研究生: |
蔡惠蘭 Hui-lan Tsai |
---|---|
論文名稱: |
現代漢語疑問句的習得與教學:以泰籍學習者為例 Acquisition and teaching of Modern Chinese interrogative in Thai learners |
指導教授: |
鄧守信
Teng, Shou-Hsin |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2013 |
畢業學年度: | 101 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 110 |
中文關鍵詞: | 漢泰語 、特指問句 、疑問助詞 、疑問句型 |
英文關鍵詞: | Modern Chinese and Thai Language, Wh-question, Interrogative particles, Doubt Sentence |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:519 下載:31 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
本論文主要以研究泰籍學習者對於疑問句的習得以及在學習漢語疑問句時的疑點及困難,並探討漢泰教材中對於疑問句型的需求。
以泰籍為母語的私立學校漢語學習者的學生做為研究對象,在第一章說明研究之動機及研究方法和搜集資料的方式。
第二章則先將文獻中,學者對於漢語句子以及疑問句句型的分類,像是非問句、特指問句以及反覆問句等作說明及闡述;並由泰國常見漢泰語教材,汲取漢泰的是非問句、特指問句以及反覆問句的例句對照。
第三章則以漢泰教材中的句子為例,對漢語疑問句的功能結構做進一步的分析討論,包括疑問助詞在語用中的重要性,以及泰語語法功能結構的對比。
第四章以泰籍學生參與問卷調查中的數據資料做分析及泰籍學習者在學習漢語時,對漢語疑問句所發生的偏誤。
第五章則根據上一章泰籍學習者對於漢語疑問句的偏誤做教學上的建議及調整;一般教學活動是從簡單的語法先教,而是非問句被列為簡單的語法,故在教學中是否先從是非問句開始先做教學的;再根據問卷的資料,評估對泰籍學生做漢語疑問句教學時,先做的疑問句句型教學。並且,如何把這份研究應用在教學中,讓學生更容易習得漢語的疑問句。
第六章是全文的結論,總結研究資料對母語為泰語的漢語學習者的影響,再由全文的結論,所得到的研究結果提供在泰國從事華語教學的老師,對漢語疑問句做教學時程安排時另一個方向,以及往後的漢泰教材對疑問句句型的編寫能更符合泰籍學習者的需要,更加提昇教學的效能及方法。
丁崇明(2009)。現代漢語語法教程。北京大學出版社。
王力(1954)。中國語法理論。上海。商務印書館。
王力(1977)。 中國語法理論上冊。臺灣商務印書館。p6
王建勤(2005)主編。漢語作為第二語言的習得研究。北京語言大學出版社。
毛佩琦(2007)譯。英語教學法大全 ( 輕讀版 ) Larsen-Freeman, Diane.(原版書名: Techniques and Principles in Language Teaching. Oxford University Press.)。台北市:師德文教股份有限公司。
江文瑜(1994)。體檢國小教科書。台北:前衛出版社。
何三本 王玲玲(1995)。現代語義學 。(台北) 三民書局股份有限公司。
朱德熙(1982)。語法講義。商務印書館 ( 香港 ) 有限公司。
朱德熙(2001)。現代漢語語法研究。商務印書館 ( 北京 ) 有限公司。
呂必松(1993)。對外漢語學研究。北京語言學院出版社。
呂叔湘(1982)。中國文法要略。北京:商務印書館。
呂叔湘(2005)。語法研究入門。北京:商務印書館。
呂叔湘 (2008) 主編。現代漢語八百詞增訂本。北京:商務印書館。
李楊(2008)主編。對外漢語教學課程研究。北京語言文化大學出版社。
周小兵 李海鷗(2004)主編。對外漢語教學入門。廣州:中山大學出版社。
周健(1998)主編。漢語課堂教學技巧與游戲。北京語言大學出版社。
屈承熹(1986)。語言學論集:理論、應用及漢語法。台北市:文鶴出版有限公司。
邵敬敏(2007)。現代漢語通論。上海教育出版社。
胡裕樹(1998)主編。現代漢語(重訂本)。上海教育出版社。
姜麗萍(2008)。對外漢語教學論。北京語言大學出版社。
孫宏林(1994)。現代語言學 (第三屆全國現代語言學會議論文集) 。信息處理用漢語語義詞典的描述方法。北京:語言出版社出版。
陳俊光 (2007) 對比分析與教學應用修訂版。台北:文鶴出版有限公司。
張靜(2000)。漢語語法疑難探解。台北:文史哲出版社。
崔永華 楊寄洲(1995)。對外漢語課堂教學技巧。北京語言文化大學出版社。
崔永華(2005)。對外漢語教學的教學研究。北京:外語教學與研究出版社。
崔希亮(2008)等著。漢語作為第二語言的習得與認知研究。北京大學出版社。
張起旺 王順洪(1998)主編。漢外語言對比與偏誤分析論文集。北京大學出版社。
陸儉明 馬真(2003)著。現代漢語虛詞散論(修訂版)。北京語文出版社。
陸儉明(2005)著。作為第二語言的漢語本體研究。北京:外語教學與研究出版社
陸慶和(2006)。基礎漢語教學(一)。台北:新學林出版股份有限公司。
葉德明 主編。遠東生活華語 BOOK I (A) Teacher’s Edition。遠東圖書公司出版。
葉德明 主編。遠東生活華語 BOOK I (B) Teacher’s Edition。遠東圖書公司出版。
葉文萱(2006)。中文句型與文法。台北:師大書苑有限公司出版。
葉盼雲 吳中偉編著外國人學漢語難點釋疑。北京語言大學出版社。
黃伯榮、廖序東(2002)等。現代漢語。北京高等教育出版社。
袁暉 李熙宗(2005)主編。漢語語體概論。北京:商務印書館。
曹逢甫(2005)。漢語的句子與子句結構。北京語言大學出版社。
湯廷池(1994)。如何研究華語詞彙的意義與用法-兼評國語日報辭典同近義詞與近義詞的方式 《第一屆世界華文教學研討會論文集》
湯廷池(2000)。漢語詞法論集。台北:金字塔出版社。
斐曉睿(2001)。泰語語法新編。北京大學出版社。
楊如雪(2002)。文法ABC。台北:萬卷樓圖書有限公司
趙元任(1968)。中國話的文法(丁邦新譯)。香港中文大學出版社。
趙金銘(2005)。漢語與對外漢語研究文錄。北京:外語教學與研究出版社。
趙永新(1997)主編。對外語言文化對比與對外漢語教學。北京語言文化大學出版社。
鄧守信(2005 )。功能語法與漢語信息結構《漢語語法論文集》。台北:文鶴出版社
葛本儀(2002 )主編。語言學概論。台北:五南圖書出版股份有限公司。
錢乃榮(1990)主編。現代漢語。(北京)高等教育出版社。
錢乃榮(2002)主編。鄧守信策劃。現代漢語。(台北)師大書苑有限公司。
劉月華(1996 )等。實用現代漢語語法(繁體版)。(台北)師大書苑有限公司。
蔣紹愚(2008)著。近代漢語研究概要。北京大學出版社。
樊平 劉希明 田善繼(1994)編。現代漢語進修教程語法篇。北京語言學院出版社。
國家漢語國際推廣領導小組辦公室(漢辦)( 2012)編。國際漢語教學通用課程大綱。北京:外語教學與研究出版社。
劉英林(2012)主編。漢語水平等級標准與語法等級大綱。(北京)高等教育出版社。
參考書目(泰文部份)
漢泰日常用語會話 李冰、姚宗藩 編寫錄音 為泰國華富里府華德語文學校用書 ( Hua de language school )
หนังสือเรียนสาระการเรียนรู้พื้นฐานภาษาไทย เล่ม ๑ ชั้นประถมศึกษาปีที่๑ 出版於2546年พิมพ์第4版ครั้งที่ ๔ ปี๒๕๔๖教育部主編 กรมวิชาการ กระทรวงศึกษาธิการ出版社 โรงพิมพ์คุรุสภาลาดพร้าว 2011
ภาษาไทยฉบับ 1 กวดเข้มเข้าโรงเรียนเตรียมอุดมศึกษา อำนวยการโดย ผศ.ดร. สมาน แก้วไวยุทธ อาจารย์เมธี พงษ์มาลา อาจารย์ วิเชียร วัฒนวิกรรม อาจารย์บรรพต ขุนบรรเทา อาจารย์ พงศ์สิริ เลิศอริยะเมธี ในความควบคุมของกระทรวงศึกษาธิการ 201
期刊論文
王麗君(2005)。漢語會話中末尾標記語的語用功能分析。台灣師範大學碩論。
白麗娜(2001)。國小低年級國語教材句型教學之探討。國立中山大學碩論。38-55。
林欽惠(2003)。漢語句末助詞「啊」之教學語法初探。台灣師範大學碩論。
李靜(2005)。留學生正反疑問句中語氣詞"嗎"的使用偏誤 。廣西社會科學報第4期。160-164。
李艷(2010)。對外漢語四類疑問句的習得順序。湛江師範學院學報第5期。
張君松(2006)。泰國學生學習中文成語的困難及教學補救策略研究。台灣師範大學碩論。
郭亞男(2011)。是非問句及其回答。陝西師範大學基礎教育論壇期刊第9期。
梁曉云(2004)。漢語語尾助詞「呢」之教學語法初探。台灣師範大學碩論。
鄧守信(1984)。功能語法與漢語信息結構。世界華語文教學研討會論文集。1:1,163-168
Chao, Yuen-Ren.(趙元任). (1968) A Grammar of Spoken Chinese. Berkeley and Los-Angeles: University of California Press. P56
Chomsky, Noam. 1957. Syntactic Structures. The Hague: Mouton.
Chomsky, Noam. 1965. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge Massachusetts: MIT Press.
Jesperson, Otto. 1958. The Philisophy of Grammar. London: Allen and Unwin. P305
Nesfield, J.C. (1961) Outline of English Grammar. Revised edition. London: Macmillian Co.
Tang, Ting-Chi. (湯廷池)(1972) A Case Grammar of Spoken Chinese. Taipei: Hai Guo Book Co.,
Tang, Ting-Chi.(湯廷池)(1977 b) Student in Transformational Grammar of Chinese. Vol. 1: Movement Transformation. Taipei: Student Book Co.
Teng, Shou-Hsin.(鄧守信)(1974 a) Double nominatives in Chinese, Lunguage 50:455-473
Yes-No Questions is Bangkok and Udonthani dialects:A comparison of meaning and form Res Sec Lieutenant Wathara Phothisorn
A comparative study of final particle“Ma” in Mandarin and its Thai equivalents Mr. Niti Atikit A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts Program in Chinese Department of Eastern Languages Faculty of Arts Chulalongkorn University Academic Year 2005
Celce-Murcia, Marianne. 1991. ‘Language teaching approaches: An overview’ in Celce-Murcia, M. (ed.). Teaching English as a Second or Foreign Language. (2nd edn.) New York: Education Solutions.
Chafe, Wallace. 1976. ‘Governess, contractiveness’, definiteness, subjects, topics, and point of view, in Subject and Topic, ed. by Charles Li, pp. 25-26. New York : Academic Press. 1976.
Firbas, Jan. 1964. “ On defining the theme in functional sentence analysis ”, TLP1. P. 267-280
Halliday, M.A.K. 1967. “ Notes on transitivity and theme in English ”. Journal of Lingusitics 3.2.199-244.
Larsen-Freeman, Diane. 1983. ‘Second language acquisition’: Getting the whole picture’ in Bailey, K., M. Long, and S. Peck (eds.): Second Language Acquisition Studies. Rowley, MA: Newbury House Publishers.
Larsen-Freeman, Diane. 1993. ‘Foreign language teaching methodology and language teacher education.’ Plenary address delivered at the International Congress of Applied Linguistics 1993, Amsterdam. M. Grevisse: Le bon usage, Editions J.Duculot, S.A., Gembloux, 1964
網路
教育部1998口語語料庫網站。取自 www.pbice.idv.tw/oral/
語義邏輯學推理。取自http://chowkafat.net/Semantics4.html
萬方數據知識服務平台http://tran.wanfangdata.com.cn
留學生正反疑問句中語氣詞”嗎”的使用偏誤。取自http://d.g.wanfangdata.com.cn/Periodical_gxshkx200504051.aspx
是非問句及其回答。取自http://d.g.wanfangdata.com.cn/ Periodical_jcjylt 201109011.aspx
對外漢語四類疑問句的習得順序。取自http://d.g.wanfangdata.com.cn/Periodical_zjsfxyxb201005024.aspx
http:// zh.m.wikipedia.org/wiki/泰語
漢語一二三百科http://119.97.224.218/wiki/index.php?doc-view-104 www.languageexpress.co.th/learnthai
國際漢語語言學習網http://www.edumandarin.com/html/23/duiwaihanyuchujijieduanyiwenjujiaoxueruheyouxiaodiwancheng.html
現代漢語平衡語料庫http://db1x.sinica.edu.tw/cgi-bin/kiwi/mkiwi/mkiwi.sh
朱拉隆功大學泰語語料庫http://ling.arts.chula.ac.th/ThaiConc/泰文文獻:
中央研究院平衡語料庫http://www.sinica.edu.tw/ftms-bin/kiwi.sh
中央研究院詞庫小組http://mt.iis.sinica.edu.tw/~mhbai/ehownet/
composition.php?ptree=S%28theme%3ANP%28possessor%3ANhaa%3A%A5L%7CHead%3ANad%3A%B1%A1%BA%FC%29%7Cdegree%3ADfa%3A%AB%DC%7CHead%3AVH11%3A%C1V%129
中央研究院平衡語料庫修訂http://db1x.sinica.edu.tw/kiwi/mkiwi/98-04.pdf
漢語拼音正詞法基本規則www.chinapage.com/tech/pinyin_doc.pdf
常用漢語項目語法分級表http://wenku.baidu.com/view/2bc36d02e87101f69e319589.html
實詞http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%AE%9E%E8%AF%8D
中国国家汉办(Hanban)颁布的《2012》中"常用汉语语法项目分级表"所研制的最新语法学习教材。http://www.docin.com/search.do?searchcat=2&nkey=2012%E5%B8%B8%E7%94%A8%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%AD%E6%B3%95%E9%A1%B9%E7%9B%AE%E5%88%86%E7%BA%A7%E8%A1%A8