研究生: |
范雅婷 FAN, YA-TING |
---|---|
論文名稱: |
美籍學習者作文偏誤的篇章分析與教學應用 A Discourse Analysis in American Learner's Writing Errors with Pedagogical Implications |
指導教授: |
陳俊光
Chen, Jyun-Gwang |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2012 |
畢業學年度: | 100 |
語文別: | 英文 |
論文頁數: | 150 |
中文關鍵詞: | 偏誤分析 、銜接 、信息結構 、主位結構 、語言類型 |
英文關鍵詞: | error analysis, cohesion, information structure, thematic structure, linguistic typology |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:596 下載:79 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
寫作為語言能力中的聽說讀寫四大項能力之一,也為語言課堂中的重要訓練項目。然而,寫作往往為四大能力中最難以掌握的一項,其中篇章層面的偏誤比例尤其甚高,高水平能力的學生作文仍有許多偏誤出現.然而,以往研究學生的篇章偏誤主要關注於各項偏誤的表面現象分類,偏誤來源以及教學應用較少深入探討之。
本文以Halliday(1961)的三種篇章功能為基礎,從銜接、信息結構、及主位結構來探討學習者的表現,研究目的為二:1)學習者進行漢語寫作時的各方面偏誤及原因為何?2) 這樣的偏誤現象,是否會隨著學習者漢語水平的提高而有所改變?
本研究以英語母語者為研究對象,蒐集美國威廉大學(Williams College)二、三、四年級學生的作文共89 篇(二年級33 篇,三年級29 篇,四年級27 篇),配合面談,分別從形式和功能的角度來分析偏誤現象。
研究結果主要有三:第一,偏誤與語言類型有很大的關係,本文除了從孤立語、屈折語、主要分枝方向、代詞脫落參數、主語顯著、主題顯著等面向探討語際偏誤來源之外,也經由面談討論其他偏誤來源,諸如過度類化與簡化等等.第二,銜接方面,學生在連接詞及指稱方面的偏誤率是最高的,指稱方面下的各類小項偏誤,隨著學習者漢語水平的增加而有明顯的改善。然而,在連接詞的部分,卻是中級組偏誤率高於初級組,產生了U-型學習曲線的現象。第三,信息結構與主位結構方面,主要與語言類型中的新舊訊息順序有關,且與學生的篇章意識不足所致.本文也依據偏誤的類型與比例,提出關於漢語篇章銜接方面的教學應用。
Writing, as one of the four skills for acquiring a language, is an important indicator of successful acquisition of that language. It is also the most difficult skill for learners to acquire, especially at the discourse level. Many discourse errors are found in the production of L2 Chinese learners at a high proficiency level. However, previous research on Chinese learners’ writing has focused on the categorizations of the errors. Sources of errors and pedagogical applications are relatively less discussed. Moreover, the comparisons of errors at different L2 Chinese proficiency levels are rarely examined in literature.
Halliday (1961) identifies three discourse functions: i.e. ideational, interpersonal, and textual. According to him, the ideational function refers to the function for composing human experience. The interpersonal function is concerned with the discourse aspects of tenor or interactivity. The textual function is related to the internal structures and communicative functions. He further indicates that the textual function is to combine sentences into a discourse because effective interaction depends on extended discourse rather than words or sentences alone. Moreover, three types of textual function are identified: cohesion, information structure, and thematic structure. Based on Halliday’s discourse framework on cohesion, information structure and, thematic structure, this study seeks to address the following two research questions: 1) In English learners’ L2 composition, what types of errors do they commit and what are the causes of these errors? 2) Do these errors vary according to the learners’ L2 Chinese proficiency?
A total of 89 L2 Chinese compositions from Williams College were collected for this study. The compositions were further categorized into three proficiency levels. In conjunction with the results of interviews conducted by the researcher, this study investigated the learners’ errors from the perspectives of both forms and functions.
There are three major findings: first, linguistic typology has a great influence on the errors. This paper examined not only interlingual errors resulting from different typologies (i.e. isolating and inflecting languages, branching directions, pro-drop parameter, and subject- and topic-prominent languages), but also intralingual errors (i.e. overgeneralization and simplification). Second, in terms of cohesion errors, learners made the most errors in the areas of reference and conjunction. Within the reference errors, the error percentage was mitigated by the English learners’ L2 Chinese proficiency. As for conjunction errors, the errors made by the learners at the intermediate level were more than those at the elementary level, thus following a U-shaped learning curve. Finally, with respect to the discourse structure, the learners’ lack of recognition of the old-new information order and the concept of discourse resulted in their non-target-like ordering in sequencing information structure and thematic structure. Based on the results of the present study, pedagogical implications and suggestions for the further study are provided.
Alana, M. K. 2011. Repetitive verbal behaviors in free conversation with a person with Progressive Multifocal Leukoencephalopathy. ProQuest, UMI Dissertation Publishing.
Anchalee, S. and Somchoen, H. Jr. 2007. Medical students’ most frequent errors at Mahidol University. The Asian EFL Journal Quarterly 9, 2: 170-194.
Bai, J. H.,[白建華]Sung, J. Y.,[宋如瑜]and Xing, Z. Q.[刑志群]2003. Beyond the basics. Boston: Cheng & Tsui Company.
Baker, C. 1992. Attitudes and language. Clevendon, Avon, England: Multilingual Matters.
Bereiter, C. and Scardamalia, M. 1987. The psychology of written composition. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Brown, G. A., and Yule, G. 1983. Discourse analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, H. D. 1980. Principles of language learning and teaching. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice Hall.
Brown, H. D. 1994. Principles of language learning and teaching. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice Hall.
Candlin, C. N. 1997. General Editor's Preface. In B. Gunnarsson, P. Linell and B. Nordberg (Eds.), The construction of professional discourse (pp. x-xiv). London: Longman.
Ch’en, T. T.,[陳大端]Link, P.,[林培瑞]and Tang, H. T.[唐海濤] 2007. Chinese primer. Princeton: Princeton University Press.
Chang, C. H. [張郇慧]1991a. Verb copying: Toward a balanced between formalism and functionalism. Journal of Chinese Language Teachers Association (JCLTA) 26, 1: 1-31.
Chang, C. H. [張郇慧]1991b. Thematic structure and verb copying in Mandarin Chinese. Language Sciences 13, 3/4: 399-419.
Chou, C. P.,[周質平] Xia, Y.,[夏岩]and Wu, M. H.[吳妙慧]2001. All things considered. Princeton: Princeton University Press.
Chou, C. P.,[周質平]Link, P.,[林培瑞]and Wang, X. D.[王學東]1997. Oh, China! Princeton: Princeton University Press.
Chou, C. P.,[周質平]Wei, H. H.,[魏華慧]An, K.,[安琨]and Wang, W.[王蔚]2006. Anything goes. Princeton: Princeton University Press.
Chou, C. P.[周質平] 1994. A Chinese text for a changing China. Princeton: Princeton University Press.
Chou, C. P.[周質平]1996. A trip to China. Princeton: Princeton University Press.
Christopher, S. B. 2003. Structure and function: A guide to three major. Amsterdam: John Benjamins Pub Co.
Clark, H. H., and Clark, E. V. 1977. Psychology and language: An introduction to psycholinguistics. New York: Hartcourt.
Corder, S. P. 1967. The significance of learner’s errors. International Review of Applied Linguistics (IRAL) 5: 161–170.
Corder, S. P. 1974. Error Analysis. In J. L. P. Allen and S. P. Corder (Eds.), Techniques in applied linguistics. Oxford: Oxford University Press.
Corder, S. P. 1979. The significance of learner errors: perspective and second language acquisition. London: Longman Group, Ltd.
Dagut, M., and Laufer, B. 1982. How intralingual are 'intralingual errors'? In G. Nickel and D. Nehls (Eds), Error Analysis, Contrastive Linguistics and Second Language Learning. Special issue of IRAL: 19-41.
De Beaugrande, R. A., and Dressler, W. 1981. Introduction into text linguistics. London: Longman.
Dressler, W. 1972. Einführung in die textlinguistik. Tübingen: M. Niemeyer.
Dulay, H., and Burt, M. 1972. Goofing: An indicator of children’s second language learning strategies. Language Learning 22: 235-252.
Dulay, H., Burt, M., and Krashen, S. 1982. Language two. New York: Oxford University Press.
Ellis, R. 1985. Understanding second language acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Ellis, R. 1995. Understanding second language acquisition. Oxford: University press.
Ellis, R. 1997. Second language acquisition. Oxford: University press.
Fasold, R. W. 1990. Sociolinguistics of language. Oxford, UK: Blackwell.
Gass, S. M., and Selinker, L. 1994. Second language acquisition: An introductory course. New Jersey: Lawrence Erlbaum.
George, H. V. 1972. Common errors in language learning: Insights from English. Rowley, MA: Newbury House.
Greenberg, J. H. 2005. Language universals: with special reference to feature hierarchies. Berlin: Mouton de Gruyter.
Halliday, M.A.K. 1961. Categories of the theory of grammar. Word 17: 241-292. Reprinted in full in Halliday, M.A.K. On Grammar. Volume 1 in the Collected Works of M.A.K. Halliday. Edited by J.J. Webster. (pp40-41). London and New York: Continuum.
Halliday, M.A.K. 1970. Language structure and language function. In J. Lyon (Ed.), New horizons in linguistics (pp. 140-165). Harmondsworth: Penguin Books.
Halliday, M.A.K. 1978. Language as social semiotic: the social interpretation of language and meaning. Edward Arnold: London.
Halliday, M.A.K., and Hasan, R. 1976. Cohesion in English. London: Longman.
Harris, Z. S. 1952. Discourse analysis. Language 28, 1-30.
Hubbard, P., Jones, H., Thornton, B. and Wheeler, R. 1996. A Training course for TEFL. Oxford: Oxford University Press.
J, H. G.,[靳洪剛] Xu, D. B.,[許德寶]and Hargett, J. 2000. China scene. Boston: Cheng & Tsui Company.
James, C. 1998. Errors in language learning and use: Exploring error analysis. London: Longman.
Kirkpatrick, A. 1993. Information sequencing in modern standard Chinese. Annual Review of Applied Linguistics 16.2: 27-60.
Lado, R. 1964. Language teaching: A scientific approach. New York: McGraw-Hill.
Leech, G. and Svartvik, J. 1975. A communicative grammar of English. London: Longman.
Lennon, P. 1991. Error: Some problems of definition, identification, and distinction. Applied Linguistics 12, 2: 180-196.
Li, C. N., [李訥]and Thompson, S. A. 1976. Subject and topic: A new typology of language. In C. N. Lee (Ed). Subject and topic. New York: Academic Press.
Li, C. N., [李訥]and Thompson, S. A. 1981. Mandarin Chinese: A functional reference grammar. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.
Li, Y. H., [黎運漢]and Zhang W. G.[張維耿]1986. The Rhetoric of Contemporary Chinese. Hong Kong: Shangwu Yinshuguan. [In Chinese]
Liu, X.[劉珣]2008. New practical Chinese reader textbook 1-4. Beijing: Beijing Language and Culture University Press.
Lust, B. 1983. On the notion ‘Principal Branching Direction’: A parameter in universal grammar. (pp. 1131-1135). In Y. Otsu, H. Van Riemsdijk, K. Inou, A. Kasimo and N. Kawasaki (Eds.), Studies in generative grammar and language acquisition. Tokyo: International Christian University.
Petöfi, J. S. 1971. Transformationsgrammatiken und eine ko-textuelle texttheorie. Frankfurt: Athenäum.
Prideaux, G. D., and Hogan, J. T. 1993. Markedness as a discourse management device: The role of alternative adverbial clause orders. Word 44.3: 397-411.
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., and Svartvik, Jan. 1985. A comprehensive grammar of the English language. London: Longman.
Richards, J. C. 1974. Error analysis and second language strategies. In J. H. Schumann and N. Stenson (Eds.), New frontier in second language learning (pp. 32-53). Rowley, MA: Newbury House Publishers, Inc.
Richards, J. C., and Schmidt, R. 2002. Longman dictionary of language teaching and applied linguistics (3rd Edition). London: Longman (Pearson Education).
Richards, J. C., Platt, J. and Platt, H. 1992. Dictionary of language teaching and applied linguistics. (2nd Edition). Essex: Longman Group UK Limited.
Richards, J., and Sampson, G. 1974. The study of learner English. In J. C. Richards (Ed.), Error analysis: Perspective on second language acquisition (pp. 3-18). London: Longman.
Schachter, J. 1974. An error in error analysis. Language Learning 24: 205-214.
Schiffrin, D. 1994. Approaches to discourse. Oxford: Blackwell.
Schmidt, S. J. 1973. Texttheorie. Munich: Fink.
Scollon, R. 1993. Cumulative ambiguity: Conjunctions in Chinese-English intercultural communication. Perspectives 5.1: 55-73.
Selinker, L. 1972. Interlanguage. International Review of Applied Linguistics (IRAL) 10, 3: 209-231.
Selinker, L. 1992. Rediscovering interlanguage. London: Longman.
Stenson, B. 1983. Induced errors. In Robinett B.W., and J. Schacher (Eds.), Second language learning: contrastive analysis, error analysis, and related aspects (pp. 256-271). Ann Arbor, MI. University of Michigan Press.
Tao, C. Y. and Liu, Y. H. 2008. Integrated Chinese: level 1, part 1. Boston: Cheng & Tsui Company.
Tao, C. Y. and Liu, Y. H. 2008. Integrated Chinese: level 1, part 2. Boston: Cheng & Tsui Company.
Tao, C. Y. and Liu, Y. H. 2009. Integrated Chinese: level 2, part 1. Boston: Cheng & Tsui Company.
Tao, C. Y. and Liu, Y. H. 2009. Integrated Chinese: level 2, part 2. Boston: Cheng & Tsui Company.
Taylor, B. P. 1975. The use of overgeneralization and transfer learning strategies by elementary and intermediate students of ESL. Language Learning 25: 73-107.
Tischer, S., Meyer, R., Wodak, M., and Vetter, E. 2000. Methods of text and discourse analysis. London: Sage.
Tsao, F. F. 1979. A functional study of topic in Chinese: The first step towards discourse analysis. Taipei: Stduent Book Co.
Tsao, F. F. 1981. Topic chain in Chinese: A functional basic discourse unit. Taipei: The Crane Publishing Co.
van Dijk, T. A. 1972. Some aspects of text grammars. A study in theoretical linguistics and poetics. The Hague: Mouton.
van Dijk, T. A. 1985. Semantic discourse analysis. In: Teun A. van Dijk, (Ed.), Handbook of discourse analysis (pp. 103-136). London: Academic Press.
van Dijk, T. A. 2002. Multidisciplinary CDA: A plea for diversity. In Ruth Wodak (Ed.), Methods of critical discourse analysis (pp. 95-120). London: Sage Publications.
Vande Kopple, J. W. 1986. Given and new information and some aspects of the structures, semantics, and pragmatics of written texts. In C. Cooper, & S. Greenbaum (Eds.), Studying writing: linguistic approaches (pp.72-111). Beverly Hills, CA: Sage.
Von Schlegel. 1847. The philosophy of life and philosophy of language in a course of lectures. A. Morrison (trans.), London: H. G. Bohn.
Wang, Li. [王力]1984. Wang Li Wenji vol. 1: Collected works of Wang Li vol. 1: Theory of Chinese grammar. Shandong Jiaoyu Chubanshe (Shandong Education Press). [In Chinese]
Weinrich, H. 1967. Linguistick der Lüge. Heidelberg: Schneider.
Whaley, L. J. 1997. Introduction to typology: the unity and diversity of language. Thousand Oaks: Sage.
Xie, T. W. ﹝謝天蔚﹞1992. Topic-controlled deletion in topic chains in Chinese: A comparison between native speakers and foreign language learners. Journal of the Chinese Language Teachers Association (JCLTA) 28,3:2-31.
佟慧君 1986,《外國人學漢語病句分析》,北京:北京語言學院出版社.
李大忠 1996,《外國人學漢語語法偏誤分析》,北京:北京語言文化大學.
屈承熹2006,《漢語篇章語法》,北京:北京語言大學出版社.
柳麗慧 2005,〈偏誤的類別、產生原因及教學策略〉,《重慶三峽學院學報》第21卷第5期:122-124頁.
胡壯麟 1989,《語言學教程》,北京:北京大學出版社.
袁麗2009,〈以英語為母語的留學生漢語語篇中連接成分使用偏誤分析〉,《暨南大學華文學院學報》第4期:27-34頁.
高彥德、李國強、郭旭1993,《外國人學習與使用漢語情況調查研究報告》,北京:北京語言學院出版社.
高寧慧1996,〈留學生的代詞偏誤與代詞在篇章中的使用原則〉,《世界漢語教學》第2期:60-70頁。
陳俊光 2007,《對比分析與教學應用》,台北:文鶴出版有限公司.
陳俊光 2010a,《篇章分析與教學應用》,台北:新學林出版有限公司.
陳俊光 2010b,《漢語篇章分析與教學應用》,台北:新學林出版有限公司.
陳俊光 2012,《對比分析與教學應用》,台北:文鶴出版有限公司.
陳晨2005,〈英語國家學生中高級漢語篇章銜接考察〉,《漢語學習》第1期:66-72頁.
陳晨2005,〈英語國家學生學習漢語在篇章連貫方面的常見偏誤〉,《四川大學學報》第3期:76-83頁.
黄一清 2010,〈外國學生簡單狀語語序偏誤考察〉,《語文學刊》第22期:7-9頁.
楊春2004,〈英語國家學生初級漢語語篇照應偏誤考察〉,《漢語學習》第3期:62-66頁.
楊麗贇2007,《中級階段以英語為母語的留學生敘事文體篇章照應使用情況分析》,華東師範大學碩士論文.
趙成新2005,〈外國留學生漢語語篇銜接方式偏誤分析〉,《台州學院學報》第2期:49-53頁.
趙成新2005,〈留學生漢語語篇銜接偏誤目的語因素考察〉,《周口師範學院學報》第4期:74-77頁.
趙成新2006,〈從中介語語篇篇誤看母語對二語習得的影響-以英語為母語者的漢語語篇銜接篇誤為例〉,《內蒙古大學學報》第5期:117-120頁.
鄧立立2000,《漢語連貫形式於口語敘述的使用--第二語言與第一語言的比較》,臺灣師範大學碩士論文.
魯健驥2000,〈外國人學漢語的篇章偏誤分析-兼談拓寬中介語的研究領域〉,《第六屆國際漢語教學討論會議文選》,北京:北京大學出版社.
羅春英 2010,〈美國漢語教材現狀綜述〉,《江西科技師範學院學報》第5期:71-78頁.
http://edu.ocac.gov.tw/discuss/academy/envi/index.htm