研究生: |
林婉翎 Lin, Wan-Ling |
---|---|
論文名稱: |
小說IP跨媒介改編個案分析:以Netflix《媽,別鬧了!》為例 A Case Study of Transmedia Adaptation : " Mom, Don't Do That!" as example |
指導教授: |
劉立行
Liu, Li-Hsing |
口試委員: |
連淑錦
Lien, Shu-Chin 李貞怡 Lee, Chen-Yi 劉立行 Liu, Li-Hsing |
口試日期: | 2024/01/07 |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
圖文傳播學系碩士在職專班 Department of Graphic Arts and Communications_Continuing Education Master's Program of Graphic Arts and Communications |
論文出版年: | 2024 |
畢業學年度: | 112 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 78 |
中文關鍵詞: | OTT原創影集 、小說IP 、跨媒介改編 |
英文關鍵詞: | OTT original TV shows, novel IPs, transmedia adaptation |
研究方法: | 主題分析 、 文本分析法 |
DOI URL: | http://doi.org/10.6345/NTNU202400192 |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:149 下載:17 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
本研究以Netflix原創影集《媽,別鬧了!》為研究個案,首先以文本分析探討OTT 原創影集跨媒介改編小說IP時因媒體特性差異重新編創與組織故事之情節、人物、場景的差異;同時透過主題分析法自網路社群平台Facebook社團「NETFLIX新台灣討論區(非官方)」蒐集閱聽眾於網路發表關於此影集相關PO文,期藉此瞭解閱聽人對此小說IP改編為OTT原創影集的看法。
研究發現,影集延續原著小說IP的故事主軸,但為豐富影視畫面和故事層次,於「情節」、「角色」、「場景」設定上皆納入新元素進行一定程度的改編與擴充,並運用「愛情」、「親情」、「友情」等不同關係的情感發展豐富敘事主線與支線和角色樣貌。本研究解析網路PO文歸納出《媽,別鬧了!》獲得閱聽眾討論有「改編與原著詮釋差異」、「不同關係的情感羈絆」、「觸動人心的角色塑造」、「再現復古懷舊氛圍」四大主題。
本研究總結,OTT原創影集自小說IP進行跨媒介改編文本過程,呼應「互文性」與「互媒性」理論,兩種文本是相互關連卻各有差異與特色的,影集編創團隊自從原著小說IP提取關鍵情節與元素與重新組織,再因應不同媒介特性創新故事呈現方式,讓知情和不知情閱聽人都能從這兩文本中獲得共鳴與愉悅,並主動於網路PO文回顧自身生活經驗和他人分享心得與交流;另於分析過程中也發現,因閱聽人當今可接觸的媒體來源多元,原著小說已不一定受眾接觸故事的起點,也有觀眾先看影集受到感動再回頭探詢原著小說閱讀體驗同一故事於不同媒介呈現樣貌,進而獲得向上加乘愉悅的型態。
This research used Netflix's original TV show "Mom, Don't Do That!" as the focal text and employed textual analysis to investigate the differences in storyline, characters, and settings arising from the transmedia adaptation of a novel IP into an OTT original TV show, driven by disparities in media characteristics. Additionally, thematic analysis was applied to scrutinize posts from the audience on the Facebook group "NETFLIX New Taiwan Discussion Zone (Unofficial)" that discussed the plots of "Mom, Don't Do That!" The aim was to comprehend audience perspectives on the adaptation of novel IPs into OTT original TV shows.
The study revealed that the TV shows mainly continues the context of the original novels but introduces adaptations in plots, characterizations, and settings to enhance the visual aspects of the films. In particular, additional narrative content, such as elements of "romance," "family," and "friendship," serves to emphasize the unique characteristics of the characters. Furthermore, through thematic analysis of audience online posts, the research identified key topics discussed by the audience, including "differences between the original and adaptation," "different relationships," "characters-creating that touches people's hearts," and "recreation of a nostalgic atmosphere".
For the knowing audience who have read the original text, "faithfulness to the source material" is relatively important. However, the transition from novel IPs to OTT original TV shows requires transmedia adaptation. Such cross-media texts should embody intertextuality and intermediality.
Therefore, creative teams, after extracting key elements from the novel IPs, must adapt to different media characteristics. This ensures that both knowing and unknowing audiences can derive positive viewing experiences from various types of texts. They are encouraged to actively share their insights through online posts and discussions. Moreover, the study revealed that some audiences, moved by the OTT original TV shows, turn to the original novel IPs for further engagement. Through this process, they experienced the multiplying pleasure generated by the same story presented in different media formats.
一、中文部分
期刊
石安伶、李政忠(2014)。〈雙重消費、多重愉悅:小說改編電影之互文/互媒愉悅經驗〉。《新聞學研究》,118:1-53。
吳啟誠、張瓊云(2020)。〈主題分析在教育研究上的應用〉。《特殊教育發展期刊》,69:29-42。
吳姮憓、羅偉峰(2014)。〈按讚,留言或分享-探究影響臉書訊息反應行為意圖之前置因素〉。《行銷評論》,11(2):107-131。
夏春祥(1997)。〈文本分析與傳播研究〉。《新聞學研究》,54:141-165。
陳智先(2007)。〈跨媒介下的文類移轉:電玩《哈利波特:神秘的魔法石》之敘事分析〉之研究方法〉。《傳播管理與研究》,7(1):79-112。
陳明珠(2021)。〈南韓女編劇金秀賢家庭劇的母性與母職研究:以韓劇《媽媽發怒了》、《人生多美麗》、 《無子無憂》為例〉。《廣播與電視期刊》,(41)、41-87。
賴玉釵(2015)。〈圖像敘事之跨媒介改編與美感接收端詮釋之分析面向初探:理論視角之反思〉。《教育資料與圖書館學》,52(4)、451-504。
劉立行、吳國豪(2022)。〈《天之嬌女》之敘事主題構成分析-以Dcard戲劇綜藝討論區為主〉。《國立虎尾大學學報》,36(4):1-37。
蔡琰(1997)。〈電視時裝劇類型與情節公式〉。《傳播研究集刊》,1:1-54。
書籍
陳芸芸、劉慧雯(譯)(2003)。特新大眾傳播理論(原作者:McQuail D.)。新北市:韋伯文化。(原著出版年:2000)。
林育如(譯)(2012)。研究方法五十個關鍵概念(原作者:Geoff Payne、Judy Payne)。新北市:韋伯文化。(原著出版年:2004)。
草舍文化(2022)。媽,別鬧了!影像創作紀實。臺北市:城邦文化。
陳名珉(2022)。我媽的異國婚姻。臺北市:圓神(初版:2018)。
論文
王琬淇(2021)《文本的流動與再生-楊富閔小說《花甲男孩》與電視劇本互文性研究》。國立臺灣師範大學國文學系國文教學碩士學位論文。
石安伶(2012)《雙重消費、多重愉悅-知情閱聽人消費小說改編電影之跨媒體愉悅經驗》。國立中正大學電訊傳播所碩士學位論文。
李語萱(2022)《電視劇《俗女養成記》改編之研究》。國立臺灣藝術大學戲劇學系碩士學位論文。
吳國豪(2022)《英雄之旅-電視劇《 惡魔法官》敘事分析》。國立臺灣師範大學圖文傳播所碩士學位論文。
金彬娜(2020)。《初探更多元的OTT自製劇:影音串連平台與台劇內容的產製》。國立臺灣師範大學大眾傳播研究所碩士論文。
俞菁(2014)《重複接觸原著小說與改編電影對閱聽人沉浸感與心理機制之效果研究》。國立交通大學傳播研究所碩士論文。
夏婷婷(2015)《中國大陸網路小說的影視劇改編研究》。國立中央大學中國文學系碩士論文。
陳郁(2016)。《劇評類部落格之文本分析-以《半澤直樹》之劇評為例》。國立臺灣師範大學圖文傳播所碩士學位論文。
郭于嘉(2022)《家犬電影中感動因子之研究》。國立臺灣師範大學圖文傳播所碩士學位論文。
郭玲瑜(2017)《日本漫畫閱聽人的跨媒介參與歷程初探:以改編動畫、日劇、真人電影為例》。國立中正大學電訊傳播所碩士學位論文。
葉芷羽(2022)。《論文化創意產業的智慧財產管理—以小說與劇本的IP開發與交易為例》。國立政治大學科技管理與智慧財產研究所碩士學位論文。
趙建歡(2016)《從數位遊戲改編談跨媒體敘事》。國立交通大學傳播研究所碩士論文。
羅國盛(2019)《韓劇閱聽人的自我展演與文本解讀—以【太陽的後裔】為例》。世新大學廣播電視電影學研究所碩士論文。
蔡沁婷(2022)。《電視劇《如蝶翩翩》的敘事結構及跨媒介改編元素之研究》。國立政治大學韓國語文學系碩士論文。
劉璇(2021)《Netflix 對台灣影視產業的衝擊與轉變》。國立臺北藝術大學碩士論文。
二、外文部分
Beddows, E. (2012). Consuming Transmedia: how audiences engage with narrative across multiple story modes. Australia: Swinburne University of Technology. http://researchbank. swinburne. edu. au/vital/access
Braun, V., & Clarke, V. (2012). Thematic analysis. In H.Cooper, P.M. Camic, D. L. Long, A. T. Panter,D.Rindskopf, & K. J. Sher(Eds.), APA handbook of research methods in psychology, 2, 57-71.
Chatman, S. (1980). What novels can do that films can't (and vice versa). Critical inquiry, 7(1), 121-140.
Cohen, J. (2001). Defining identification: A theoretical look at the identification of audiences with media characters. Mass communication & society, 4(3), 245-264.
García-Avilés, J. A.(2012). Roles of audience participation in multiplatform television: From fans and consumers, to collaborators and activists. Participations, 9(2), 429-447. Retrieved from https://newurl.cc/1FYYEVQT
Hutcheon, L. (2006). A theory of adaptation. Routledge.
Tryon, C. (2015). TV got better: Netflix’s original programming strategies and the on-demand television transition. Media Industries Journal, 2(2). DOI : 28 https://doi.org/10.3998/mij.15031809.0002.206 Beck, D. B.(1998). The" F" word: How the media frame feminism. Nwsa Journal, 139-153. Retrieved from https://www.jstor.org/stable/431655
Kristeva, J. (1980). Desire in language: A semiotic approach to literature and art. New York, NY: Columbia University Press.
Livingstone, S. (1991). Audience reception: The role of the viewer in retelling romantic drama. Retrieved from http://eprints.lse.ac.uk/999
Marciniak, M. (2007). The appeal of literature-to-film adaptations. Lingua ac communitas, 17(2007), 59-67.
Ismail, N. (2006). Emotional engagement in feature film storytelling: reframing the classical three-act structure. Jurnal Skrin Malaysia, 3, 35-54.
三、網路部分
〈台灣人最愛看的 Netflix 影集出爐!你追了嗎?一文拆解 2022 串流平台趨勢〉 (2022 年 12 月 30 日)《數位時代》。取自 https://www.bnext.com.tw/article/73435/over-the-top-streaming-netflixdisney-plus-apple-tv-plus
〈Google 公布年度熱搜排行榜 TOP10!《茶金》、《她和她的她》都不是第一名〉 (2022 年 12 月 15 日)《風傳媒》。取自 https://www.storm.mg/lifestyle/4659231?mode=whole
〈【觀點】《媽,別鬧了!》登 Netflix,台灣影視業能直面南韓 CJ 娛樂投出的變 化球嗎?〉(2022 年 7 月 15 日)《數位時代》。取自 https://www.bnext.com.tw/article/70657/cj-enm-invest-in-taiwan-with-momdont-do-that-win-netflix
〈2021文化內容策進院年度報告〉(2022年8月),《文化內容策進院》。取自https://annualreport2021.taicca.tw/zh/
〈2022出版與影視媒合〉(2022年11月3日),《文化內容策進院》。取自 https://taicca.tw/article/3874d6c6
〈媽,別鬧了!〉Netflix官方網站《Netflix》。取自https://www.netflix.com/tw/title/81477611