研究生: |
陳儒瑋 Chen, Ju- Wei |
---|---|
論文名稱: |
歷史場所解說探討-以金門島水頭聚落為例 Historic Site Interpretation: A Case of Shuitou Village in Kinmen Island |
指導教授: |
蔡慧敏
Tsai, Huei-Min |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
環境教育研究所 Graduate Institute of Environmental Education |
論文出版年: | 2006 |
畢業學年度: | 94 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 156 |
中文關鍵詞: | 文化襲產 、歷史場所 、歷史場所解說 、地方感 、水頭聚落 |
英文關鍵詞: | culture heritage, historic site, historic site interpretation, sense of place, Shuitou village |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:226 下載:44 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
歷史場所解說是環境解說中重要的一環,能夠豐富人們對於不同地區常民生活與歷史情境的想像,並讓過去的生活經驗與參觀者產生關聯並發生意義。隨著文化襲產保存觀念的興起,歷史場所解說一方面增進文化旅遊之吸引力,另一方面經由在地居民參與,協助參觀者瞭解場所的歷史、文化及生活,體驗其存在的意義與文化價值,進而尊重在地文化及產生地方感。
聚落型態的歷史場所因包含居民生活與空間組織,因此解說重視常民生活或稱之為「活」的歷史展示,協助參觀者理解歷史事件、自然環境與人類生活之間相互影響所構成的互動性生活歷史。本研究以歷史場所解說中所應納入的解說內涵、內容及方式,加上參考國內外歷史場所解說經驗,選擇金門島水頭聚落為研究場域,進行歷史場所解說的探討。研究方法為調查研究法,針對「解說內容」、「解說方式」和「解說據點」等面向設計半結構式問卷,以解說工作者及在地居民為研究對象(發放問卷共180份,回收148份,有效問卷為137份),輔以訪談資料,分析目前聚落中各項解說服務是否能呈現歷史文化特色,並探討未來需求。
問卷資料分析結果如下。就解說內容方面:(1)「僑鄉文化」主題獲得較高滿意度及未來需求,「水頭聚落」主題呈現較低滿意度及較高未來需求,而「經營管理」及「社區參與」主題呈現較低理解、滿意度及未來需求。(2)未來應加強「僑匯」、「水頭及僑居地人物、事件、生活形態及民間故事」和「金門與僑居地的社會環境比較」等主題;就解說方式方面:(1)「展示館」較「解說人員」及「自導式步道解說」有較高滿意度。(2)未來以動手操作及生活歷史解說方式為發展需求;就解說據點方面:(1)位於得月樓、酉堂及水頭十八支樑範圍內。(2)對目前解說據點代表性及未來納入其他文化襲產為解說據點的需求有較高同意度。(3)古厝民宿未來應提供體驗活動、解說服務及民俗文物展示空間。(4)閒置空間再利用的型態傾向作為休憩飲食及靜態展示空間。
研究結論呈現水頭聚落解說未來的發展需求,包括(1)以水頭聚落為主題的解說內容、(2)強調體驗及生活歷史的解說方式、(3)納入宗祠宮廟及紀念物為解說據點,以及(4)閒置空間多元利用等面向,並反映出在地參與及永續經營方面還有待提升。研究建議分為水頭聚落解說發展及後續研究兩部分。水頭聚落解說發展未來應加強社區參與,持續「僑鄉文化」與「水頭聚落」的解說內容,將解說動線拉至聚落外圍,採用體驗及生活歷史解說方式。後續研究可針對水頭與其他不同類型聚落、遊客及生活歷史解說方式進行探討。
Historic site interpretation plays a crucial part in environmental interpretation. Not only does it embody visitors’ imagination of folk lives in different areas, but it also relates its historical past to the visitors and makes sense to them. With the prevailing idea of preserving culture heritage, historic site interpretation comes to be the attraction of cultural tourism. While the locals participate in the interpretation of a site’s history, culture and life, visitors are brought to appreciate its existential importance and cultural value, and learn to respect local culture and acquire a sense of place.
The interpretation of traditional villages include both the residents’ living and spatial constructions, focusing on folk life or “living” historic exhibition, from which visitors can learn the interactive living history formed on historical events, natural environment and human life. With an understanding of the contents and methods and a reference to domestic and foreign experience of historic site interpretations, this research chose Shuitou village in Kinmen Island as the field setting to approach historic site interpretation. The research employed survey research method, designing a semi-structured questionnaire aiming at the contents, methods and sites of the interpretation, surveying both the locals and interpreters (180 questionnaires were allotted, in which 148 were collected, and 137 are valid) and supported with interviews to evaluate whether current interpretation services in the village represent its historical-cultural traits, and also to explore future requirements.
The analyses of the collected questionnaires were as follows. In the aspect of interpretation contents, 1) the theme on “hometowns of overseas Chinese” gained higher satisfaction and future requirement, while “Shuitou Village” gained lower satisfaction and higher future requirement, and “management” and “community participation” gained lower understanding, satisfaction and future requirement. 2) The themes on “remittance”, “the personae, events, life styles and folk tales of Shuitou and overseas Chinese’s hometowns” and “the comparison between the social environment of Kinmen and the overseas Chinese’s hometowns” should be improved in the future. In the aspect of interpretation methods, 1) the museum gained more satisfaction than interpreters and self-guide trails; 2) Hand-on and living history interpretation were required in the future. In the aspect of interpretation sites, 1) the range was within Teyueh Tower, Youtang Villa and a group of 18 buildings. 2) The representation of current interpretation sites was agreed, and including other culture heritage for interpretation sites was required. 3) Ancient guest house should provide experimental activities, interpretation services and folk-custom exhibitions in the future. 4) Remodeling the deserted space into restaurants and exhibition rooms was preferred.
The research concluded with the future requirements of Shuitou Village, including 1) an interpretation content aiming at Shuitou Village, 2) an interpretation method focusing on experiment and living history, 3) ancestral shrines, temples and monuments added in for interpretation sites, and 4) adaptive reuses of deserted space. Also, the conclusion reflected the need for betterment of community participation and sustainable management. The research gave two suggestions: developing Shuitou Village interpretation and doing sequential researches. The interpretation of Shuitou Village should continue the interpretation themes of “hometowns of overseas Chinese” and “Shuitou Village”, while increasing community participation and expanding the interpretation route outside the village with the methods of experiment and living history. Sequential researches should concentrate on Shuitou and other different types of villages, tourists and methods of living history interpretations.
西文部分
Agnew, J. (1987). The United States in the World Economy. Cambridge, Cambridge University Press.
Alderson, W. T., & Low, S. P. (1985). Interpretation of Historic Site. (2nd ed.). Nashville: American Association for State and Local History.
Anderson, J. (1982). Living history. In Anderson, J.(Ed.), A living history reader: volume 1 (p.3-12 ). Nashville: American Association for State and Local History.
Aplin, G. (2002). Heritage-Identification, Conservation, and Management. Australia: Oxford University Press.
Ashworth, J. (1995). Heritage, Tourism and Europe: a European Future for a European Past . In Hebert, D. T.(Ed.), Heritage, Tourism and Society(p.212-221 ). New York: Mansell Publishing.
Craig, B.(1989). Interpreting the Historic Scene: The Power of Imagination in Creating a Sense of Historic Place. In Uzzell, D (Ed.), Heritage Interpretation(p.107-112). London: Belhaven Press.
Fennell, D. A.(1998). Tourism in Canada. Annals of Tourism Research, 25(1):231-234.
Grimwade, G. and Carter, B.(2000). Managing Small Heritage Sites with Interpretation And Community Involvement. International journal of heritage studies, 6(1), 33-48.
Ham, S., H. (1992). Environmental Interpretation: A practical guide for people with big ideas and small budgets. Colorado: North America Press
Hebert, D. T. (1995). Conclusions . In Hebert, D. T.(Ed.), Heritage, Tourism and Society(p.68-84 ). New York: Mansell Publishing.
Jeanie and Richard, Hilten(1997). A sense of place: for environmental education and interpretation. Legacy, 8(3), 10-13.
Jurin, R. R., Danter, K. J. & Roush, Jr. D. E.(2000).Environmental Communication: Skills and principles for natural resource managers, scientists, and engineers. MA: Pearson Custom Publishing.
Knudson, D. M., Cable, T. T. & Beck, L. (1995).Interpretation of Cultural and Natural Resources. PA: Venture Publishing, Inc.
Light, D. (1995). Heritage as Informal Education. In Hebert, D. T.(Ed.), Heritage, Tourism and Society(p.117-145 ). New York: Mansell Publishing.
Macdonald, Gorge F. & Alsford, Stephen(1998). Museum for the Global Village. The Canadian Museum of Civilization.
Machlis, G. E. & Field, D. R.(1984). On Interpretation-Sociology for Interpreters of Natural and Cultural History. Oregon: Oregon State University Press.
Regnier, K., Gross, M. & Zimmerman, R. (1992). The Interpreters Guidebook: techniques for programs and presentations. Wisconsin: UW-SP foundation press, Inc.
Sharpe, G. W. (Ed.) (1982). Interpreting the Environment. (2nd edition). U.S.:John Wiley & Sons, Inc.
Tilden, F. (1977). Interpreting Our Heritage. (3rd edition). Chapel Hill:University of North Carolina Press.
Tsai, Huei-Min(2003). Island Biocultural Assemblages: The case of Kinmen Island, Geografiska Annaler B, 85(4): 209-218.
Urry, John.(1990). The Tourist Gaze. London, Newbury Park ,New Delhi: Sage Publications.
中文部分
王文科(2001)。環境教育研究法(增訂六版)。台北:五南。
王志弘、余佳玲與方淑惠 譯(2004)。Crang, Mike(1998)原著。文化地理學(Cultural Geography)。臺北:巨流圖書有限公司。
王振漢(1997)。金門地區的信仰祭祀-住宅、祠、廟奠安祭典的相關活動。金門縣政府 編。藝術原鄉-美麗金門,51-57。金門縣:金門縣政府。
王嵩山(1990)。物質文化的展示。博物館學季刊,4(2):39-47。
江柏煒(2003)。大地上的居所:金門國家公園傳統聚落導覽(二版)。金門縣:金門國家公園管理處。
江柏煒(2004)。閩粵僑鄉的社會文化變遷。金門縣:金門國家公園管理處。
江韶瑩(1994)。博物館與原住民文化保存詮釋的省思(上)。博物館學季刊,8(2):9-17。
吳忠宏 譯(2000)。 Beck, L. and Cable, T(1998)原著。21世紀的解說趨勢:解說自然與文化的25項指導原則(interpretation for the 21th century: fifteen guiding principles for interpreting nature and culture)。臺北:品度。
吳培暉(1992)。金門聚落的變遷與空間意義的再界定。私立淡江大學建築研究所碩士論文,未出版,臺北市。
呂理政(1999)。博物館展示的傳統與展望。臺北:南天書局。
呂憶皖(2000)。文化遺產公園的永續經營。博物館學季刊,14(1):41-46。
李金生(2000)。金門水頭。金門縣:金門縣政府。
李炳欣(1999)。美濃地區生態巡禮。親子科學活動輯要,14:14-16。
李增德(1997)。金門人文采豐-金門國家公園人文史蹟調查。金門縣:金門國家公園管理處。金門國家公園管理處委託。
李錫回 編(1987)。金門史蹟源流。金門:金門縣政府。
李錫祥(1997)。金門地區血緣聚落的社會空間組織。國立臺灣師範大學地理研究所碩士論文,未出版,臺北市。
季鐵南(1993)。古蹟保存與歷史保存。思考的建築。臺北:時報文化。
林芸菁(2005)。社區經營可持續旅遊及解說之探討。國立台灣師範大學環境教育研究所碩士論文,未出版,台北市。
林家靜(2000)。考古遺址解說公園的解說探討-以卑南文化公園為例。國立東華大學自然資源管理研究所碩士論文,未出版,台東市。
林崇熙(2005)。博物館文物演出的時間辯證:一個文化再生產的考察。博物館學季刊,19(3) : 7- 24。
金門縣政府 編(1992)。金門縣志(上、中、下)。金門縣:金門縣政府。
施植明 譯(1995)。Noberg – Schulz.( 1979)原著。場所精神(Gunius loci)。臺北:田園城市。
施植明 譯(2000)。Rossi, Aldo.(1966)原著。建築城市(.L'architettura della citt'a)。臺北市:田園城市。
洪受(1568)。滄海紀遺。金門縣:金門縣文獻委員會重印(1969)。
夏鑄九、林鑫和顏亮一等編著(1992)。古市街與傳統聚落保存方式之研究。臺北:行政院文化建設委員會。行政院文化建設委員會委託。
孫武彥(1994)。文化觀光:文化與觀光之研究。台北市:三民書局。
徐純 譯(2003)。Hudson, K(1987)原著。有影響力的博物館(Museums of Influence)。屏東縣:海洋生物博物館。
國立歷史博物館歷史考古小組(2002)。金門水頭、官澳、瓊林歷史考古試掘報告。臺北市:國立歷史博物館。
張長義、姜蘭虹、王鑫(1985)。墾丁國家公園解說系統規劃之研究。屏東:內政部營建署墾丁國家公園管理處。
張維倫等 譯(2003)。大衛.索羅斯比(David Throsby)(2001)原著。文化經濟學(Economics and Culture)。臺北:典藏藝術家庭股份有限公司。
張譽騰 譯(1988)。Mac Donald, G.(1987)原著。全球村中博物館的未來(The future of museums in the global village)。譯文原載於博物館學季刊,2(3):15-25。
淡江大學建築研究所(1994)。金門與澎湖地區傳統聚落及民宅之調查研究。臺北:行政院文化建設委員會。行政院文化建設委員會委託。
許功明(1994)。文化、觀光與博物館。博物館學季刊,8(2):3-8。
許浩龍(1998)。金門水頭聚落居住空間變遷之研究。國立台灣大學建築與城鄉研究所碩士論文,未出版,臺北市。
郭瓊瑩(2000)。風土觀光發展之契機與機制。「千禧古蹟管理與觀光遊憩」學術研討會論文集,頁97-114。真理大學。
陳板(2000)。社區總體營造V.S.歷史建築。留下我們的記憶空間-歷史建築保存與再生研討會論文集,頁52-60。臺北市:行政院文建會。
曾小英(1996)。英國的生態博物館舉隅:鐵橋谷博物館。博物館學季刊,10(1):33-40。
游登良(1994)。國家公園:全人類的自然襲產。花蓮:太魯閣國家公園管理處。
黃光男(2002)。台灣博物館與文化產業。文化˙觀光˙博物館:2002年博物館館長論壇論文集,頁95-144。
黃瑞茂(2001)。閒置空間再利用的經營模式及其案例研究。九十年度推動閒置空間再利用專題暨分區座談會會議實錄,15-28。行政院文化建設委員會。
黃營杉與汪志堅 編譯(2002)。Kerlinger, N. and Lee, B.(2000)原著。研究方法(Foundations of Behavioral Research, 4th edition)。臺北:華泰文化事業公司。
楊天厚、林麗寬(1996)。金門歲時節慶。臺北:稻田出版有限公司。
葉鈞培(1997)。中秋節金門民間活動-搏狀元餅。金門縣政府 編。藝術原鄉-美麗金門,41-44。金門:金門縣政府。
蔡慧敏(1992)。國家公園中的博物館及其教育功能。博物館學季刊,6(3):48-49 。
蔡慧敏(1999)。島嶼環境變遷研究-金門島地景型塑與轉化分析。國立台灣大學地理學研究所博士論文,未出版,臺北市。
蔡慧敏(2004)。島嶼生態旅遊與環境教育評估研究。金門縣:金門國家公園管理處。金門國家公園管理處委託。
網頁資料
Cabrini, L. (2002). Culture heritage and tourism development. Retrieved July 2, 2004, from http://www.world-tourism.org/regional/europe/PDF/SPEECHES/2002/Ghent%20Belgium.pdf
Community Economic Development Organization & Tourism. Retrieved March 21, 2004,from http://www.travel.state.tx.us/documents/culture&he127402706093267515.pdf
Hargrove, M. C. (2000). Heritage tourism. Cultural Resource Management, 25(1): 10-11. Retrieved May 7, 2004, from http://crm.cr.nps.gov/archive/25-01/25-01-4.pdf
ICOMOS(1975). European Charter of the Architectural Heritage, Retrieved March 23, 2005, from http://www.icomos.org/docs/euroch_e.html
ICOMOS(1987). Charter for the Conservation of Historic Towns and Urban Areas (Washington Charter), Retrieved March 23, 2005, from http://www.international.icomos.org/charters/towns_e.htm
ICOMOS(1999). International Cultural Tourism Charter, Retrieved March 23, 2005, from http://www.international.icomos.org/charters/tourism_e.htm
ICOMOS(2005, 7/5/2005). ICOMOS Ename Charter-for the interpretation of cultural heritage sites, draft 3, revised third draft, Retrieved March 24, 2006, from http://www.enamecharter.org
Interpretation Australia Association(2005). What is interpretation. Retrieved March 2, 2004, from http://www.interpretationaustralia.asn.au/aboutwhatis.htm
National Association for Interpretation. (2000). Interpretive Profession. Retrieved March 2, 2004, from http://www.interpnet.com/
National Park Service. Interpretation and Education. Retrieved March 2, 2004, from http://www.nps.gov/learn/
UNESCO(1972). Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage. Retrieved May 3, 2004, from http://whc.unesco.org/world_he.htm
二崁古聲:二崁聚落保存協進會網站,擷取自http://www.comunion.org.tw/comimfo/community/index.ASP?com_id=4,查詢日期2006年3月15日。
中華民國保護世界文化遺產協會網站。擷取自http://www.what.org.tw/heritage/,查詢日期2005年12月21日。
文建會世界遺產知識網。擷取自http://wh.cca.gov.tw/tc/main.asp,查詢日期2005年11月15日。
日亞航機內雜誌(9/2001)。擷取自http://www.jaa.com.tw/6-2-1-2001sep.asp,查詢日期2005年8月22日。
妻籠宿網站。擷取自http://www.dia.janis.or.jp/~tumago/yado/yado.html,查詢日期2005年8月10日。
金門國家公園網站。擷取自http://www.kmnp.gov.tw/chinese/intro_4_1.aspx,查詢日期2005年9月23日。
金門縣水頭社區網站。擷取自http://shueitou.org.tw/new_page_1a.htm,查詢日期2005年10月2日。
美濃愛鄉協進會網站。擷取自http://meinong.myftp.org/xoops/html/,查詢日期2006年3月17日。
斯坎森戶外博物館網站。擷取自http://www.skansen.se/,查詢日期2004年11月17日。
殖民時期威廉斯堡網站。擷取自http://www.colonialwilliamsburg.org/,查詢日期2004年11月19日。
黃金博物館園區網站。擷取自http://www.gep.tpc.gov.tw/,查詢日期2006年3月17日。
鐵橋谷博物館網站。擷取自http://www.ironbridge.org.uk/,查詢日期2004年11月22日。