簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 具孝靜
Koo, Hyo-jeong
論文名稱: 現代漢語複合詞的研究與教學應用
A Study on Compound Words in Modern Chinese and Its Pedagogical Applications
指導教授: 鄧守信
Teng, Shou-Hsin
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2010
畢業學年度: 98
語文別: 中文
論文頁數: 95
中文關鍵詞: 詞素複合詞詞組熟語華語教學
英文關鍵詞: morpheme, compound words, phrase, idioms, teaching Chinese
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:604下載:56
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 傳統的漢語語法研究,經常對雙音節詞有不同的看法,例如「約好」,史嘉琳(2006)等有些研究視為「複合動詞」;而《漢語情景會話》(1991,第三十八課)等有些教材視為「動補詞組」。我們認為如此不一致的看法對學習者的教學及學習上會產生阻力。因此,我們從現代漢語的「詞法」開始探討,區分「詞素」的屬性,進而界定「單純詞」、「合成詞」和「複合詞」,其內部成分皆為詞(自由詞素)的界定為「複合詞」。此外,藉由一些「成詞性」的探討,討論「複合詞」和「詞組」的不同,「複合詞」和「熟語」的不同,並且探討「複合詞」的語義及結構特性。
      我們以複合詞之研究內容為基礎,再進行第一語言(韓語)的探討,並且藉由「韓語」和「漢語」的語言類型之比較及構詞方法的對比分析來深入探討。此外,藉由韓籍學習者的中介語分析,而指出韓籍學習者對現代漢語「複合詞」及「詞彙」的使用上所產生的一些「偏誤」現象,並且討論其產生因素和母語的「負遷移」現象。我們接續上文的探討內容為基礎,討論針對韓籍學習者的「教學應用」方案,而作為針對韓籍學習者的教學手冊或教材編輯者的編寫參考。

    According to traditional Chinese grammar studies, scholars have different opinions to the disyllables. Take“約好”as an example. Some studies, like Chung(2006), regard it as a compound verb. Some teaching materials edited by some scholars , like 《Chinese situational dialogues》(1991,Lesson thirty-eight), regard it is a verb-result phrase. Such different opinions will lead obstructions to the teaching and learning in our opinion. As a result, we have to discuss about modern Chinese “morphology” and distinguish what is “morpheme” property. Furthermore, we may define what is “simplex”, “complex” and “compound” witch ingredients inside are all “free morpheme”, and defined as “compound words”. On the other hand, according to some “wordhood” studies, we can discuss about the difference between “compound words” and “phrases”, the difference between “compound words” and “idioms”. Also, we may analyze the meaning and structure character of “compound words”.
     We based on the content of compound words and conduct the analysis of first language (Korean) in further. We discuss through the language type comparison of “Korean” and “Chinese” and through the comparative analysis of contrastive analysis of word formation in depth. In addition, by the analysis of Korean learners Inter-language, we pointed out some “error” behavior of “compound words” and “vocabularies” in Modern Chinese which the Korean learners easily make firstly. Second, we discuss about the factors why it be generated and the phenomenon of the “negative transfer” from mother tongue. Based on the content of we mentioned above, we discuss “pedagogical applications” program for the Korean learner’s, and hope it will be reference for a teaching manual or the preparation materials editor for the Korean learners.

    中文摘要--------------------------------------------------ii 英文摘要-------------------------------------------------iii 目錄------------------------------------------------------v 表目次---------------------------------------------------vii 圖目次--------------------------------------------------viii 第一章 緒論------------------------------------------------1  1.1 研究動機與目的----------------------------------------1 1.2 研究範圍及架構------------------------------------------2 第二章 文獻探討--------------------------------------------5  2.1現代漢語「詞」與「複合詞」的研究-------------------------5   2.1.1 現代漢語「詞」的定義-------------------------------5   2.1.2「複合」與「複合詞」的意義---------------------------7  2.2現代漢語「複合詞」與「合成詞」的研究---------------------10   2.2.1「複合詞」的界定問題--------------------------------10   2.2.2「複合詞」與「合成詞」的區分問題---------------------11  2.3現代漢語「複合詞」與「詞組」的研究-----------------------12   2.3.1「複合詞」與「詞組」區分問題的產生--------------------12   2.3.2「複合詞」與「詞組」的區分---------------------------15 2.4 小結--------------------------------------------------19 第三章 現代漢語「複合詞」(compound words)之探討------------21  3.1 現代漢語「詞」的探討----------------------------------22   3.1.1 現代漢語的「詞素」-------------------------------22 3.1.2 現代漢語的「構詞」與「詞」----------------------------27 3.1.3 現代漢語的「複合詞」與「詞組」---------------------30  3.2 現代漢語「複合詞」的語義及結構探討----------------------33   3.2.1「複合詞」與語義變化-------------------------------33   3.2.2「複合詞」與「熟語」(idioms)----------------------35   3.2.3「複合詞」的結構-----------------------------------39  3.3 現代漢語「複合詞」的類型探討---------------------------41   3.3.1 「複合詞」的類型----------------------------------43   3.3.2 非右側中心語(non-right headed)的「複合詞」-------45 3.4 小結-------------------------------------------------47 第四章 韓籍學習者的偏誤及其因素-----------------------------49  4.1 中介語理論------------------------------------------49  4.2 韓語的「構詞」---------------------------------------51  4.3 韓語的「複合詞」-------------------------------------54  4.4 韓籍學習者的偏誤-------------------------------------58   4.4.1 韓籍學習者的偏誤分析------------------------------58 4.5 小結------------------------------------------------67 第五章 教學應用(針對韓籍學習者)----------------------------69  5.1 對外漢語教材的檢視------------------------------------70   5.1.1 教材對「詞素」的處理模式---------------------------70   5.1.2 教材對「複合詞」與「詞組」的處理模式----------------72   5.1.3 教材對「熟語」的處理模式---------------------------75   5.1.4 針對教材編寫的建議--------------------------------79  5.2 針對韓籍學習者的教學內容------------------------------81 5.3 小結--------------------------------------------------84 第六章 結論-----------------------------------------------87 6.1 研究總結----------------------------------------------87 6.2 研究限制與未來展望-------------------------------------89 參考文獻--------------------------------------------------91

    中文部分
    王楚蓁(2008)。現代漢語詞類劃分與教學語法。碩士論文:國立台灣師範大  學,華語文教學研究所。
    方瑾(2008)。論現代漢語詞素、詞、詞組之界定及其教學啟示。碩士論文:  國立台灣師範大學,華語文教學研究所。
    朴庸鎮(1999)。現代漢語之詞法與句法的界面。博士論文:國立台灣師範大
      學,國文研究所。
    朱徳熙(1982)。語法講義。 北京:商務印書館。
    朱徳熙(1991)。詞義和詞類。語法研究和探索(五)。北京:語文出版社。
    李子瑄(2008)。漢語之詞彙語法教學:複合詞與短語的辨析。第一屆華語文  教學國際研討會論文集。頁91-99。
    呂叔湘(1980)。現代漢語八百詞。北京:商務印書館。
    呂叔湘(1999)。漢語語法論文集。北京:商務印書館。
    邵敬敏等(2001)。現代漢語通論。上海:上海教育出版社。
    易何梅(2007)。現代漢語離合詞的研究及其在教學上之運用的探討。碩士論
      文:國立台灣師範大學,華語文教學研究所。
    范曉(1998)。三個平面的語法觀。北京:北京語言文化大學出版社。
    屈承熹(2006)。漢語認知功能語法(紀宗任協著)。台北:文鶴出版有限公
      司。
    胡裕樹(1992)。現代漢語增訂版。台北:新文豐出版公司。
    陳立元(2005)。現代漢語把字句教學語法。碩士論文:國立台灣師範大學,  華語文教學研究所。
    陸志韋(1957)。漢語的構詞法。北京:科學出版社。
    張文禎 (2002)。初探漢語與韓語被動句。碩士論文:國立台灣師範大學,  華語文教學研究所。
    望月圭子(2004)。動詞的使動與起動交替漢、日語的對照研究。博士論文:
      國立清華大學,語言學研究所。
    鄧守信(1985)。漢語動詞的時間結構。語言教學與研究。第4期,頁7-17。
    鄧守信(2000)。現代漢語詞彙中的句法現象。第六屆世界華語文教學研討會
      論文集。第一冊,頁I-150-155。
    湯廷池(1999)。漢語複合詞研究:複合動詞‘X加’與‘X得’。華文世
      界。第91期,頁20-31。
    湯廷池等(2000)。漢語複合動詞的內部結構與外部功能。第六屆世界華語文
      教學研討會論文集。第一冊,頁I-280-298。
    湯廷池等(2002)。漢語複合動詞的使動與起動交替。語言暨語言學。第3 
      卷,第3期,頁615-644。
    馮勝利(1997)。漢語的韻律、詞法與句法。北京:北京大學出版社。
    馮勝利(2006)。漢語書面用語初編。北京:北京語言文化大學出版社。
    董秀芳(2002)。詞彙化,漢語雙音詞的衍生和發展。成都:四川民族出版
      社。
    董秀芳(2004)。漢語的詞庫與詞法。北京:北京大學出版社。
    董秀芳(2007)。從詞彙化的角度看黏合式動補結構的性質。語言科學。第1
      期,頁40-47。
    趙元任(1979)。漢語口語語法(呂叔湘譯)。北京:商務印書館。
    劉月華等(1983)。實用現代漢語語法。北京:商務印書館。
    英文部分
    Ausubel, D. P. 1968. Educational psychology: A cognitive
    view. New York: Holt,Rinehart & Winston.
    Bloomfield, Leonard. 1933. Language. New York : Henry Holt and Company.
    Bauer, Laurie. 1983. English Word-formation. Cambridge Univ. Press.
    Bybee, Joan L. 1985. Morphology: A study of the relation between meaning and form.
    Amsterdam: Benjamins.
    Chafe, Wallace L. 1968. "Idiomaticity as an Anomaly in the Chomskyan Paradigm."
    Foundations of Language 4 pp.109-25.
    Chao Yuan-ren./趙元任1968. A Grammar of Spoken Chinese. Berkeley University of California Press.
    Comrie, B. 1981. Language Universals and Linguistic Typology. Oxford: BASIL BLACKWELL.
    Charles N Li & Sandra A. Thompson 1981. Mandarin Chinese : A Functional reference grammar. Berkeley & LA : University of California Press.
    Charles N Li & Sandra A. Thompson(2007)。漢語語法(黃宣範譯)。台北:文鶴出版有限公司。
    Duanmu, S. 1998. Wordhood in Chinese. In J. L. Packard(Ed.), New Approach to
    Chinese word formation: Morphology, phonology and the lexicon in modern and ancient Chinese. pp.135-196. Berlin: Mouton de Gruyter.
    Hockett, C. F. 1958. A course in Modern Linguistics. New York: Mcmillan.
    Huang, C.T. James./黃正德1984. Phrase Structure, Lexical Integrity, and Chinese Compounds. JCLTA. Vol.XIX. No.22 pp.53-78
    Huang, Shuan-fan./黃宣範1998. Chinese as a headless language in compounding morphology. New Approaches to Chinese Word Formation,
    New York: Mouton de Gruyter. pp.261-283
    Karen Steffen Chung./史嘉琳2006. Mandarin Compound Verbs. 台北:文鶴出版有 限公司。
    Langacker, R. W. 1973. Language and Its Structure. New York: Harcourt Brace Jovanovich.
    Packard, J. L. 1990. A lexical Morphology Approach to Word Formation in Mandarin.Yearbook of Morphology. 3:21-37.
    Packard, J. L. 1998. New Approach to Chinese Word Formation. New York: Mouton de Gruyter.
    Packard, J. L. 2000. The Morphology of Chinese. A Linguistic and Cognitive Approach. Cambridge University Press.
    Selinker, L. 1972. Interlanguage. IRAL 3:209-231.
    Selkirk, Elisabeth O. 1982. The Syntax of Words. Cambridge, Mass : MIT Press.
    Spencer, Andrew. 1991. Morphological Theory. BASIL BLACKWELL.
    Sproat, Richard & Shih Chilin. 1996. A Corpus-based analysis of Mandarin
    nominal root compound. JCL. 5.1.
    Saeed, J. I. 1997. Semantics. Oxford: Blackwell Publishing Ltd.
    Teng, Shou-hsin./鄧守信1975. A Semantic Study of Transitivity Relations in
    Chinese. Berkeley: University of California Press.
    Tai, James H-Y./戴浩一1984. Verb and times in Chinese: Vendler’s four categories. Lexical Semantics. 289-298. Chicago: Chicago Linguistic Society.
    Whaley, Lindsay J. 1997.Introduction to typology: The unity and diversity of language. Sage Publications, Inc.
    韓文部分
    김재욱/Kim, Jaewook .2004. 15세기 국어와 현대 국어 복합어의 유형에 관한 비교 연구(The Comparison Study of Types of Compound Words between 15th Century Korean and Modern Korean). 언어와 언어학34. pp3-17.
    남기심, 고영근/Nam, Gisim . Go, Younggeun. 1985.표준 국어문법론(標準國語問法論).서울:탑 출판사.
    양인종/楊人從. 1997. 韓語語法. 台北:明文書局.
    이상억/Lee, Sangeok. 1999. 국어의 사동, 피동 구문연구(國語的使動、被動句文研究). 서울:집문당.
    임선유/林先渝. 2002. 韓語韓文. 台北:明文書局.
    임호빈, 홍경표, 장숙인/Im, Hongbin. Hong, Gyeongpyo. Jang, sukin. 1997.
    외국인을 위한 한국어 문법(Korean Grammar for International Learners). 서울:연세대학교.

    下載圖示
    QR CODE