡明教程。香港:三聯書店。
    黃伯榮、廖序東 (1988)。現代漢語。蘭州:甘肅人民出版社。
    楊玉玲、吳中偉 (2019)。國際漢語語法與語法教學。北京:高等教育出版社。
    楊石泉 (1984)。話語分析與對外漢語教學。語言教學與研究,2,68-76。
    楊寄洲 (2000)。對外漢語教學初級階段語法項目的排序問題。語言教學與研究,3,9-14。
    楊寄洲 (2003)。編寫初級漢語教材的幾個問題。語言教學與研究,4,52-57。
    楊惠元 (1997)。論速成漢語初級教程的練習設計。語言教學與研究,3,30-37。
    楊德峰 (2012)。對外漢語語法教材例句存在的問題及其對策。台灣華語教學研究,2,43-54。
    楊德峰 (2018)。對外漢語語法教材篇章練習存在的問題及應對之策。國際漢語教學研究,4,82-88。
    楊慶蕙 (1995)。現代漢語正誤辭典。湖南:湖南出版社。
    楊翼 (1996)。漢語學習者的語篇偏誤分析。北京語言文化大學入選第五屆國際漢語教學討論會論文匯編。124-130。
    楊翼 (1998)。高級漢語學習者的學習策略與學習效果的關係。世界漢語教學,1,88-93。
    楊翼 (2010)。對外漢語教材練習題的有效性研究。語言教學與研究,1,24-30。
    甄曉蘭 (2003)。課程行動研究:實例與方法解析。臺北市:師大書苑。
    趙金銘 (2002)。對外漢語教學語法與語法教學。語言文字應用,1,107-111。
    趙金銘 (1994)。教外國人漢語語法的一些原則問題。語言教學與研究,2,4-20。
    趙金銘 (1996)。對外漢語語法教學的三個階段及其教學主旨。世界漢語教學,3,74-84。
    趙金銘 (1998)。論對外漢語教材評估。語言教學與研究,3,4-19。
    齊滬揚 (2010)。現代漢語。北京:商務印書館。
    劉月華、潘文娛、故韡(2004)。實用現代漢語語法。台北:師大書苑。
    劉春光 (2010)。朝鮮族大學生漢語關聯詞語運用情況調查分析。延邊大學學報,43(5),111-117。
    劉珣 (2000)。對外漢語教育學引論。北京:北京語言文化大學出版社。
    劉崇仁 (2016)。看圖學中文語法(進階篇)。台北:聯經出版公司。
    劉頌浩 (1996)。也談不是A就是B格式。世界漢語教學,1,20-25。
    劉頌浩 (2017)。對外漢語教學練習研究的現狀及發展。國際漢語教育,2(4),88-99。
    劉頌浩 (2009)。對外漢語教學中練習的目的、方法和編寫原則。世界漢語教學,1,111-120。
    劉頌浩、汪燕 (2003)。“把”字句練習設計中的語境問題。漢語學習,4,59-66。
    劉麗萍 (2010)。留學生對漢語複句中關聯詞語的習得研究。教育理論與實踐,30,56-58。
    樊影 (2018) 漢語語法教學。取自https://www.slideshare.net/HettyHsiao/ss-120191074
    潘明宏,陳志瑋 (譯) (2003)。最新社會科學研究方法。(原作者:C. Frankfort-Nachmias, David Nachmias)。台北:韋伯。
    鄧守信 (1997)。邁向漢語的教學語法。第五屆世界華語文教學研討會論文集,165-174。
    鄧守信 (2009)。對外漢語教學語法。台北:文鶴出版社。
    鄭玉榮 (2009)。韓國留學生漢語條件複句習得研究。吉林:吉林大學碩士論文 (未出版)。
    鄭亨奎 (2001)。試論母語干擾對漢語學習的影響。浙江樹人大學學報,1(4),49-53。
    魯健驥 (1992)。偏誤分析語對外漢語教學。語言文字應用,1,69-73。
    魯健驥 (1994)。外國人學漢語的語法偏誤分析。語言教學與研究,1,49-64。
    盧福波 (2008)。語法教學的基本原則與操作方法。語言教學與研究,2,24-31。
    錢乃榮 (2003)。語法。載於錢乃榮(主編),現代漢語概論 (260-270頁)。台北:師大書苑。
    戴木金 (1990)。關聯詞語與關聯詞語詞典編纂。辭書研究,5,95-103。
    鍾小璐 (2018)。複句三分系統的優勢及其在對外漢語教學中的應用。蘭州教育學院學報,34(1),53-55。
    羅日新 (1995)。關聯詞語縱橫談。語文研究,1,28-32。
    羅青松 (1999)。外國人學習漢語過程中的迴避策略分析。北京大學學報(哲學社會科學版),36(6),130-134。
    蘇英霞 (2014)。基於案例觀察的語法教學失誤分析。國際漢語教學研究,2,33-39。

    二、英文參考文獻
    Bai, Jianhua (2009). Chinese Grammar Made Easy. New Haven and London: Yale University Press.
    Breiner-Sanders, K. E. et al. (2000). ACTFL Proficiency Guidelines-Speaking (Revised 1999). Foreign Language Annals, 33(1).
    James, Carl (1998). Errors in Language Learning and Use: Exploring Error Analysis. London: Routledge.
    Corder, S. P. (1967). The Significance of Learner’s Errors. IRAL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 5(4).
    Denzin, N. K. (1978). The Research Act: A Theoretical Introduction to Sociological Method (2nd ed.). New York: McGraw-Hill.
    Dick, W., & Carey, L. (1996). The Systematic Design of Instruction (4th ed.). New York: Harper Collins College Publishers.
    Lado, R. (1957). Linguistics Across Cultures. Ann Arbor: University of Michigan Press.
    Teng, Shou-hsin (1997). Towards a Pedagogical Grammar of Chinese. Journal of the Chinese Language Teachers Association. 32(2).

    三、教材
    信世昌、梅嘉樂 (主編) (2013)。Chinesisch einmal ganz anders精彩漢語1,德國法蘭克福:Oliver China Buchhandel und Verlag.
    信世昌、梅嘉樂 (主編) (2014)。Chinesisch einmal ganz anders精彩漢語2,德國法蘭克福:Oliver China Buchhandel und Verlag.
    姚道中等 (編著) (2011)。中文聽說讀寫(3rd edition)1-2。美國波士頓:Cheng&Tsui Company.
    臺灣師範大學 (主編) (2008)。新版實用視聽華語(2nd edition)1-4。台北:正中書局。
    劉珣 (主編) (2010)。新實用漢語課本(2nd edition)1-4。北京:北京語言大學。
    鄧守信 (主編) (2015)。當代中文課程(教師手冊) 1-4。台北:聯經出版社。
    鄧守信 (主編) (2015)。當代中文課程1-4。台北:聯經出版社。

    無法下載圖示 電子全文延後公開
    2026/02/23
    QR CODE