研究生: |
簡若玶 Chien, Juo-Ping |
---|---|
論文名稱: |
能力導向框架下基礎進階級華語聽說教學研究—以德國漢學系學生為例 Chinese Listening and Speaking: Curriculum Design Based on the Competence-oriented Approach --Action Research on Intermediate-Low Level of German Students in a Sinology Department |
指導教授: |
曾金金
Tseng, Chin-Chin |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2017 |
畢業學年度: | 105 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 170 |
中文關鍵詞: | 華語聽說教學 、能力導向 、德國學生 、基礎進階級 、《歐洲共同語文參考架構》 |
英文關鍵詞: | Chinese listening and speaking pedagogy, competence-oriented, German students, intermediate-low level, CEFR |
DOI URL: | https://doi.org/10.6345/NTNU202202217 |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:207 下載:63 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
近年來,歐洲外語教育致力發展「能力導向式課堂教學(Kompetenzorientierter Unterricht)」,培養學習者以目標語進行溝通交流,及面臨跨文化衝突時,能用得體的語言形式來解決問題。《歐洲共同語文參考架構》和黑森邦針對中學華語教育制定的《漢語教學大綱教師指南》皆循此原則,詳盡描述各層級學習者所需習得的語言能力。然而,大學漢學系的教學模式仍多以文法翻譯法為主,未能與現行教育方針接軌。故研究華語聽說教學如何與能力導向教學法相結合為本研究重心之一。
本研究採用「調查研究法」和「行動研究法」,旨在探討德國大學生在非華語環境下培養聽說能力所面臨的難點,教師對其因應之聽力會話課程設計與課室活動安排的考量。研究對象為參與2015年聽力會話課(三)的漢學系學生,共計14名。研究過程所蒐集的各項資料包括:課前需求問卷、教師設計的教學大綱、單課教案及學習者課後反饋;於研究階段進行分析,透過反思教學過程作為優化聽說課程設計的基礎。
研究結果有三:第一,德國聽說教學存在著教材不適切性、學生使用目標語的機會少、課上發言量不足、課堂活動緊縮和評量方式單一化等問題。對此,本研究提出「真實聽力材料選用原則及步驟」、「教學設置的『翻轉』」、由學生引導討論的「主持人活動」模式及「期末報告設計原則」等教學設計;第二,德國學生偏好「自由表達」的口語活動形式。聽力活動的接受類型較為多元,包括聽寫和聽力問答;從教學者層面出發,課程設計需融入能力指標針對基礎進階級所制定的各個面向。第三,本研究以「跨文化溝通能力」為核心,將《中文聽說讀寫Level 2 Part 1》作為教學材料,提出符合基礎進階級水平能力指標的聽說教學大綱及單課教案設計。
The aim of this study is to design an intermediate-low Chinese listening and speaking course integrated with a competence-oriented approach. It was inspired by the Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment (CEFR) and Handreichung für das Fach Chinesisch (Teaching Guidelines for the Subject of Chinese) from the school from Hesse Ministry of Culture, both of which evaluate different levels of foreign language proficiency. In contrast, one of the main teaching methods at college remains to be the method of grammar translation, which does not stand in correlation with the current principles. However, in recent years “competence-oriented teaching” has been actively promoted by European foreign language education, cultivating learners’ competency of communication in the target language and those of problem-solving in appropriate language forms when facing cross-cultural conflicts.
This thesis discusses the difficulties that German students have encountered in acquiring listening and speaking skills in the non-Chinese environment and the considerations that teachers take in designing the listening-speaking curriculum and arranging classroom activities in response to these difficulties. This study applies survey, developmental, and action research in its methodology. The participants in this study were the 14 students registered for Chinese Conversation III of the Sinology department at Trier University in 2015. The data collected include a questionnaire on learner needs, a course syllabus, lesson plans, and student course evaluation. Their analysis is used as a basis to optimize the listening-speaking curriculum.
The results yield three major findings: Firstly, the four problems of listening- speaking courses in Germany are the inadequacy of textbooks, lack of real language situations and opportunities for target language practice, insufficient time for implementing all classroom tasks, and a shortage of dynamic formative assessments. In order to solve them, the author proposes the following principles: selecting authentic listening materials, together with steps towards the implementation of such a principle; the Flipped Classroom; the “Moderator’s mode: discussions led by students”; and the design of oral report projects. Secondly, German students prefer “free talking” oral exercises. They display relatively wide acceptance of listening exercises of different varieties. In terms of teachers, instead of focusing on some specific competences, the syllabus design should contain all the components that an intermediate-low level student requires. Thirdly, this study provides an example of a reformed listening-speaking course syllabus with optimized lesson planning, focusing on “intercultural communication competences” with the texts of Integrated Chinese Level 2 Part 1.
參考文獻
中文
王懷成(2008)。中外合作編寫對外漢語教材。見《光明日報》。10月 15日。
王佶旻(2012)。制定漢語作為第二語言的能力標準的初步構想。語言文字應用,(1),109-116。
印京華(2005)。近五年美國漢語教學狀況與發展趨勢。載於北京外國語大學國際漢語教學資訊中心主編《國際漢語教學動態與研究第一輯》。北京:外語教學與研究出版社。
白樂桑,張麗(2008)。《歐洲語言共同參考框架》新理念對漢語教學的啓示與推動——處於抉擇關頭的漢語教學。世界漢語教學,(3),58-73。
白樂桑、莊永山、夏崇舜、林怡敏(2009)。歐規網路華語教學與檢測CATPAW。第十二屆國際語文教學研討會論文集,151-155。高雄:和遠圖書資訊出版社。
呂叔湘(1987)。在第二屆國際漢語教學討論會開幕式上的講話。世界漢語教學創刊號。
汪娓娓(2005)。如何提高非漢語環境下漢語教學的效果。雲南師範大學學報:對外漢語教學與研究版,3(6),18-21。
李文(2009)。非漢語環境中的漢語口語教學。不同環境下的漢語教學探索——第五屆對外漢語國際學術研討會論文集。北京:外語教學與研究。
沈鐵(2011)。海外進階級漢語口語教學對策研究——以比利時根特大學漢學系為例。出國與就業:就業教育(22),pp200。
吳應輝(2014)。漢語國際傳播研究的新視野與新方法。載於李兆麟、謝春玲、吳偉平編著,《語言學與華語二語教學:語用能力培養的理論與實踐》。pp 66-74。香港:商務印書館。
周淑清(2004)。初中英语教学模式研究。北京:北京语言大学出版社。
林欽惠(2015)。以學習者為中心的高級視聽說課程——一種「翻轉」課堂之設計與實踐。發表於德語區漢語教學協會第十九屆漢語教學研討會。德國:哥廷根。
徐英俊(2001)。教學設計。教育科學出版社。
陳姮良(2014)。應用無縫與反轉學習模式在中文教學的融合與統整應用。Journal of Technology and Chinese Language Teaching, 5(1):75-82。
崔希亮(2005)。對外漢語教學的基礎研究與應用研究。載於趙金銘主編《對外漢語教學的全方位探索——對外漢語研究學術研討會論文集》。北京:商務印書館。
崔希亮(2010)。漢語國際教育「三教」問題的核心與基礎。世界漢語教學,1,73-81。
張絮茵(2005)。生活華語很生活─任務型教學。台灣華語文教學研討會。
葉德明主編(2011)。對外華語課程設計。台北:台灣華語文教學學會。
黃雅英(2015)。華語文跨文化溝通教學理論與實務。台北:新學林。
黃懷萱、陳浩然、謝妙玲、周中天(2009)。歐洲共同語文參考架構(CEFR)於華語書面教材中之應用——以《華語你我他》為例。第二屆華語文教學國際研討會暨工作坊論文集,台北。
傅榮(2009)。《歐洲語言共同參考框架》要點述評及其對我國高等學校專業外語教育的借鑒意義。中國外語教育,(3),34-42。
楊翼(2008)。漢語教學評價。北京語言大學出版社。
楊玫玲、蔡雅薰、郭伯臣(2009)。以CEFR理解能力A2級為基礎之華語文能力指標之解讀與轉化。發表於國立台灣師範大學「2009華語教學與學術暨實務研討會」,台北。
趙金銘(2009)。教學環境與漢語教材。世界漢語教學,2,008。
趙金銘,齊滬揚,范開泰,馬箭飛等主編(2012)。對外漢語教學法。北京:商務印書館。
劉壯,韓寶成,閻彤(2012)。《歐洲語言共同參考框架》的交際語言能力框架和外語教學理念。外語教學與研究:外國語文雙月刊,44(4),616-623。
劉壯(2009)。語言能力和國際第二語言教學Can do理念。語言文字應用,(1),115-123。
歐用生(1989)。行動研究與學校教育革新。國民教育,39:5,p2-12。
歐洲理事會授權(2007)。《歐洲共同語文參考架構》中譯本。高雄市:和遠圖書資訊出版社。
蔡雅薰(2008)。以共同歐洲語言架構CEFR為基礎之華語文能力指標暨課程綱要規劃設計。載於國立高雄師範大學華語文教學研究所舉辦之「2008年華語文教材編寫」國際研討會會議論文集, 21-25。
蔡雅薰、林振興、籃玉如(2008)。《華語文教材規劃與教學模式技術報告》。經濟部工業局資策會研究專案報告。
藍珮君(2007)。基礎華語文能力測驗與歐洲語言共同參考架構的對應關係.。台灣華語文教學,(3),39-47。
顧安達(2007)。所謂伊人,在水一方-探討中文教學與中文學習的三個面向。台灣華語文教學,(2),6-16。
外文
Bachman, Lyle F. (1990). Fundamental Considerations in Language Testing. New York: Oxford University Press.
Bacon, S. M., & Finnemann, M. D. (1990). A study of the attitudes, motives, and strategies of university foreign language students and their disposition to authentic oral and written input. The Modern Language Journal, 74(4), 459-473.
Berns, M. S. (1984a) Functional approaches to language and language teaching: Another look. In Savignon & Berns 1984.
Bowden, J. A. (2004). Capabilities-driven curriculum design. Effective learning and teaching in engineering, 36-47.
Brown, H. D. (1980). The optimal distance model of second language acquisition. Tesol Quarterly, 157-164.
Brown, H. D. (1994). Teaching by principles: An Interactive Approach to Language Pedagogy: Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall Regents. Second Edition: White Plains, NY: Longman.
Brown, H. D. (2002). Strategies for Success: A Practical Guide. White Plains, NY: Longman.
Canale, M., & Swain, M. (1980). Theoretical bases of com-municative approaches to second language teaching and testing. Applied linguistics, 1(1), 1-47.
Cohen, L., Manion, L., & Morrison, K. (1989). Research methods in education. Routledge.
Cohen, A. (1998) Strategies in Learning and Using a Second Language. New York: Addison Wesley Longman.
Corder, S. P. (1967). The significance of learner's errors. IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 5(1-4), 161-170.
Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax Cambridge. Multilingual Matters: MIT Press.
Cummins, J. (1979). Cognitive/academic language proficiency, linguistic interdependence, the optimum age question and some other matters. Working Papers on Bilingualism Toronto, (19), 197-202.
Cummins, J. (1980). The cross-lingual dimensions of language proficiency: Implications for bilingual education and the optimal age issue. Tesol Quarterly, 175-187.
Gilmore, A. (2007). Authentic materials and authenticity in foreign language learning. Language teaching, 40(02), 97-118.
Halliday, M. A. K. (1973). Explorations in the functions of language. London: Edward Arnold.
Halliday, M. A. (1976). System and function in language: Selected papers.
Hunold, C.: Chinesische Phonetik. Konzepte, Analysen und Übungsvorschläge für den ChaF -Unterricht. Bochum 2005.
Hymes, D. (1972). On communicative competence. In Pride & Holmes (eds) Sociolinguistic. UK: Penguin Press.
Hymes, D. (1973). Speech and language: On the origins and foundations of inequality among speakers. Daedalus, 59-85.
Krashen, S. (1981). Second Language Acquisition and Second Language Learning. Oxford: Pergamon Press.
MacIntyre, P. D., & Noels, K. A. (1996). Using social-psychological variables to predict the use of language learning strategies. Foreign Language Annals, 29(3).
Mc Donough, S. H. (1999) Learner strategies. Language Teaching 32: 1-18.
Wenden, A. L. (1985). Learner Strategies. TESOL Newsletter 19: 1-17.
McKernan,J., (1991). Curriculum Action Research. A Handbook of Methods and Resources for the Reflective Practitioner London: Kogan Page
Prüch, Dr. M. (2009). Handreichungen für das Fach Chinesisch. Hessisches Kulturministerium
Paulston, C. B. (1974). Linguistic and communicative competence. TESOL quarterly, 347-362.
Savignon, S. J. (1983) Communicative Competence: Theory and Classroom Practice. Reading, MA: Addison-Wesley.
Shrum, J. L. & Glisan, E. W. (2000). Teacher’s handbook, contextualized language instruction. Cengage Learning.
Skehan, P. (1998). A Cognitive Approach to Language Learning. Oxford: Oxford University Press.
Taylor, D. S. (1988). The meaning and use of the term ‘competence’ in linguistics and applied linguistics. Applied linguistics, 9(2), 148-168.
Van Dijk, T. A. (1977). Semantic macro-structures and knowledge frames in discourse comprehension. Cognitive processes in comprehension, 3-32.
Van Ek, J. A., & Trim, J. L. M. (1991). Threshold level 1990. Council of Europe.
Wang, T. (2016) Konzeption Länderspezifischer Lehrwerke für Chinesisch als Fremdsprache. Unveröffentlichte Dissertation, Universität Trier
網路資源
維基百科。2016年3月21日。取自
https://de.wikipedia.org/wiki/Sinologie
Zertifikat für kompetenzorientierten Chinesischunterricht. 2016年4月21日。取自http://www.abl.uni-frankfurt.de/40105793/module
Friederike Lübke (2015). Wie sinnvoll ist Chinesisch-Unterricht für das Kind? Die Welt. 2016年4月23日,取自http://www.welt.de/wirtschaft/karriere/bildung/article147717000/Wie-sinnvoll-ist-Chinesisch-Unterricht-fuer-das-Kind.html
Mussenbrock & Wang中歐人才招聘網站。2016年4月23日。取自
http://www.mussenbrockwang.com/index.php/shouye.html
Network, F. L. (2014). The four pillars of FLIP™. 2016年5月10日。取自
www.flippedlearning.org/ definition.
陳錦芬,黃三吉等人(2008)。探討歐洲共同語言參考架構理念、內涵與對歐洲多元外語教育之影響。2016年5月22日。取自file:///Users/heidi/Downloads/C09703609_001%20(2).pdf
歐用生(1994)。提升教師行動研究的能力。2016年5月22日。取自
https://market.cloud.edu.tw/content/primary/society/ks_ck/nine/n4.htm
國家華語測驗推動委員會。TOCFL華語文測驗簡介。2016年7月11日。取自http://www.tw.org/top/top_intro_e.pdf