簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 張秀瑱
Chang, Hsiu-Cheng
論文名稱: 網路論壇中請求行為華俄策略對比─以旅美主題為例
Contrastive Analysis of Request Speech Acts Made on Chinese and Russian Internet Forums: A Case Study on the Subject of USA Travel Inquiry
指導教授: 謝佳玲
Hsieh, Chia-Ling
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2018
畢業學年度: 106
語文別: 中文
論文頁數: 197
中文關鍵詞: 請求言語行為語用策略華俄對比網路溝通華語教學
英文關鍵詞: speech act of request, pragmatic strategies, Chinese-Russian contrastive analysis, online communication, teaching Chinese as second language
DOI URL: http://doi.org/10.6345/THE.NTNU.DCSL.015.2018.A07
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:208下載:0
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 本研究分析華語《背包客棧》與俄語《Форум Винского》兩論壇中的請求行為策略,探析華語與俄語人士在網路論壇中,請求策略的特色與跨語言溝通的異同。研究方法與策略分析的架構,主要參照Blum-Kulka et al.(1989)與謝佳玲(2015)請求行為的研究成果,並根據實際語料進行修訂。

    研究結果顯示,華語與俄語請求策略的選擇呈現相似的趨勢,以單一策略獨用「提問策略」為主,以兩種策略「釋因策略+提問策略」並用的結構為輔。華俄請求皆偏好自我取向的主體策略,以「提問策略」為主,且俄語請求的使用頻率遠高於華語。然華語請求中「表願策略」的使用頻率高於「指示策略」,俄語則相反。同時,華俄請求皆大量採用輔助策略,以「釋因策略」為主。但華語偏好「稱呼策略」在前,「問候策略」在後,俄語則相反。此外,從請求序列的結構分析可知,華語與俄語請求皆傾向「後置模式」的言談方式,即在話語的起始位置使用輔助策略,主體策略則安排在後。

    是故,本研究推論:不同於前人研究,華語與俄語請求受到網路語域中講求效率與速度,以及社會變遷的影響,兩語言請求策略的選用顯露出個體主義文化的溝通特色。而華俄請求中其他策略的些許差異與直接程度的落差,主因則在於兩者對於禮貌認知的不同與語言本體的差異。然而,請求的結構安排卻受到文化因素與語料主題的影響,仍保持集體主義文化的溝通特色。

    最後,本研究根據研究結果中請求行為的策略特性與結構,結合語用教學的相關理論,如二語語用能力發展、顯性與隱性語用教學的細則等,提出教學建議。並且進一步以Google Classroom作為實際操作網路論壇的平台,希冀能提供華語教師請求言語行為之語用教學的參考;另一方面能提供中高級(B2)以上的華語學習者,在培養語言與語用能力之餘,亦學習透過資訊科技與網際網路的輔助,獲得實際應用華語的機會與環境,成為自學的助力。

    The following research analyzes Chinese and Russian-language request strategies employed on the internet forums backpackers.com.tw and awd.ru, respectively. The research notes distinguishing features of request strategies, as well as explores the differences and similarities in interlingual communication for Chinese and Russian-speaking users of the two forums. Research methodology, along with frameworks for strategy analysis, are sourced primarily from results presented in the studies Blum-Kulka et. al (1989) and Hsieh (2015), with additional revisions based on the actual language material studied.

    Research results reveal similarities in request strategy selection for the two language user groups. Both Chinese and Russian-speaking users primarily chose single, independently deployed “questioning strategies,” with a secondary preference for a combination of “explaining strategies” and “questioning strategies.” Additionally, Chinese and Russian-language users both tended to select self-oriented main strategies, with “questioning strategies” as the most common, though the usage frequency is higher for Russian than Chinese. Furthermore, the usage of “strategies of expressing desire” is higher than “imperative strategies” for Chinese-language users, while the opposite is true for Russian. At the same time, requests in both Chinese and Russian utilized a substantial number of supportive moves, with “explaining strategies” as the most common form. Once again however, Chinese-language users display a preference for “addressing strategies” over “greeting strategies”, and vice versa for Russian. Furthermore, an analysis of the construction of request sequences for Chinese and Russian-language users reveal that communication in both languages tend towards a “postpositive discourse pattern”, or the placement of supportive moves at the front, with main strategies further on.

    Thus, this research inferences the following: unlike in the work of previous authors, Chinese and Russian language request-making is found to be influenced by the high-efficiency, high-speed linguistic realm provided by the internet. This, along with the influence of social change, results in the selection of request strategies that can be traced back to the distinctive communicative features found in a culture of individualism. As for the numerous differences in the deployment of other types of strategies, as well as level of directness, these can be related to differences in perception of etiquette and between the two languages themselves. Likewise, arrangements of request constructions are also influenced by cultural factors and corpus themes, displaying communicative features typical of collectivist cultures.

    Finally, research results concerning special strategy features and constructions of request behavior are combined with theory related to pragmatic-based pedagogy, for example offering teaching suggestions based on developing pragmatic competency in the second language, along with detailed rules for explicit and implicit instruction. Furthermore, Google Classroom is used as a platform for modeling an online forum, creating a pragmatic-based request behavior pedagogy reference model for Chinese as a Second Language educators. The platform presents itself an excellent resource for self-learning, offering an opportunity and environment for practical usage of Chinese language, where intermediate-advanced Chinese language learners may train their linguistic and pragmatic ability with the assistance of information technology and the internet.

    第一章 緒論 1 第一節 研究背景與目的 1 第二節 研究範圍與名詞解釋 5 一、研究範圍與問題 5 二、名詞解釋 6 第三節 本文架構 9 第二章 文獻探討 11 第一節 語用學理論基礎 11 一、言語行為理論 11 二、禮貌理論 16 第二節 真實社會的文化與溝通 22 一、集體主義與個體主義 22 二、華語與俄語溝通特色 26 三、跨文化溝通相關理論 30 第三節 網路社會的文化與溝通 36 一、網路文化與虛擬社群 36 二、網路溝通與網路語言 38 第四節 請求言語行為研究 44 一、請求言語行為之定義 44 二、請求言語行為之策略 48 第五節 小結 56 第三章 研究方法 57 第一節 語料來源 57 一、背包客棧 58 二、Форум Винского 59 第二節 語料取樣方式 61 第三節 語料分析流程 63 第四節 小結 66 第四章 研究結果與討論 67 第一節 分析架構 67 第二節 策略分類 71 一、主體策略 71 二、輔助策略 79 第三節 策略分布 90 一、主體策略分布 90 二、輔助策略分布 93 第四節 序列結構 97 一、主體策略之序列結構 97 二、輔助策略之序列結構 108 三、整體策略之序列結構 120 第五節 其他發現 125 第六節 綜合討論 127 第七節 小結 131 第五章 教學應用 133 第一節 語用教學理論 133 第二節 教學啟示與建議 138 一、教學構想 138 二、教學範文 142 三、教學建議 146 第三節 教案範例 147 附錄一:網路論壇中的請求行為 閱讀教材 151 附錄二:網路論壇中的請求行為 各策略常用句式表 155 附錄三:網路論壇中的請求行為 各策略分類學習單 158 附錄四:網路論壇中的請求行為 比較華語與俄語的異同學習單 159 附錄五:請求言語行為 167 第四節 小結 169 第六章 結論 171 第一節 研究結果 171 第二節 研究限制與展望 174 參考文獻 175

    一、中文文獻
    王力(1987a)。中國語法理論(上冊)。台北:蘭燈文化事業公司。
    王力(1987b)。中國語法理論(下冊)。台北:蘭燈文化事業公司。
    王世凱(2006)。網路語體風格爭議。遼寧工程技術大學學報(社會科學版),8(6),631-633。
    王珩(2014)。華語教師跨文化能力培訓之省思。華語文教學研究,11(1),127-149。
    曲興燕(2006)。俄漢科學語篇銜接對比研究。哈爾濱:哈爾濱工業大學碩士論文。
    朱我芯(2012)。以提升跨文化溝通能力為目標之寓言學習模式探究。台灣華語教學研究,4(1),1-31。
    朱我芯(2013)。對外華語文化教學實證研究─以跨文化溝通與第二文化習得為導向。台北:國立臺灣師範大學出版中心。
    何兆熊(2000)。新編語用學概要。上海:上海外語教育出版社。
    何自然、冉永平(2009)。新編語用學概論(145頁)。北京:北京大學出版社。
    吳世紅(1997)。淺談祈使意義的幾種委婉表達法。俄語學習,5,012。
    宋劍濤、羅德友、毛道森、馬榮輝(2015)。管理溝通。台北:元華文創。
    李柯平(2002)。論請求言語行為。湖南醫科大學學報,4(2),39-41。
    沈志(2008)。請求言語行為面面觀。廣西大學學報(哲學社會科學版),30,250-252。
    林綱(2014)。網路語言的演變與網路言語社區分析。華語文教學研究,11(2),59-85。
    金君衛、汪建(2007)。漢語請求行為中稱呼語的語用分析。池州學院學報,21(4),92-93。
    姚舜霞、邱天河(2003a)。英漢請求言語行為策略類型對比初探。平頂山師專學報,18(3),73-76。
    姚舜霞、邱天河(2003b)。淺析英漢請求言語行為策略類型。河南科技大學學報,(社會科學版),21(1),74-76。
    姜雅明(2010)。俄羅斯跨文化交際研究中語言個性問題。中國俄語教學,32(2),8-12。
    高一虹(2002)。跨文化交際能力的培養:跨越與超越。外語與外語教學,10,27-31。
    張玉涵(1999)。媒介議題與網路公眾議題之間相似性探討─以BBS政治版為例。中華傳播學會1999年研討會。台北市:中華傳播學會。
    張玥(2013)。請求類言語交際研究。吉林:中國吉林大學博士論文(未出版)。
    張紅玲(2007)。跨文化外語教學。上海:上海外語教育出版社。
    張紹杰、王曉彤(1997)。“請求”言語行為的對比研究。現代外語,3,65-74。
    張莉萍(2011,6月)。華語文能力指標研究。華語文能力測驗成果發表會。台北:國立臺灣師範大學。
    張慧美(2006)。網路語言之語言風格研究。彰師大國文學誌,13,331-359。
    梁喆(2010)。中俄禮貌用語對比淺析。岱宗學刊,14(3),10-12。
    畢繼萬(2011)。跨文化交際與第二語言教學。北京:北京語言學出版社。
    畢繼萬(2013)。跨文化交際與第二語言教學。北京:北京語言大學出版社。
    陳申(2001)。語言文化教學策略研究。北京:北京語言文化大學。
    陳國明(2003)。文化間傳播學。台北:五南書局。
    陳國明(2009)。跨文化交際學。上海:華東師範大學出版。
    彭潑(2003)。話語基調自請求言語行為中的體現。湖南科技大學學報(社會科學版),4,74-76。
    舒兆民(2010)。數位科技運用於華語文教學之研究。台北:新學林出版股份有限公司。
    黃仙姬(2014)。中、韓、日請求語的語用策略之異同。牡丹江教育學院學報,9(151),48-50。
    黃厚銘(2000)。網路人際關係的親疏遠近。台大社會學刊,28,117-154。
    黃雅英(2015)。華語文跨文化溝通教學:理論與實務。台北:新學林。
    楊盈、莊恩平(2007)。構建外語教學跨文化交際能力框架。外語界,4,13-21。
    賈玉新(1997)。跨文化交際學。上海:上海外語教育出版社。
    寧方景(2005)。俄語請求語淺析。РУССКИЙ ЯЗЫК俄語學習,1,83-86。
    熊曉燦(2006)。社會關係與請求言語行為。昭通師範高等專科學校學報,28(1),59-62。
    翟本瑞(2001)。網路文化。台北:揚智出版社。
    劉敏瑛(2008)。華語文教師跨文化課是經營之探討。台北:國立師範大學華語文教學研究所碩士論文(未出版)。
    請求(2008)。載於周何、邱德修(主編),國語活用辭典(1668頁)。台北:五南出版社。
    請求(2016)。載於中華民國教育部重編國語辭典修訂本。取自http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?ccd=UNj.Ue&o=e0&sec=sec1&op=v&view=0-1
    鄭盈盈(2010)。試析中俄網路語言特性─以中俄網路聊天室為例。俄語學報,16,57-82。
    盧諭緯(1997)。說文解字─初探網路語言現象及其社會意義。第二屆資訊科技與社會轉型研討會。台北市:中央研究院社會學研究所籌備處。
    謝佳玲(2009)。虛擬社會的求助策略探討。中國社會語言學,1,86-100。
    謝佳玲(2009)。虛擬社會的求助策略探討。中國社會語言學,1,86-100。
    謝佳玲(2015)。漢語與英語跨文化對比:網路社會之語用策略研究。台北:文鶴出版有限公司。
    羅美娜(2010)。跨文化請求的語用分析─以中國大學生與美國教授的電子郵件溝通為例。浙江師範大學學報社會科學版,35,115-120。
    顧曰國(1992)。禮貌、語用與文化。外語教學與研究,4,10-17。
    龔人放等(1996)。俄語語法─詞法(276-280頁)。北京:中央圖書出版社。

    二、英文文獻
    Alcón, E. & Martínez-Flor, A. (Eds.). (2005). Pragmatics in instructed language learning. System, 33(3) (Special issue).
    Austin, J. L. (1962). How to do things with words. London, England: Oxford University Press.
    Bach, K., & Harnish, R. M. (1979). Linguistic communication and speech acts. Cambridge, MA: The MIT Press.
    Bachmam, L. F. (1990). Fundamental considerations in language testing. Oxford, England: Oxford University Press.
    Barnes, S. B. (2003). Computer-mediated communication: Human-to-human communication across the Internet. Boston, MA: Allyn & Bacon.
    Barton, D., & Lee, C. (2013). Language online: Investigating digital texts and practices. London, England: Routledge.
    Bazarova, N. N., Taft, J. G., Chio, Y. H., & Cosley, D. (2013). Managing impressions and relationships on Facebook: Self-presentational and relational concerns revealed through the analysis of language style. Journal of Language and Social Psychology, 32(2), 121-141.
    Bell, D. (2001). An introduction to cybercultres. New York, NY: Routledge.
    Bennett, J. M., Bennett, M. J., & Allen, W. (2003). Developing intercultural competence in the language classroom. In D. L. Lange & R. M. Paige (Eds.), Culture as the core: Perspectives on culture in second language learning (pp.237-270). Greenwich, CT: Information Age Publishing.
    Biesenbach-Lucas, S. (2007). Students writing emails to faculty: An examination of e-politeness among native and non-native speakers of English. Language Learning & Technology, 11(2), 59-81.
    Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (1989). Investigating cross-cultural pragmatics: An introductory overview. In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (pp. 1-34). Norwood, NJ: Ablex.
    Boxer, D., & Pickering, L. (1995). Problems in the presentation of speech acts in ELT materials: The care of complaints. ELT Journal, 49(1), 44-58.
    Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge, England: Cambridge University Press.
    Byram, M. (1989). Cultural studies in foreign language education. Clevedon, Avon: Multilingual Matters.
    Byram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence. Bristol, England: Multilingual Matters.
    Campbell, S., & Roberts, C. (2007). Migration, ethnicity and competing discourses in the job interview: Synthesizing the institutional and personal. Discourse and Society, 18(3), 243–271.
    Canale, M., & Swaim, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics, 1(1), 1-47.
    Canale, M., & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to secondlanguage teaching and testing. Applied Linguistics, 1, 1-47.
    Carbaugh, D. (2013). Cultural communication and intercultural contact (pp. 355-358). Abingdon. England: Routledge.
    Carr, T. C., & Schrock, B. D. (2012). Speech acts within Facebook status messages. Journal of Language and Social Psychology, 31(2), 176-196.
    Chang, H.-C. (1999). The ‘well-defined’ is ‘ambiguous’ – Indeterminacy in Chinese conversation. Journal of Pragmatics, 31(4), 535-556.
    Chang, Y.-Y., & Hsu, Y.-P. (1998). Requests on e-mail: A cross-cultural comparison. RELC Journal, 29, 121-150.
    Chen, C.-F. E. (2001, Febuary). Making e-mail requests to professors: Taiwanese vs. American students. Paper presented at the annual meeting of the American Association for Applied Linguistics, St. Louis, MO.
    Chen, C.-F. E. (2006). The development of e-mail literacy: From writing to peers to writing to authority figures. Language Learning & Technology, 10(2), 35-55.
    Chen, R., Hu, L., & He, L. (2013). Lying between English and Chinese: An intercultural comparative study. Intercultural Pragmatics, 10(3), 375-401.
    Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of the syntax. Cambridge, MA: The MIT Press.
    Chow, C. W., Deng, F. J., & Ho, J. L. (2000). The openness of knowledge sharing within organizations: a comparative study of the United States and the People’s Republic of China. Journal of Management Accounting Research, 12, 65-95.
    Clark, H. H. (1996). Using language. Cambridge, England: Cambridge University Press.
    Cole, M., & Packer, M. (2001) Culture and cognitive. In K. D. Keith (Ed.), Cross-cultural psychology: Contemporary themes and perspectives (pp. 133-159). Malden, MA: Blackwell.
    Collot, M., & Belmore, N. (1996). Electronic language: A new variety of English. In S. C. Herring (Ed.), Computer-mediated communication: Linguistic, social and cross-cultural perspectives (pp.13-28). Philadelphia, PA: John Benjamins Publishing Company.
    Comrie, B. (1984). Russian. In C. William, M. L. Tonko, & G. John A. C (Eds.), Interrogativity: Colloquium on the grammar, typology, and pragmatics of questions in seven diverse languages, Cleveland, Ohio, October 5th, 1981-May 3rd, 1982 (pp. 7-46). Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing.
    Danet, B., & Herring, S. C. (2007). Introduction: Welcome to the multilingual Internet. In B. Danet & S. C. Herring (Eds.), The multilingual Internet: Language, culture, and communication online (pp. 3-39). Oxford, England: Oxford University Press.
    De Schryver, G.-M. (2002). Web for/as corpus; A perspective for the African language. Nordic Journal of African Studies, 11(2), 266-282.
    December, J. (1997). Notes on defining of computer-mediated communication. Computer-Mediated Communication Magazine, 4(1). Retrieved from http://www.december.com/cmc/mag/1997/jan/december.html.
    DeKeyser, R. (2003). Implicit and explicit learning. In C. Doughty & M. H. Long (Eds.), The handbook of second language acquisition (Vol. 27) (pp. 313-348). New York, NY: John Wiley & Sons.
    Dodd, C. H. (1995). Dynamics of intercultural communication. London, England: Williams Brown.
    Doughty, C. (2003). Instructed SLA: Constraints, compensation, and enhancement. In C. Doughty & M. H. Long (Eds.), The handbook of second language acquisition (Vol. 27) (pp. 256-310). New York, NY: John Wiley & Sons.
    Fantini, A. (Ed.). (2007). Exploring and assessing intercultural competence. St. Louis, MO: Washington University, Center for Social Development.
    Gao, G. (1996). Slef and other: A Chinese perspective on interpersonal relationshop. In W. B. Gudykunst, S. Ting-Toomey, & T. Nashida (Eds.), Communication in personal relationships across cultures (pp. 81-101). Thousand Oaks, CA: Sage.
    Gao, G. (1998). “Don’t take my word for it”: Understanding Chinese speaking practices. International Journal of Intercultural Communication, 22(2), 163-186.
    Ge, L. (1992). Zui xin shi yong chou shi da quan [The new practical encyclopedia of social courtesy]. Guangxi: Lijiang.
    Gelfand, M. J., Bhawuk, D. P., Nishii, L. H., & Bechtold, D. J. (2004). In R. J. House, P. J. Hanges, M. Javidan, P. W. Dorfman, & V. Gupta (Eds.), Individualism and collectivism. Culture, leadership, and organizations: The GLOBE study of, 62 societies (pp. 437-512). Thousand Oaks, CA: Sage.
    Glaser, K. (2014). Inductive or deductive? The impact of method of instruction on the acquisition of pragmatic competence in EFL. Newcastle upon Tyne, England: Cambridge Scholar Publishing.
    Goffman, E. (1955). On face-work: An analysis of ritual elements in social interaction. Psychiatry: Interpersonal and Biological Process 18(3), 213-231.
    Goffman, E. (1967). Interactional ritual: Essays on face to face behaviour. Garden City, NY: Doubleday & Co., Inc.
    Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole & J. Morgan (Eds.), Syntax and semantics 3: Speech acts (pp. 41-58). New York, NY: Academic Press.
    Gu, Y.-G. (1990). Politeness phenomena in modern Chinese. Journal of Pragmatics, 14(2), 237-257.
    Gudykunst, W. B., & Lee, C. M. (2002). Cross-cultural communication with strangers: And approach to intercultural communication (3rd ed.). New York, NY: McGraw-Hill.
    Gudykunst, W. B., Matsumoto, Y., Ting-Toomey, S., Nishida, T., Kim, K., & Heyman, S. (1996). The influence of cultural individualism-collectivism, self construals, and individual values on communication styles across cultures. Human Communication Research, 22(4), 510-543.
    Gumperz J. (1972). Sociolinguistics and communication in small groups. In J. B. Pride & J. Holmes (Eds.), Sociolinguistics (pp 203-224). Harmondsworth, England: Penguin Books Ltd.
    Gumperz, J. J. (1981). The linguistic bases of communicative competence. In D, Tannen (Ed.), Analyzing discourse: Text and talk. Washington, DC: Georgetown Univertisy Press.
    Hall, E. T. (1959). The silent language. New York, NY: Doubleday.
    Halliday, M. A. K., & Hasan, R. (1976). Cohesion in English. London, England: Longman.
    He, M. (1993). Zhongguo yinyong liyi da quan [The encyclopedia of practical Chinese courtes y]. Shanghai: Shanghai Culture Press.
    Herring, S. C. (2010). Computer-mediated conversation, Part I: Introduction and overview. Language@Internet, 7, article 2. Retrieved from http://www.languageatinternet.org/articles/2010/2801
    Herring, S. C. (Ed.). (1996). Computer-mediated communication: Linguistic, social, and cross-cultural perspective (Vol. 39). Amsterdam, the Netherlands: John Benjamins Publishing.
    Hofstede, G. (1980). Culture's consequences: International differenced in work-related values. London, England: Sage.
    Hofstede, G. H., & Hofstede, G. (2001). Culture's consequences: Comparing values, behaviors, institutions and organizations across nations. London, England: Sage.
    Hofstede, G., & Bond, M. H. (1984). Hofstede's culture dimensions an independent validation using rokeach's value survey. Journal of cross-cultural psychology, 15(4), 417-433.
    Hofstede, G., Hofstede, G. J., & Minkov, M. (2010). Cultures and organizations: Software of the mind: Intercultural cooperation and its importance for survival (Revised and expanded 3rd ed.). New York, NY: McGraw-Hill.
    Hong, W. (1996). An empirical study of Chinese request strategies. International Journal of the Sociology of Language, 122(1), 127-138.
    Hong, W. (1997). Gender differences in Chinese request patterns. Journal of Chinese Linguistics, 25(2), 193-210.
    Hundt, M., Nesselhauf, N., & Biewer, C. (2007). Corpus linguistics and the web. In M. Hundt, N. Nesselhauf, & C. Biewer (Eds.), Corpus lingusitcs and the web (pp.1-6). Amsterdam, The Neherlands, Rodopi.
    Hurn, B. J., & Tomalin, B. (2013). Cross-cultural communication: Theory and practice. Berlin, Germany: Springer.
    Hutchings, K., & Michailova, S. (2006). The impact of group membership on knowledge sharing in Russia and China. International Journal of Emerging Markets, 1(1), 21-34.
    Hymes, D. (1972). Models of the interaction of language and social life. In J. G. D. Hymes (Ed.), Direction in sociolinguistics: The ethnography of communication. New York, NY: Holt, Rinehart, Winston.
    Izumi, S. (2002). Output, input enhancement, and the noticing hypothesis. An experimental study o ESL relativization. Studies in Second Language Acquisition, 24, 541-577.
    Jeon, E. H., & Kaya, T. (2006). Effects of L2 instruction on interlanguage pragmatic development. In J. M. Norris & L. Ortega (Eds.), Synthesizing research on language learning and teaching (pp. 165-211). Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing.
    Jochen, P., & Valkenburg, P. M. (2006). Research note: Individual differences in perceptions of Internet communication. European Journal of Communication, 21(2), 213-226.
    Jones, S. G. (1997). Virtual culture: Identify & communication in cybersociety. Thousand Oaks, CA: Sage.
    Jordan, T. (1999). Cyberpower: The culture and politics of cyberspace and the Interntet. London, England: Routledge.
    Judd, E. L. (1999). Some issures in the teaching of pragmatic competence. In E. Hinkel (Ed.), Culture in second language teaching and learning (pp. 152-166). Cambridge, England: CUP.
    Kaplan, R. B. (1966). Culture thought patterns in intercultural education. Language Learning, 16(1), 1-20.
    Kartalova, Y. B. (1996). Cross-cultural differences in American and Russian general conventions of communication. In B. F. Lawrence (Ed.), Pragmatics and language learning. Monograph Series Volume 7 (pp. 71-96). (ERIC Document Reproduction Service No. ED 400705).
    Kasper, G. (1997). Can pragmatic competence be taught?Honolulu, HI: University of Hawaii, Second Language Teaching & Curriculum Center.
    Kim, Y. Y. (1988). Communication and cross-cultural adaption: An integrative theory. Bristol, England: Multilingual Matters.
    Kim, Y. Y. (1991). Intercultural communication competence: A system-theoretic view. In S. Ting-Toomey & F. Korzenny (Eds.), Cross-cultural interpersonal communication. Newbury Park, CA: Sage.
    Kramsch, C. (1993). Context and culture in language teaching (pp. 7-8). London, England: Oxford University Press.
    Larina, T. (2005). Cultural values and negative politeness in English and Russian. Respectus Philologicus, 8(13), 25-39.
    Leech, G. N. (1983). Principles of pragmatics. London, England: Longman.
    Lee-Wong, S. M. (1994). Imperatives in requests: direct or impolite-observations from Chinese. Pragmatics, 4(4), 491-515.
    Lee-Wong, S. M. (2000). Politeness and face in Chinese culture. Frankfurt, Germany: Peter Lang.
    Leow, R. P. (2000). A study of the role of awareness in foreign language behaviour: Aware versus unware learners. Studies in Second Language Acquisition, 22, 557-584.
    Lin, Y.-H. (2009). Query preparatory modals: Cross-linguistic and cross-situational variations in request modification. Journal of Pragmatics, 41(8), 1636-1656.
    Mao, L.-M. R. (1994). Beyond politeness theory: 'Face' revisited and renewed. Journal of Pragmatics, 21(5), 451-486.
    Markus, H. R., & Kitayama, S. (1991). Culture and self: Implication for cognition. emotion and motivation. Psychological Review, 98(2), 224-253.
    Markus, H. R., & Kitayama, S. (1998). The cultural psychology of personality. Journal of Cross-Cultural Psychology, 29(1), 63-87.
    Martínez-Flor, A. (2004). The effect of instruction on the development of pragmatic competence in the English as a foreign language context: A study based on suggestions. Ph.D. dissertation, Universitat Jaume I, Castellón.
    Martínez-Flor, A. (2010). Suggestions: How social norms affect pragmatic behavior. In A. Martínez-Flor & E. Usó-Juan (Eds.), Speech act performance: Theoretical, empirical and methodological issues (pp. 257-274). Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing.
    Martínez-Flor, A., & Usó-Juan, E. (2006). A comprehensive pedagogical framework to develop pragmatics in the foreign language classroom: The 6Rs approach. Applied Language Learning, 16(2), 39-63.
    Matsumoto, D. (1989). Cultural influences on the perception of emotion. Journal of Cross-Cultural Psychology, 20(1), 92-105.
    McCarthy, D. J., & Puffer, S. M. (2002). Corporate governance in Russian: Towards as European, US or Russian model? European Management Journal, 23(6), 630-640.
    Metz, J. M. (1994). Computer-mediated communication: Literature review of a new context. Interpersonal computing and technology: An electronic journal for the 21st century, 2(2), 31-49.
    Michailova, S., & Husted, K. (2003). Knowledge sharing hostility in Russian firms. California Management Review, 45(3), 59-77.
    Miller, J. G. (1994). Cultural diversity in the morality of caring: Individualism-oriented frontier. In J. Brook & I. Boal (Eds.), Resisting the virtual life: The culture and politics of information (pp. 49-57). San Francisco, CAL City Light Books.
    Mills, M. H. (1991). The performance force of the interrogative in colloquial Russian: From direct to indirect speech acts. Slavic and East European Journal, 35(4), 553-569.
    Mills, M. H. (1992). Conventional politeness in Russian requests: A pragmatic view of indirectness. Russian Linguistics, 16(1), 65-78.
    Mills, M. H. (1993). On Russian and English pragmalinguistic requestive strategies. Journal of Slavic Linguistic, 1(1), 92-115.
    Morris, D. (1999). Vote.come: How big-money lobbyists and the media are losing their influence, and the Internet is giving power back to the people. Los Angeles, CA: Renaissance Books.
    Murray, D. E. (2000). Protean communication: The language of computer-mediated communication. TESOL Quarterly, 34(3), 397-421.
    Nisbett, R. E. (2003). The geography of thought: How Asians and Westerns think differently… and why. New York, NY: The Free Press.
    Norenzayan, A., Choi, I., & Peng, L. (2007). Perception and cognition. In S. Kitayama & D. Cohen (Eds.), Handbook of cultural psychology (pp. 569-594). New York, NY: Guilford Press.
    Ogiermann, E. (2009). Politeness and in-directness across cultures: A comparision of English, German, Polish and Russian requests. Journal of Politeness Research, 5(2), 189-216.
    Oyserman, D., Coon, H. M., & Kemmeleier, M. (2002). Rethinking individualism and collectivism: Evaluation of theoretical assumptions and meta-analysis. Psychological Bulletin, 128(1), 3-72.
    Postmes, T., Spears, R., & Lea, M. (2000). The formation of group norms in computer-mediated communication. Human Communication Research, 26(3), 341-371.
    Rheingold, H. (1993). The virtual community: Finding connection in a computerized world. Bostan, MA: Addison-Wesley Longman Publishing.
    Rheingold, H. (2000). The virtual community: Homesteading on the electronic frontier(Revised ed.). London, England: The MIT Press.
    Ricardo, F. J. (2009). ‘Until something else’ – A theoretical introduction. In F. J. Ricardo (Ed.), Cyberculture and new media (pp. 1-22) Amsterdam, The Netherlands: Rodopi.
    Rice, R. E. (1990). Computer-mediated communication system network data: theoretical concerns and empirical examples. International Journal of Man-Machine Studies, 32(6), 627-647.
    Rosa, E. M., & Leow, R. P. (2004). Awareness, different learning conditions, and second language development. Applied Psycholinguistics, 25, 269-292.
    Rosa, E. M., & O’Neill, M. D. (1999). Explicitness, intake, and the issure of awareness: Another piece on the puzzle. Studies in Second Language Acquisition, 21, 511-556.
    Rose, K. R.,& Kasper, G. (Eds.). (2001). Pragmatics in language teaching. Cambridge, England: Cambridge University Press.
    Ruben, B. D. (1976). Assessing communication competence for intercultural adaptation. Group and Organizational Management, 1(3), 334-354.
    Samovar, L. A., & Porter, R. E. (1995). Communication between cultures (2nd ed.). Belmont, CA: Wadsworth.
    Schmidt, R. (1990). The role of consciousness in second language learning. Applied Linguistics, 11, 206-226.
    Schmidt, R. (1993). Consciousness, learning and interlanguage pragmatics. In G. Kasper, & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 21-42). New York, NY: Oxford University Press.
    Schmidt, R. (1995). Consciousness and foreign language learning: A tutorial on the role of attention and awareness in learning. In R. Schmidt (Ed.), Attention and awareness in foreign language learning (pp. 1-63). Honolulu, HI: University of Hawai‘i Press.
    Schmidt, R. (2001). Attention. In P. Robinson (Ed.), Cognition and second language instruction (pp. 3-32). New York, NY: Cambridge University Press.
    Schmidt, R., & Frota, S. (1986). Developing basic conversational ability in a second language: A case study of an adult learner of Portuguese. In R. Day (Ed.), Talking to learn: Conversation in second language acquisition (pp. 237-326). Rowley, MA: Newbury House.
    Searle, J. R. (1979). Expression and meaning: Studies in the theory of speech acts. Cambridge, England: Cambridge University Press.
    Sharwood, S. M. (1991). Speaking to many minds: On the relevance of different types of language information for the L2 learner. Second Language Research, 7, 118-132.
    Spitzberd, B. H. (2006). Preliminary development of a model and measure of computer-mediated communication (CMC) competence. Journal of Computer-Mediated Communication, 11(2), 629-666.
    Stein, D. (2006). The website as a domain-specific genre. Language@Internet, 3, article 6. Retrieved from http://www.languageatinternet.org/articles/2006/374
    Steinfield, C. W. (1986). Computer-mediated communication in an organizational setting: Explaining task-related and socioemotional uses. In M. L. McLaughlin (Ed.), Communication yearbook 9 (pp. 777-804). Newbury Park, CA: Sage.
    Stern, H. H. (1983). Fundemental concepts of language teaching. London, England: Oxford University Press.
    Svennevig, J., & Isaksson, M. (2006). Intercultural communication in joint ventures between companies from the Nordic and the Post-Soviet countries. In D. Øyvind, I. Jensen, & P. Nynäs (Eds.), Bridges of understanding: Perspectives on intercultural communication (pp. 213-226). Unipub forlag, Germany: Academic Press.
    Tan, B. C. Y., Wei, K.-K, Watson, R.T., & Walczuch, R. M. (1998). Reducgin status effects with computer-mediated communication: Evidence from two distinct national cultures. Journal of Management Information Systems, 15(1), 119-141.
    Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4(2). 92-112.
    Timofeeva, G. (2001) Russian Internet language: Innovations on web sites. New Zealand Slavonic Journal, 199-210.
    Ting-Toomey, S. (1985). Toward a theory of conflict and culture. In W. B. Gudykunst, L. P. Stewart, & S. Ting-Toomey (Eds.), Communication, culture, and organizational processes (pp. 71-86). Beverly Hills, CA: Sage.
    Ting-Toomey, S. (1988). Intercultural conflict styles: A face-negotiation theory. In Y. Kim & W. B. Gudykunst (Eds.), Theories in intercultural communication (pp. 213-235). Beverly Hills, CA: Sage.
    Triandis, H. C. (1988). Collectivism vs. Individualism: A reconceptualization of basic concept in cross-cultural cosial psychology. In G. K. Verma & C. Bagley (Eds.), Cross-cultural studies of personality, attitudes and cognition (pp. 60-95). London, England: Macmillan.
    Triandis, H. C. (1994). Culture and social behavior. New York, NY: McGraw-Hill.
    Triandis, H. C. (1995). Individualism & collectivism. Boulder, CO: Westview Press.
    Troborg, A. (1995). Interlanguage pragmatics: Requests, complaints and apologies. New York, NY: Walter de Gruyter.
    Trosborg, A. (1987). Apology strategies in natives/non-natives. Journal of Pgramatics, 11, 147-167.
    Tsui, A. B. (1994). English conversation. Oxford, UK: Oxford University Press.
    Tsuzuki, M., Takahashi, K., Patschke, C., & Zhang, Q. (2005). Selection of linguistic forms for requests and offers: Comparison between English and Chinese. Pragmatics & beyond. New series, 139, 283-298.
    Tu, Y.-T., Lin, S.-Y., & Chang, Y.-Y. (2011). A cross-cultural comparison by individualism/collectivism among Brazil, Russia, India and China. International Business Research, 4(2), 175-182.
    Usó-Juan, E. (2010). Requests: A sociopragmatic approach. In A. Martínez-Flor, & E. Usó-Juan (Eds.), Speech act performance: Theoretical, empirical and methodological issue (pp. 237-256). Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.
    Usó-Juan, E., &Martínez-Flor, A. (2008). Teaching learners to appropriately mitigate requests. ELT Journal, 64(4), 349-357.
    Walther, J. B. (1992). Interpersonal effects in computer-mediated interaction a relational perspective. Communication research, 19(1), 52-90.
    Walther, J. B. (1995). Relational aspect of computer-mediated communication: Experimental observation over time. Organization Science, 6(2), 186-203.
    Walther, J. B. (2011). The theories of computer-mediated communication and interpersonal relations. In M. L. Knapp & J. A. Daly (Eds.), The handbook of interpersonal communication (4th ed., pp 443-479). Thousand Oaks, CA: Sage.
    Walther, J. B. (2012). Interaction through technological lenses: computer-mediated communication and language. Journal of Language and Social Psychology, 31(4), 397-414.
    Wheeler, L., Reis, H. T., & Bond, M. H. (1989). Collectivism-individualism in everyday social life: The middle kingdom and the melting pot. Journal of Personality and Social Psychology, 57(1), 79-86.
    Wierzbicka, A. (1987). The semantics of Modality. Folia Linguistic, 21, 25-43.
    Wiseman, R. L. (2003). Intercultural communication competence. In W. B. Gudykunst (Ed.), Cross-cultural and intercultural communication (pp. 191-208). Thousand Oaks, CA: Sage.
    Wiseman, R. L., Sanders, J. A., Gongalton, J. K., Gass, R. H., Sueda, K., & Du, R. (1995). A cross-cultural analysis of compliance gaining: China, Japan, and the United States. Journal of Intercultural Communication Studies, 5(1), 1-18.
    Wolfson, N. (1989). Perspectives: Sociolinguistics and TESOL. Rowley, MA: Newbury House.
    Wood, A. F., & Smith, M. J. (2014). Online communication: Linking technology, identity, & culture (2nd ed.). New York, NY: Psychology Press.
    Yang, R. R. (2009). Other-repair in Chinese conversation: A case of web-based academic discussion. Intercultural Pragmatics, 6(3), 315-343.
    Yates, S. J. (1996). Oral and written linguistic aspects of computer conferencing: A corpus based study. In S. C. Herring (Ed.), Computer-mediated communication: Linguistic, social and cross-cultural perspectives (pp.29-46). Philadelphia, PA: John Benjamins Publishing Company.
    Yeung, L. N. T. (1997). Polite requests in English and Chinese business correspondence in Hong Kong. Journal of Pragmatics, 27(4), 5050-522.
    Yuki, M. (2003). Intergroup comparison versus intragroup relationships: A cross-cultural examination of social identity theory in North American and East Asian cultural contexts. Social Psychology Quarterly, (66)2, 166-183.
    Zhang, Y. (1995a). Strategies in Chinese requesting. In G. Kasper (Ed.), Pragmatics of Chinese as native and target language (pp. 23-68). Honolulu, Hawaii: University of Hawaii Press.
    Zhang, Y. (1995b). Indirectness in Chinese requesting. In In G. Kasper (Ed.), Pragmatics of Chinese as native and target language (pp. 69-101). Honolulu, Hawaii: University of Hawaii Press.
    Zhu, Y. (2005). Making emails requests to colleagues – A comparative study of English e-mail requests by Chinese speakers and American speakers in computer software companies (Unpublished master’s thesis). Zhejiang University, Zhejiang, China.

    三、俄文文獻
    任芝(2010)。請求言語行為的俄英對比研究。上海:外國語大學碩士論文。
    Alpatov, V. M. (2005a). Zhenevskaya shkola. [Geneva school./日內瓦學校] In V. M. Alpatov (Ed.), Istoriya lingvisticheskikh ucheniy: Uchebnoye posobiye [History of Linguistic Studies: Textbook./語言學的歷史:課本] (pp. 158-167)(4th ed.). Moskva, Rossiya: YAzyki Slavyanskoy Kul'tury.
    Алпатов, В. М. Женквскаяшкола. История лингвистических учений: Учебное пособие. М.: Языки Славянской Культуры, 2005a, 158-167.
    Alpatov, V. M. (2005b). Sovetskoye yazykoznaniye 20-50-kh godov. [Soviet linguistics in 20-50's/ 20-50年代的蘇聯語言學家] InV. M. Alpatov (Ed.), Istoriyalingvisticheskikhucheniy: Uchebnoyeposobiye [HistoryofLinguisticStudies: Textbook./語言學的歷史:課本] (pp. 228-266) (4thed.). Moskva, Rossiya: YAzykiSlavyanskoyKul'tury.
    Алпатов, В. М. Советское языкознание 20-50х годов. История лингвистических учений: Учебное пособие. М.: Языки Славянской Культуры, 2005б, 228-266.
    Formanovskaya, N. I., &Akishina, A. A. (1982). Russkiy rechevoy etiket v leksikograficheskom aspekte. [Russian speech etiquette in lexicographical aspect./辭典編纂面的俄語言語禮節] In Y. M. Vereshchagin (Ed.), Slovari i lingvostranovedeniye: Sbornik statey (pp. 21-27). Moskva, Rossiya: Russkiyyazyk.
    Формановская, Н. И., & Акишина, А. А. Русский речевой этикет в лексикографическом аспекте. Словари и лингвострановедение: Сб. статей. М.: Русский язык, 1982, 21-27.
    Kozhina, M. N. (1972). O rechevoy sistemnosti nauchnogo stilya sravnitel'no s nekotorymi drugimi: Uchebnoye posobiye. [Speech systemic scientific style compares to others: Textbook./言語系統的科學性比較] Perm', Rossiya: Izdatel'stvo Permskiy Gosudarstvennyy Universitet.
    Кожина, М. Н. Оречевойсистемностинаучногостилясравнительноснекоторымидругими: Учебноепособие. Пермь, Россия: Изд-во Перм. гос. ун-та, 1972.
    Krongauz, M. A. (1999). Obrashcheniya kak sposob modelirovaniya kommunikativnogo prostranstva. [Request as a method of communicative space modelling./請求作為溝通空間模型的方法]In Н. Д. Арутюнова&И. Б. Левонтина (Eds.), Logicheskiy analiz yazyka. Obraz cheloveka v kul'ture i yazyke [Logical analysis of language. The image of the man in culture and language./語言的邏輯分析。在文化與語言中人類的形象] (pp. 124-134). Moskva, Rossiya: Izdatel'stvo «Indrik.
    Кронгауз, М. А. Обращения как способ моделирования коммуникативного пространства. Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Издательство «Индрик, 1999, 124-134.
    Krongauz, M. A., & Takakhasi, K. (2002). Obrashcheniye po imeni v russkom i yaponskom yazykakh. [Requesting via the form of address in Russian and Japanese./在俄語與日語中以稱呼提出請求] In G. A. Tkachenko (Ed.), Trudy po kul'turnoy antropologii: Pamyati Grigoriya Aleksandrovicha Tkachenko [Work of cultural anthropology: In memory of Aleksandrovicha Tkachenko/文化人類學的貢獻:紀念亞歷山大維奇‧特卡其夫] (pp. 252-274). Moskva, Rossiya: Vostochnayalit-raRAN.
    Кронгауз, М. А., & Такахаси, К. Обращение по имени в русском и японском языках. Труды по культурной антропологии: Памяти Григория Александровича Ткаченко. М.: "Восточная лит-ра" РАН, 2002, 252-274.
    Pavlova, A.V. (2014). Sravnitel'nyy analiz realizatsiy rechevogo akta pros'by na materiale otvetov russkikhi amerikanskikh respondentov. [Comparative analysis of a speech act request by Russian and American respondents./俄語人士與美語人士請求言語行為的對比分析] Vestnik MGOU. Seriya: Lingvistika, 6, 99-104.
    Павлова, А.В. Сравнительныйанализреализацийречевогоактапросьбынаматериалеответоврусскихиамериканскихреспондентов. // ВестникМГОУ. Серия: Лингвистика. 2014. № 6. C. 99-104.
    Polivanov, Ye. D. (1981). Gdelezhatprichinyyazykovoyekonomii? [Whereisthecausesoflinguisticeconomics?/語言經濟學的成因從哪來?] InF. M. Berezin (Ed.), Istoriyasovetskogoyazykoznaniya. Nekotoryye aspekty obshchey teorii yazyka: khrestomatiya/sost [The history of Soviet linguistics. Some aspects of the general theory of language: Anthologies/Editors/蘇聯語言學的歷史。語言通則的數個面向:文選/編者] (pp. 51-56). Moskva, Rossiya: Izdatel'stvo Vysshaya shkola.
    Поливанов, Е. Д. Гдележатпричиныязыковойэкономии? История советского языкознания. Некоторые аспекты общей теории языка: хрестоматия/сост. М.: Высш. шк, 1981, 51-56.
    Shorina, L. V. (2007). Rechevoyaktpros'by. [Requestspeechact./請求言語行為] Universitetyvobrazovatel'nomprostranstveregiona: Opyt, traditsiiiinnovatsii: Materialynauchno-metodicheskoykonferentsii (22–23, November, 2012). Chapter II (L–YA) [Universities in the educational space of the region: Experience, tradition and innovation: Materials of scientific pedagogy conference (22-23, November, 2012). Chapter II (L-YA)./教學場域中的大學:經驗、傳統與創新:科學教學法研討會的資料 (2012年11月22-23日) 第二部分:從L到YA] Petrozavodskiy Gosudarstvennyy Universitet, November 2012 (pp. 361-364). Petrozavodsk, Rossiya: Petrozavodskiy Gosudarstvennyy Universitet.
    Шорина, Л. В. Речевойактпросьбы. Университеты в образовательном пространстве региона: Oпыт, традиции и инновации: Материалы научно-методической конференции (22–23 ноября 2012 г.). Ч. II (Л–Я)/ Республика Карелия, г. Петрозаводск: ПетрГУ., 2012, 361-364.

    四、法文文獻
    Rathmayr, R. (1999). Métadiscours et réalité linguistique: L’exemple de la politesse russe. [Metadiscourse and linguistic reality: The example of the Russian politeness./後設論述與語言真實性:以俄羅斯禮貌為例] Pragmatics, 9(1), 75-95.

    五、德文文獻
    Rathmayr, R. (1994). Pragmatische und sprachlich konzeptualisierte Charakteristika russischer direktiver Sprechakte. [Pragmatically and linguistically conceptualize characteristics of Russian directive speech acts./俄語直接言語行為的語用與語言的概化特色] In H. R. Mehling (Ed.), Slavistische Linguistik [Slavic Linguistic./斯拉夫語言學] (pp. 251-277). München, Germany: Otto Sagner.
    Svennevig, J., & Isaksson, M. (2006). Intercultural communication in joint ventures between companies from the Nordic and the Post-Soviet countries. In D. Øyvind, I. Jensen, & P. Nynäs (Eds.), Bridges of understanding: Perspectives on intercultural communication (pp. 213-226). Unipub forlag, Germany: Academic Press.
    Zemskaja, E. A. (1997). Kategorija vezlivosti: Obšie voprosy nacional’no-kul’-turnaja specifika russkogo jazyka. [The category of politeness: general issues – the national-cultural specifics of the Russian language./禮貌的範疇:廣義的議題─俄語國家與文化的特殊性] Zeitschrift für Slavische Philologie [Journal of Slavic Philology./斯拉夫語言學期刊], 56(2), 271-301.

    無法下載圖示 本全文未授權公開
    QR CODE