研究生: |
黃氏奇緣 Huynh Thi ky Duyen |
---|---|
論文名稱: |
以漢越詞為核心針對越南華語初學者的漢字教學研究 The study on teaching of Chinese characters to Vietnamese beginners, utilizing Sino-Vietnamese words as the core |
指導教授: |
林振興
Lin, Zhen-Xing |
口試委員: |
林振興
Lin, Zhen-Xing 蔡雅薰 Tsai, Ya-Hsun 林建宏 Lin, Chien-hung |
口試日期: | 2024/01/26 |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2024 |
畢業學年度: | 112 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 87 |
中文關鍵詞: | 漢越詞 、漢越音 、初級華語課程 、越南華語教育 、越南華語初學者 |
英文關鍵詞: | Sino-Vietnamese vocabulary, Elementary Chinese course, Vietnamese Chinese beginners, Vietnamese Chinese education, Sino-Vietnamese pronunciation |
研究方法: | 調查研究 、 文件分析法 |
DOI URL: | http://doi.org/10.6345/NTNU202400375 |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:128 下載:21 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
越南的華語教育近年來迅速發展,漢字教學是其中關鍵的一環。然而,越南語和漢語在語言結構和文字方面存在很大的差異,這給越南華語初學者的漢字學習帶來了很大的挑戰。漢越詞是越南與中國在長久以來的歷史上產生的文化產物。經過長時間的變化、更新,最終融入到越南的語言系統中,成為越南人民無論是溝通方面還是文學方面不可缺少的存在。漢越詞在越南語言系統中占很大部分,是非常重要的一類借詞。由於漢越詞與漢字之間的連結,越南學生在學習華語的過程中經常利用漢越詞來掌握和理解漢字。
正因為如此,本研究以「漢越詞」與「漢越音」作為核心概念,以越南華語初學者為例進行了探討。透過研究者設計的初級華語課程,用學生的真實學習體驗和感受,最後透過問卷調查來探討漢越詞在一個華語初級課程中的作用,漢越詞對學生在學習漢字有何幫助以及有何影響。
研究結果表示,由於母語的正遷移,越南學習者學習漢字的過程中,「漢越詞」成為越南語與華語的一個重要的連結,主要的輔助在於「字音」與「字義」方面。在「字形」方面,「漢越詞」主要的影響在於「漢字部件方面,也減少了越南學習者在面對漢字時的困難。
In recent years, the Chinese education system in Vietnam has undergone rapid development, with significant emphasis placed on teaching Chinese characters. However, given the substantial differences between the Vietnamese and Chinese languages in terms of structure and characters, Vietnamese beginners face considerable challenges when learning Chinese characters. Sino-Vietnamese words, which are cultural products resulting from the long history of Vietnam and China, have undergone numerous changes and updates before ultimately integrating into Vietnamese society, becoming indispensable for communication and literature. Sino-Vietnamese words comprise a significant proportion of the Vietnamese system and are essential loan words. Due to the association between Sino-Vietnamese words and Chinese characters, Vietnamese students frequently use Sino-Vietnamese vocabulary to comprehend and master Chinese characters during the learning process.
Consequently, this study focuses on the core concepts of "Sino-Vietnamese Vocabulary" and "Sino-Vietnamese Pronunciation," and uses beginner Sino-Vietnamese learners as an example. The researcher designs an elementary Chinese course, utilizing the students' actual learning and emotional experiences, and ultimately evaluates the role of Sino-Vietnamese vocabulary in the elementary Chinese curriculum. The study examines how useful Sino-Vietnamese vocabulary is in assisting students to learn Chinese characters and its impact. Can Vietnamese learners overcome the challenges of learning Chinese by leveraging Sino-Vietnamese vocabulary.
The study's results indicate that "Sino-Vietnamese words" play a critical role in connecting Vietnamese and Chinese, particularly in the acquisition of Chinese characters by Vietnamese learners. The mother tongue transfer actively facilitates this process, with "letter pronunciation" and "character meaning" serving as the two main supporting factors.
Regarding the "shape" of Chinese characters, Sino-Vietnamese words are instrumental in identifying and memorizing "radicals", thereby simplifying the learning process and reducing the difficulties Vietnamese learners face when studying Chinese characters.
一、中文文獻
王力 (1948) 。漢越詞研究與對越漢語教學。華語學刊,第24期 ,2018,P8 – 27。
阮福祿 (2011)。對越漢語詞彙教學中的 ”陷阱”。雲南:雲南師範大學學報, 第 9 卷第 6 期。P75-79。
張勝昔 (2016)。漢字簡轉繁的理論和實踐。台北:文鶴出版有限公司, 2016。
蘇培成 (2001)。現代漢字學綱要。北京:北京大學出版社。
呂叔湘 (1987)。漢語文的特點和當前的語文問題。上海: 上海教育出版社。
周建 (2007)。漢字教學理論與方法。北京: 北京大學出版社。
張田若、陳良璜 (2000)。中國當代漢字認讀與書寫。四川:四川教育出版社,P81。
戴汝潛、謝錫金、郝嘉杰、祝新華、李輝等 (1999)。漢字教與學。濟南:山東教育 出版。P174。
董蓓菲 (2006)。語文教育心理學。上海:上海教育出版社。
阮氏芳(2006)。借助漢越音、漢越詞對越漢語詞彙教學。東南亞縱橫,P40-44。
阮蘭芳(2012)。越南語漢越詞與現代漢語對應詞詞義的對比分析—兼談漢越詞對越南 學生學習漢語的影響。長沙: 湖南師範大學碩士論文。
范泽煦 (2018) 。漢越詞對漢語詞彙教學的影響及其教學策略。河南:鄭州大學。
姜麗萍 (1998)。基礎階段留學生識記漢字的認知過程。漢語學習,2,P47-48。
徐子亮 (2003)。漢字背景與漢字認知。漢語學習,6,P 64-68。
程朝暉 (1997)。漢字的學與教。世界漢語教學,3,P 174-175。
柳燕梅 (2002)。從識記因素談漢字教材的編寫原則。漢語學習。5,P 63-67。
萬業馨 (2003)。從漢字識別談漢字與漢字認知的綜合研究。語言教學與研究。
戴汝潛、謝錫金、郝嘉杰、祝新華、李輝等 (1999),《漢字教與學》,濟南:山東教育出版,P138。
二、英文文獻
Flege, James. (2009). Give Input a Chance. In Input Matters in SLA. P.175-190.
Tan, Spinks, Eden, Perfetti, & Siok (2005). Reading depends on writing in Chinese. Proceeding of the National Academy of Sicences, P80-84.
Tyler, R. (1969). Basic Principles of Curriculum and Instruction. Chicago: University of Chicago Press.
Brown, J.D. (1995). The Elements of language Curriculum: A Systematic Approach to Program Development. Heinle & Heinle Publishers.
三、越南文文獻(Tài liệu tiếng Việt)
Dương Quảng Hàm (1968).Việt Nam văn học sử yếu. Bộ Giáo Dục tái bản.
Lê Đình Tư (2010). Ảnh hưởng của tiếng Hán đối với sự phát triển của từ vựng tiếng Việt
Từ điển Hán Việt (2009). Nhà xuất bản Văn hoá thông tin.
Nguyễn Tài Cẩn (2000). Nguồn gốc và quá trình hình thành cách đọc tiếng Việt. Nhà xuất bản Đại học quốc gia.