研究生: |
曾宜萱 Tseng, Yi-Hsuan |
---|---|
論文名稱: |
泰籍導遊華語教材設計——以泰國七大城為例 A Chinese Textbook Design for Thai Tour Guides: Take 7 Cities in Thailand as an example |
指導教授: |
陳麗宇
Chen, Li-Yu |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2019 |
畢業學年度: | 107 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 147 |
中文關鍵詞: | 泰國導遊 、導遊華語教材 、田野調查法 、專業華語 |
英文關鍵詞: | Thai tour guides, Tour guides’ Chinese teaching material, Field study, CSP |
DOI URL: | http://doi.org/10.6345/NTNU201901002 |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:220 下載:63 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
泰國為旅遊大國,每年到訪的遊客絡繹不絕,近年華人遊客的比例逐漸增加。華語導遊的市場龐大,然而專為泰籍導遊設計的華語教材卻十分缺乏,根據筆者搜集,所得僅有四本教材,因此本研究擬嘗試設計一套泰籍導遊華語教材。
本研究的創新之處在於使用田野調查法作為教材設計的資料搜集方式。筆者先就台灣五大旅行社的泰國團體行方案進行消費者市場分析,整理分析出大曼谷地區排名前二十五名的熱門景點,再依此兩度至泰國當地進行實地訪查。筆者搜集導遊導覽時的語料,編輯製成課文對話,以期提高真實性和實用性。除此之外,本教材設計重視趣味性及文化性,有大量的多媒體素材輔助學習,重視導遊實務的口語能力訓練,也增加學習者閱讀真實資料的機會。
本教材範例設計完成後進行兩部分的專家評鑑,一為現職的泰國華語導遊,提供筆者 導遊專業方面的意見;二為觀光華語教師,給予筆者教材內容的回饋。經過些許修改,筆者希望本教材能提高使用者的便利性。
本研究共得五項結論:1. 泰籍導遊華語教材編寫原則、2. 泰籍觀光導遊華語教材設計架構、3. 田野調查法運用於教材設計、4. 現職導遊專家評鑑、5. 發展企業模式 。由於時間、人力和金錢上的限制,本研究尚有未盡事宜,但筆者僅就泰國導遊華語教材提出一些個人淺見,期望能為泰國的觀光華語教育盡一份心力。
Thailand is a big tourism country, and the number of visiting tourists each year is endless. The proportion of Chinese tourists has gradually increased in recent years. There is a vast market for Chinese-speaking tour guides. However, the Chinese textbooks designed for Thai guides are very scarce. According to collection, there are only four textbooks. Therefore, the study intends to design a Chinese textbook for Thai tour guides.
The innovation of this study is the use of field study as a data collection for textbook design. This study first conducted a consumer market analysis on the Thai group travel plans of the top five travel agencies in Taiwan, collated the top 25 hot spots in the Greater Bangkok area, and then administrated a field visit to Thailand twice. The study collected the corpus of the tour guides and edited it into text dialogues to improve the authenticity and practicality. In addition, the design of this textbook emphasized interesting and culture, with a lot of multimedia materials to assist learning, paid attention to the oral ability training of tour guide practice, and also increased the chances of reading real materials for learners.
After the design of this textbook was completed, two parts of the expert evaluation were carried out. One was the current Chinese tour guides in Thailand, providing advice on the professional guiding; the other was the tourism Chinese teacher, giving the feedback of the content of the textbook. After some modifications, I hope that this textbook can improve the convenience of users.
The study has five conclusions: 1. The principle of writing Chinese textbooks for Thai guides, 2. The design framework of Chinese textbooks for Thai tour guides, 3. The field study method for textbook design, 4. The current tour guide expert evaluation, 5. Development Business model. Due to time, manpower and financial constraints, there are still some unfinished issues in this study. However, I only put forward some personal opinions on the Chinese textbooks for Thai tour guides, and hope to make a contribution to the tourism Chinese education in Thailand.
專書:
王文科、王智弘(2006)。教育研究法。台北:五南出版社。
林燈燦(2006)。觀光導遊與領隊:理論與實務(第七版)。台北:五南。
陳雪飛(2010)。跨文化交流論。北京:時事出版社。
葉立誠、葉至誠(2012)。研究方法與論文寫作。台北:商鼎。
劉兆熙(2009)。旅遊漢語。上海:上海大學。
蕭新浴(2006)。導遊概論——理論、實務。台北:新文京。
譚國安(2016)。導遊泰國——曼谷。曼谷:暹羅中文。
Halliday M. A. K., McIntosh A. & Strevens P. (1964). The Linguistic Sciences and
Language Teaching. London: Longmans.
Hutchinson, T. & Waters, A. (1987). English for Specific Purpose - A learning center approach. London: Cambridge University Press.
Lawrence Neuman, W. (2000)。社會研究方法:質化與量化取向。(朱柔若譯)台北:揚智文化。
期刊:
王珩(2014)。華語教師跨文化能力培訓之省思。華語文教學研究,11.1,127-149。
王硯農(1992)。談談「中醫漢語」系列教材。世界漢語教學,4,301-303。
王濟華(2010)。解析涉外導遊的跨文化交際能力。衡陽師範學院學報,31.2,140-143。
石金才(1990)。關於編寫外交人員初級漢語教材的設想。世界漢語教學,3,188-190。
安小紅(2007)。談導遊帶團技巧。焦作大學學報,2,35-36。
杜厚文(1993)。《普通漢語教程》和《科技漢語教程》的編寫原則與設計方法。世界漢語教學,2,128-133。
李憶民(1999)。視聽說對外漢語教材編制初探——「國際商務漢語」的總體構想與編制原則。漢語學習,1,48-51。
邱均平、鄒菲(2004)關於內容分析法的研究。中國圖書館學報,2,12-17。
陳尚懋(2010)。泰國觀光業的政治經濟分析。台灣東南亞學刊,7.1,41-74。
陳寅清 (2014)。法律華語教學之定位、定性和定向分析。臺灣華語教學研究,9 ,81-99。
陳麗宇(2010)。任務型旅遊華語教材編寫設計分析——以臺師大應華系學生
臺北縣、市旅遊景點教材編寫為例。中原華語文學報,6,161-179。
彭妮絲(2017)。專業華語的教與學。華文世界,119,72-78。
楊靖軒(1991)。「醫學漢語教程」功能項目的選擇與安排。世界漢語教學,3,183-185。
翟利紅,劉百泉(2001)。試論導遊對旅遊發展的促進作用。開封教育學院報,21,26-28。
趙金銘(1998)。論對外漢語教材評估。語言教學與研究,3,4-19。
戴慶夏(2006)。田野調查在語言研究中的重要地位。廣西民族學院學報(哲學社會科學版),28,2,2-5。
論文:
林雪芳(1999)。商業華語短期密集課程設計。台北市:國立台灣師範大學碩士論文(未出版)。
金惠淑(2005)。觀光華語導遊教材設計-針對韓國的專門大學觀光中國語系之用途。台北市:國立台灣師範大學碩士論文(未出版)。
陳金國(2011)。針對泰籍之中高級華語學習者的觀光華語導遊教學網站設計研究。台北市:國立台灣師範大學碩士論文(未出版)。
張惠雯(2002)。中醫華語教材編寫之規劃設計。台北市:國立台灣師範大學碩士論文(未出版)。
曾品霓(2017)。專業華語教材設計與評鑑發展研究。台北市:國立台灣師範大學碩士論文(未出版)。
韓璇玉(2013)。觀光華語導遊教材的設計與編寫研究──以泰國宣素那他皇家大學華語導遊培訓班為例。高雄市:國立高雄師範大學碩士論文(未出版)。