Basic Search / Detailed Display

Author: 藍于晴
Feest, Genevieve
Thesis Title: 林欣誼《老雜時代》英文譯註
An Annotated Translation of Taiwan's Old General Stores: Stories Revived by Lin Hsin-Yi
Advisor: 胡宗文
Hu, Daniel
Committee: 胡宗文
Hu, Daniel
李根芳
Kenfang, Lee
陳榮彬
Chen, Rong-bin
Approval Date: 2024/06/19
Degree: 碩士
Master
Department: 翻譯研究所
Graduate Institute of Translation and Interpretation
Thesis Publication Year: 2024
Academic Year: 112
Language: 英文
Number of pages: 154
Keywords (in Chinese): 英文譯註雜貨店台灣文化詞
Keywords (in English): annotated translation, general stores, Taiwan, culture-specific items
Research Methods: 內容分析法Annotated translation
DOI URL: http://doi.org/10.6345/NTNU202401368
Thesis Type: Academic thesis/ dissertation
Reference times: Clicks: 224Downloads: 10
Share:
School Collection Retrieve National Library Collection Retrieve Error Report

在台灣社會與歷史中,雜貨店扮演著重要的角色,不僅為民眾提供日常生活用品、 食物等雜貨,更是一個社區共聚交流的地方,而雜貨店也是台灣在地文化的象徵。雜 貨店曾是許多台灣村落不可或缺的一部分,然而時至今日,隨著連鎖便利商店的興 起,傳統的雜貨店漸漸的沒入歷史中。《老雜時代》一書中,記錄著作者林欣誼與攝影 師曾國祥一同到訪台灣各地傳統雜貨店的故事,同時《老雜時代》也是台灣第一本以 傳統雜貨店為主題的書。書中所記錄的點點滴滴帶領讀者走進台灣的雜貨店,透過店 家的日常生活與傳承故事,一窺台灣的歷史與文化。本英文譯註包括《老雜時代》的 前半部,筆者希望藉由英文譯文及註解,讓英文讀者群能夠更加了解台灣這段獨特的 歷史。

General stores, or zahuodian 雜貨店, have played an important role in Taiwan’s society. These stores are not just places that supply daily necessities and groceries but represent the heart of a community, serving as a gathering place and symbol of local culture. General stores were once a vital part of communities in Taiwan. Today, big chain convenience stores have grown in number and popularity, while neighborhood general stores are fading into history. Taiwan’s Old General Stores: Stories Revived (老雜時代), by author Lin Hsin-Yi and photographer Tseng Kuo-Hsiang, captures and preserves the stories of longstanding general stores around Taiwan. It is the first book of its kind to be published in Taiwan. The book shows glimpses into the lives of store owners with deep roots in Taiwan, touching on Taiwan’s history of governance, religion, and daily life. This annotated translation includes the first half of Taiwan’s Old General Stores: Stories Revived, aiming to make this unique part of Taiwan’s society accessible to English readers while ensuring readers have enough context to understand the book's content and experience this part of Taiwan’s history.

Abstract: i 摘要: ii Table of Contents: iii List of Figures and Tables: v Part 1: On General Stores, Taiwan, and Translation:1 Chapter 1. Introduction: 1 1.1 About the Author & General Stores: 1 1.2 General Stores in Taiwan’s Literature: 3 1.3 Research Purpose: 4 Chapter 2. A Brief Introduction to Taiwan: 6 2.1 An Introduction to Taiwan: 6 2.2 Taiwan’s Indigenous People: 7 2.3 The Japanese Colonial Period: 8 2.4 Agricultural to Industrial Shift: 10 2.5 Religion in Taiwan:11 2.6 General Stores in Taiwan: 14 Chapter 3. Literature Review: Understanding Culture-Specific Items: 16 3.1 Translating CSIs: 19 Chapter 4. Translation Strategies: CSI Strategy Application and Romanization: 22 4.1 CSI Translation Examples: 22 4.2 Romanization of Mandarin, Taiwan Minnan, and Indigenous Words: 23 Chapter 5.Discussion, Limitations, and Future Prospects: 27 Part 2: Annotated Translation of Taiwan’s Old General Stores: Stories Revived: 33 Part One: Wandering Through the Hills – Taoyuan, Hsinchu, Miaoli: 33 Part Two: Into the Heart of Taiwan – Taichung, Changhua, Nantou: 71 Part Three: Meandering Through the Plains – Yunlin, Chiayi, Tainan: 100 Appendix:142 References: 148

AIT. (2023). 2022 REPORT ON INTERNATIONAL RELIGIOUS FREEDOM: TAIWAN. https://www.ait.org.tw/2022-report-on-international-religious-freedom-taiwan/
Aixela, J. F. (1996). Culture-Specific Items in Translation. In Translation, Power, Subversion (pp. 52-78). Multilingual Matters.
Baker, M. (1992). In Other Words: A Course Book on Translation Routledge.
Britannica, T. E. o. E. (2019). Wade-Giles romanization. In Encyclopedia Britannica.
Britannica, T. E. o. E. (2021). general store. In Ecncyclopedia Britannica.
Britannica, T. E. o. E. (2024). supermarket. In Encyclopedia Britannica.
Chun-fang, C. (2019). From US Aid to Champion Bakers. https://www.taiwan- panorama.com/en/Articles/Details?Guid=d3b45c46-3abf-4f4e-98c6- 7aa1110c88b6&langId=3&CatId=10&postname=From%20US%20Aid%20to%20Cha mpion%20Bakers-Taiwan%27s%20Changing%20Dietary%20Culture
Council of Indigenous Peoples. (2019). What Is Pingpu Peoples?
Cyril Birch, K. D. (1965). Anthology of Chinese Literature, Volume I: From Early Times to the Fourteenth Century. Grove Press.
Dickens, J. (2012). The translation of culturally specific items. In Language Studies:
Stretching the Boundaries (pp. 43-60). Cambridge Scholars Publishing
I-hsien, L. (2001). A Brief History of Chinese Romanization Systems
Panorama. https://www.taiwan-panorama.com/en/Articles/Details?Guid=7f3bc607-c87a-46f0b60b8202c366808a&CatId=10&postname=A%20Brief%20History%20of%20Chinese%2 0Romanization%20Systems
Lamley, H. J. (2015). Taiwan Under Japanese Rule, 1895-1945: The Vicissitudes of Colonialism. In M. A. Rubinstein (Ed.), Taiwan A New History (pp. 201-261). Routledge.
Lin, E. (2000). The 921 Earthquake, One Year On. Panorama. https://www.taiwan- panorama.com/en/Articles/Details?Guid=1b1ef48f-c0d6-4c3b-903e- 3e8af1c29637&CatId=10&postname=The%20921%20Earthquake%2C%20One%20 Year%20On
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice-Hall International.
Newmark, P. (2010). Translation and Culture. In B. Lewandowska-Tomaszczyk (Ed.),Meaning in Translation (pp. 171-180). Peter Lang.
Ngo, H. (2021). The ‘good luck’ snack that makes Taiwan’s technology behave. https://bbc.com/worklife/article/20210414-the-good-luck-snack-that-makes-taiwans- technology-behave
Taiwan Mandarin Educational Resource Center. (2020). Beauty of Ethnic Groups. https://lmit.edu.tw/lc/culturalGroups
Ts’ui-jung, L. (1998). Han Migration and the Settlement of Taiwan: The Onset of Environmental Change. In Sediment of Time: Environment and Society in Chinese History (pp. 165-199).
Tseng, E. (2023). Service Is Our Second Name. Panorama (March 2023). https://www.taiwan-panorama.com/en/Articles/Details?Guid=0ba0c61c-46eb-46af- b3f6-7d37a547c39d&CatId=9
UDN Time. (2022). 36 年前的全聯長這樣!憑證入場、便宜至上的軍公教福利中心. https://time.udn.com/udntime/story/122835/6546661
Venuti, L. (1988). The Scandles of Translation: Towards an Ethics of Difference. Routledge.
Wen-ting, T. (1999). Nanguan-A Living Musical Fossil. Panorama. https://www.taiwan-
panorama.com/Articles/Details?Guid=6f7a3a0f-c826-4b9b-a99e-d2dc30d0dd43&langId=3&CatId=8
Yuan, E. (n.d.). Structure and Functions. https://english.ey.gov.tw/Page/E43650B2CB14861B#:~:text=According%20to%20the %20Constitution%2C%20the,matters%20of%20common%20concern%20to
中文譯音使用原則, (2011). https://edu.law.moe.gov.tw/LawContent.aspx?id=GL000499#lawmenu
何萬順. (2005). “全球化”與“在地化”:從新經濟的角度看台灣的拼音問題 [Between Globalization and Indigenization: On Taiwan's Pinyin Issue from the Perspectives of the New Economy]. 人文及社會科學集刊, 17(4), 785-822.https://doi.org/10.6350/jssp.200512.0785
傳建益. (2010). 五洲園. 文化部. https://nrch.culture.tw/twpedia.aspx?id=21036
吳宜桔, 謝. 紙錢. https://religion.moi.gov.tw/Knowledge/Content?ci=2&cid=192
吳密察. (2011). 理蕃. 文化部. https://nrch.culture.tw/twpedia.aspx?id=3719
國立傳統藝術中心. (2017). 新興閣. https://glovepuppetry.ncfta.gov.tw/home/zh- tw/CulturalTroupe/19883
客家事務委員會. (2017). 客家開拓史.https://chakcg.kcg.gov.tw/cp.aspx?n=603D41D6D6165AE5
布袋戲(雲州大儒俠). Ministry of Culture. https://cna.moc.gov.tw/home/zh-tw/art/36297
張珣. (2009). 進香. 文化部. https://nrch.culture.tw/twpedia.aspx?id=1907
徐瑜. (2008). 苗栗客運二湖公車站. https://catalog.digitalarchives.tw/item/00/42/63/4f.html
教育部. (n.d.). 番仔. In 萌典臺灣閩南語. https://www.moedict.tw/'番仔
李國俊. (2010). 九甲戲. 文化部. https://nrch.culture.tw/twpedia.aspx?id=20989
李福鐘. (2011). 八二三砲戰. 文化部. https://nrch.culture.tw/twpedia.aspx?id=3902
林偉盛. (2009). 曲館. 文化部. https://nrch.culture.tw/twpedia.aspx?id=3653
林姵吟. (2015). Language, Culture, and Identity: Romanization in Taiwan and Its Implications [語言、文化與認同:臺灣的羅馬拼音及其意涵]. 臺灣東亞文明研究學刊, 12(2), 191-233. https://doi.org/10.6163/tjeas.2015.12(2)191
林欣誼. (2017). 老雜時代:看見台灣老雜貨店的人情、風土與物產. 源流.
林欣誼,曾國祥. (2017). 經典TV 老雜時代 [Interview]. 大愛電視.
林茂賢. (2008). 臺灣人的媽媽--媽祖. 傳藝76, 引自國家圖書館學術知識服務網. 2015. https://ref.ncl.edu.tw/學科專家諮詢平台/知識共享圈-文章/檢視文章/1240-
歷史沿革. https://event.ttl.com.tw/pt/about/01main.aspx
王耀德. (2021). 雜貨店,不簡單:苗栗縣苑裡鎮仙昌商店的社會功能與社會資本 / Social functions and social capital of grocery stores: A Case study of Sian Chang Store in Yuanli Township. In (pp. 1).
董芳苑. (2008). 台灣宗教大觀 [The Religions in Taiwan]. 前衛.
蔡錦堂. (2009). 皇民化運動. 文化部. https://nrch.culture.tw/twpedia.aspx?id=3803
蕭郁慧. (2002). 田中鎮雜貨店之變遷 [Bibliographies Non-fiction].https://gssapps.ebscohost.com/customerspecific/s5650286/redirector/index.php?url=ht tps%3a%2f%2fsearch.ebscohost.com%2flogin.aspx%3fdirect%3dtrue%26AuthType %3dcookie%2cip%2cshib%26db%3dcat07037a%26AN%3dntnu.b1496783%26lang %3dzh-tw
http://etds.lib.ntnu.edu.tw/cgi-bin/gs/ntnugsweb.cgi?o=dntnucdr&i=sG0068823019.id
謝怡欣. (2009). 香火袋. 文化部. https://nrch.culture.tw/twpedia.aspx?id=11526
趙郁玲. (2009). 跳鼓陣. 文化部. https://nrch.culture.tw/twpedia.aspx?id=13419
邱求慧. (2022). 全世界第二老的油井在台灣?出磺坑見證黑金繁華年代. Taiwan People News. https://www.peoplenews.tw/articles/72eb6ae029
關聖帝君. (n.d.). 中華民國內政部. https://religion.moi.gov.tw/Knowledge/Content?ci=2&cid=286
陳麗雪. (2019). 「番仔火」之「番」歷史探源. 臺灣學研究, 1-22. https://wwwacc.ntl.edu.tw/public/Attachment/02151612312.pdf
黃金田, 李淑玲, & 鄧文淵. (2002). 臺灣古早生活圖繪 [台灣古早生活圖繪] (第一版. ed.). 玉山社.

下載圖示
QR CODE