研究生: |
蔡愷瑜 |
---|---|
論文名稱: |
由對比與難度等級探討日籍學習者漢語分類詞之使用 A study on the use of Chinese classifiers by Japanese learners: Examining the role of contrastive analysis and hierarchies of difficulty |
指導教授: | 曾金金 |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2010 |
畢業學年度: | 98 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 164 |
中文關鍵詞: | 對比 、難度等級 、日籍學習者 、分類詞 、原型理論 |
英文關鍵詞: | contrastive analysis, hierarchies of difficulty, Japanese learner, classifier, prototype |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:192 下載:35 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
漢日語皆為「數量分類詞語言」,從數量和功能上來看,一般認為漢語的分類詞系統較日語複雜,而推論日籍學習者學習漢語分類詞時應會遭遇困難,因此本研究期望藉由對比方法以及難度等級,探討日籍學習者漢語分類詞之使用。研究材料的選定利用教學語法的排序理論,選出36個針對日籍學習者應優先教學的漢語分類詞,並依漢日語分類詞的字形字義對應關係,分為「同形同義」、「同形部分義同」、「異形同義」、「異形部分義同」和「無對應」五個類別,進行單向性應用對比分析,並建立成日籍學習者學習漢語分類詞的難度等級模式。
研究的對象為目前在師大國語中心學習的初級和中級日籍學習者各30名,以及作為參照對象的漢語母語者20名,使用依難度等級所設計的測驗卷進行測驗,並以偏誤率的高低作為困難度的檢測依據。採對比分析的弱式觀,解釋偏誤的類型和來源,將測驗中收集的日籍學習者使用漢語分類詞偏誤語料,分為「母語遷移的影響」、「日語中無對應的分類詞概念」、「『個』的泛用」以及「以搭配名詞的中心語作為分類詞」等偏誤類型和來源。
對比分析的強式觀認為,對比分析的作用為預測學習的困難度,但本論文研究結果發現藉由字形字義的形式對比,所產生的難度等級與偏誤率在統計上並無顯著相關。其他變因,如:分類詞的認知分類屬性、分類詞頻亦與偏誤率在統計上無顯著相關,只有學習過分類詞與名詞搭配用法對偏誤率有顯著影響,僅學習過分類詞則否。搭配訪談的結果,本研究認為日籍學習者在學習和使用漢語分類詞時,如果未能充分理解分類詞本身的分類和語義功能,而僅只是背誦搭配用法,則學習效果不彰。因此提出利用認知學習理論以及日籍學習者母語的分類詞知識之教學建議。
Chinese and Japanese both use numeral classifiers. The number and the function of Chinese classifiers are generally considered more complicated than Japanese counterparts. By contrastive analysis, it is believed that Japanese learners should have difficulties learning Chinese classifiers. This study discusses the use of Chinese classifiers among Japanese learners using contrastive analysis and hierarchies of difficulty (hereafter HD). Thirty six Chinese classifiers which are employed as the target materials in this study were selected on the basis of the sequentiality of Pedagogical Grammar. Employing the correspondences of orthography and semantics between Chinese and Japanese, this study classifies these corresponding relations into five categories: “identical relations in both orthography and semantics”, “relations that two languages share the same orthography and share semantics partially”, “relations that two languages differ in orthography but share identical semantics”, “relations that two languages differ in orthography but share semantics partially”, “absence in Japanese”. Uni-directional applied contrastive analysis is drawn on to predict the HDs of the classifier performance among Japanese learners.
The questionnaires constructed on the basis of the aforementioned classifier classifications are used to test three groups, who were recruited from Mandarin Training Center: one group for thirty novice-mid Japanese learners; one group for thirty intermediate Japanese learners; one group for twenty native Chinese speakers as a control group. The dependent variable for the analysis is the error rates learners made in the administered questionnaires. The results indicate that Japanese learners’ error rates can be attributed to the following potential sources: “transfer from native language”, “absence of classifiers in Japanese”, “overgeneralization of GE”, “misuse of the head of noun as classifiers.”
For the second line, the results indicate that no significance between the HDs and error rates among Japanese learners but that there is a reliable effect between teaching materials and error rates. The post-hoc analyses indicate that if Japanese learners have acquired the collocation usage between classifiers and nouns, their error rates were significantly reduced. By contrast, if they only have acquired the classifiers but not the collocations, no reliable reductions of error rates were found. In addition, the interviews with Japanese learners suggested that Japanese learners only learned by heart what the materials and the teacher taught but were unable to take advantage of the cognitive structure which can be transferred from their native language, Japanese. Suggestions are that teachers may draw on Cognitive learning theory and learners’ existent native knowledge on classifiers for instruction.
【中文】(依作者姓名筆畫)
方麗娜(2003)。漢語詞彙教學研究-量詞篇。中學教育學報,10 ,105-132。
王力(1971)。中國語法理論。台北市:泰順書局。
王力(1982)。同源字典。北京:商務印書館。
王力(2006)。漢語史稿(重排本)。北京:中華書局。
田意民、曾志朗、洪蘭(2002)。漢語分類詞的語義認知基礎:功能語法觀點。2009年12月取自:http://www.ling.sinica.edu.tw/eip/FILES/journal/2007.3.9.6328982.05150205.pdf
白美云(2008)。日、漢語量詞對比初探。山西農業大學學報(社會科學版),7-5,547-550。
伏學鳳(2007)。 初中級日韓留學生漢語量詞運用偏誤分析。語言文字應用(增刊)。29-32。
朱勇(2009)。基於對日漢語詞彙教學的漢日同形詞研究。現代語文。6, 115-118。
朱經明(2001)。教育統計學。台北市:五南圖書出版社。
何杰(2001)。現代漢語量詞研究(修訂本)。北京:民族出版社。
吳明清(1991)。教育研究。台北:五南圖書出版社。
吳麗君(2002)。日本學生漢語習得偏誤研究。中國社會科學出版社。
呂叔湘(2006)。現代漢語八百詞(增訂本)。北京:商務印書館。
李美齡(1998)。閩南語量詞系統研究。國立中正大學語言所碩士論文。未出版。
杜玲莉(2005)。漢語和日語的量詞對比。樂山師範大學學報,20-3,74-77。
周東山(1997)。教育測量與統計。台北市:五南圖書出版社。
邵敬敏(1993)。量詞的語義分析及其與名詞的雙向選擇。中國語文。3,181-188。
洪藝芳(2004)。敦煌社會經濟文書中之量詞研究。台北市:文津出版社。
胡裕樹(2005)。現代漢語(重訂本)。上海:上海教育出版社。
孫正邦(1968)。教育研究法。台北:台灣商務印書館。
高明凱(1948)。漢語語法論。上海:開明書店。
張莉萍、陳鳳儀(2005)。華語詞彙分級初探。2010年1月取自:www.sc-top.org.tw/download/research/CLSW6_final.pdf
盛炎(2006)。語言教學原理。重慶: 重慶出版社。
許玉嶺 (2008)。漢日量詞對比分析。時代文學(下半月),5,54-56。
許余龍(2001)。對比語言學。上海:上海外語教育出版社。
郭玉生(2004)。教育測驗與評量。台北市:精華書局。
郭怡君(1998)。中英量詞語意對比分析。國立中正大學語言所碩士論文。未出版。
陳旺道(1973)。論現代漢語中的單位和單位詞。上海:上海人民出版社。
陳俊光(2008)。對比分析與教學應用(修訂版)。台北:文鶴出版有限公司。
陳榮安(1999)。中文量詞的語意古今用法之對比。台北:文鶴出版有限公司 。
馮穎霞(1986)。中國兒童學習量詞的發展研究。輔仁大學語言學研究所碩士論文。台北市:未出版。
葉德明(2002)。華語文教學規範與理論基礎-華語文為第二語言教學芻議。台北市:師大書苑。
靳洪剛(1997)。語言獲得理論研究。北京:中國社會科學出版社。
趙艷芳(2001)。認知語言學概論。上海:上海教育出版社。
劉月華、潘文娛、故韡(1996)。實用現代漢語語法(繁體字版)。台北市:師大書苑。
鄧守信(2003)。對外漢語教學語法總則。第七屆世界華語文教研討會論文集第七冊,176-184。
鄧守信(2008)。對外漢語教學語法。台北市:文鶴書局。
鄭昭明(1997)。漢語水平考試的定位、編製及「字彙」與「詞彙」使用的問題。華文世界。85,42-47。
蕭斐文(2001)。漢語名詞單位詞的習得與教學—論名詞單位詞中的個體分類詞。國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。未出版。
謝國平(2005)。語言學概論(增定新版)。台北市:三民書局。
蘇欣敏(2008)。現代漢語台灣口語量詞分類研究。國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。未出版。
【英文】
Adams, Karen L. and Conklin, Nancy F. (1973). Toward a theory of natural classification. Papers from ninth regional meeting, Chicago Linguistics Society, 1-10.
Ahrens, Kathleen(1994). Classifier Production in Normals and Aphasics. Journal of Chinese Linguistics 22.2:202-247.
Aikhenvald, Alexandra (2000). Classifiers: A Typology of Noun Categorization Devices. Oxford: Oxford Univ.Press.
Aitek L. R.(1997). Psychological Testing and Assessment.(9th ed.) Boston: Allyn and Bacon.
Allan, Keith (1977). Classifier. Language 53:285-311.
Ausubel, David A.(1968).Educational Psychology: A Cognitive View. New York: Holt, Rinehart & Winson.
Brown, H. Douglas(1994). Principles of Language Learning and Teaching. Eaglewood Cliffs, NJ: Prentice Hall . 余光雄譯(2002)。第二語教學最高指導原則。台北市:台灣培生教育。
Chang-Smith, Meiyun (2000). Empirical Evidence for Prototypes in Linguistics Categorization Revealed in Mandarin Numeral Classifiers. Journal of the Chinese Language Teachers Association 35.2:19-52.
Chao, Yuen-Ren. (1968). A Grammar of Spoken Chinese. Berkeley: University of California Press. 丁邦新譯(1994)。中國話的文法。台北:學生書局。
Craig, Colette (ed.) (1986). Noun Classes and Categorization. Amsterdam/Philadelphia: J. Benjamins.
Denny, J. Peter(1979). Semantic analysis of selected Japanese numeral classifiers for units. Linguistics 17,317-335.
Downing, Pamela (1996). Numeral Classifier Systems: The Case of Japanese. Philadelphia: John Benjamins Publishing.
Erbaugh, Mary S. (1986). Taking Stock: the Development of Chinese Noun Classifiers Historically and in Young Children. In C. Craig (ed.), Noun Classes and Categorization, 399-436.
Garrett, M.F.(1975). The analysis of sentence production. In G. Bower(ed.), The psychology of learning and motivation(Vol. 9,p133-177). New York: Academic Press.
Hadley A. Omaggio(2000). Teaching Language in Context. Boston :Thomson.
Hammerly(1982, 1986). Synthesis in (Second) Language Teaching: An Introduction to Languistics, Volume 1 of the Series in Languistics (latest printing doesn't have the word "Second" in the title), 693 pp. (Blaine, Washington: Second Language Publications).
Huang, Chu-Ren and Kathleen Ahrens. (2003). Individuals, kinds and events: classifier coercion of nouns. Language Sciences 25:353-373.
James, C.(1980). Contrastive analysis. London: longman.
James, C.(1998). Errors in language learning and use: Exploring Errors analysis. London: longman.
Lakoff, George (1986). Classifiers as a reflection of mind. In C. Craig (ed.), Noun Classes and Categorization, 13-51.
Lakoff, George and Mark Johnson. (1980). Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press. 周世箴譯(2006)。我們賴以生存的譬喻。台北市:聯經。
Lakoff, George(1987). Women, fire and dangerous things: what categories reveal about the mind. Chicago; London: University of Chicago Press. 梁玉玲等譯 (1994)。女人、火與危險事物:範疇所揭示之心智的奧秘。台北:桂冠出版社。
Li, Charles N& Thompson, Sandra A.(1982). Mandarin Chinese . Taipei: The Crane Publishing Co. Ltd. 黃宣範譯(2005)。漢語語法。台北市:文鶴出版。
Loke, Kit-ken(1994). Is ge merely a “general classifier”?. Journal of the Chinese Language Teachers Association 24.3:30-50.
Lyons, John (1995). Linguistic Semantics-An Introduction .Cambridge University Press. 劉福增譯(2000)。語意學新論。台北市:心理出版社。
Myers, James(2000).Rules vs. analogy in Mandarin classifier selection. Language and Linguistics 1.2:187-209.
Popham, W. J. (2000). Modern Educational Measurement (3rd. ed.). Boston: Allyn and Bacon.
Prator, C. (1967). Hierarchy of difficulty. University of California. Cited in Fred J. Chen(2007).
Rosch, Eleanor (1973). Natural Categories. Cognitive Psychology 4:328-350.
Rosch, Eleanor (1975). Cognitive representation of semantic categories. Journal of Experimental Psychology: General 104:192-233.
Selinker, Larry.(1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics 10:201-231.
Shi, Yu-Zhi. (1996). Proportion of Extensional Dimensions: the Primary Cognitive Basis for Shape-based Classifiers in Chinese. Journal of the Chinese Language Teachers Association 31.2:37-59.
Smith, Frank(1975).Comprehension and Learning: A Conceptual Framework for Teachers. New York: Holt, Rinehart & Winson.
Tai, James H.Y. (1994). Chinese Classifier Systems and Human Categorization. In Chen, M. and Tseng, Ovid. (Eds), In Honor of Professor William S-Y. Wang: Interdisciplinary Studies on Language and Language Change, 479-494.
Tai, James H.Y. and Fang-Yi Chao. (1994). A Semantic Study of The Classifier ZHANG. Journal of the Chinese Language Teachers Association. 29.3:67-78.
Tai, James H.Y. and Lianqing Wang. (1990). A Semantic Study of The Classifier TIAO. Journal of the Chinese Language Teachers Association 25.1:35-56.
Tai, James(1992). Variation in classifier system across Chinese dialects: towards a cognitive-based semantic approach. 中國境內語言暨語言學. 587-608
Taylor, Barry P. (1975).The use of overgeneralization and transfer learning strategies by elementary and intermediate students in ESL. Language Learning 25:73-107.
Taylor, John R. (1995). Linguistics Categorization: Prototypes in Linguistic Theory . 2nd ed.. New York: Oxford University Press.
Teng, h-s (1998). Sequence of Structure in a Pedagogical Grammar. Journal of the Chinese Language Teachers Association. 33,2:41-52.
Teng, h-s (2003). Contrastive analysis and instruction of grammar. Faculty Seminars on Chinese Pedagogical City University of Hong Kong.
Tversky, Barbara and Kathleen Hemenway (1984).Objects, Parts, and Categories." Journal of Experimental Psychology 113:169-193.
Wang, Lianqing(1994) Origin and Development of Classifiers in Chinese. Ph. D. Dissertation. The Ohio State University.
Wiebusch, Thekla (1995). Quantification and Qualification: Two Competing Functions of Numeral Classifiers in The Light of The Radical System of The Chinese Script. Journal of Chinese Linguistics 23.2:1-41.
Yule, George(2006). The Study of Language . Cambridge, UK ; New York : Cambridge University Press.
【日文】(依作者姓名五十音)
飯田朝子(1999)。日本語主要助数詞の意味と用法。東京大学大学院人文社会系研究科博士論文。東京:未出版。
池上禎造(1940)。助數詞攷。国語国文,10-3,1-27。
沖久雄(1986)。数詞、助数詞の文法。日本語学,5-8,15-25。
奥津敬一郎(1986)。日中対照数量表現。日本語学,5-8,70-78。
見坊豪紀(1965)。現代の助数詞。言語生活,166,54-60。
西光義弘、水口志乃扶(主編)(2004)。類別詞の対照。東京都:くろしお出版。
玉村文郎(1986)。数詞、助数詞をめぐって。日本語学,5-8,4-14。
張麟声(1983)。日中両語の助数詞。日本語学,2-8,91-99。
寺村秀夫(1958)。日本語名詞の下位分類。日本語教育,12-10,44。
野口恵子(2004)。かなり気がかりな日本語。東京:集英社。
益岡隆志、田窪行則(1993)。基礎日本語文法(改訂版)。東京:くろしお出版。
水口志乃扶(2004)日本語の類別詞の特性。載於西光義弘、水口志乃扶(主編。) 類別詞の対照(p61-77)。東京都:くろしお出版。
水口志乃扶(2004a)「類別詞」とは何か。載於西光義弘、水口志乃扶(主編)。 類別詞の対照(p3-22)。東京都:くろしお出版。
三保忠夫(2006)。数え方の日本史。東京都:吉川弘文館。
森重敏(1958)。数詞とその語尾としての助数詞。国語国文,27-12,12-33。
山田孝雄(1936)。日本文法学概論。東京:宝文館。
渡辺実(1951)。日華兩語の数詞の機能-助数詞と単位名。国語国文,21-1,91-109。
【工具書】
北京語言學院語言教學研究所編著(1986)。現代漢語頻率辭典。北京語言學院出版社。
國家對外漢語教學領導小組辦公室漢語水平考試部(1997)。漢語水平詞彙與漢字等級大綱。北京語言文化大學。
黃居仁、陳克健、賴慶雄主編(1997)。 國語日報量詞典。台北:國語日報。
飯田朝子(2004)。数え方の辞典。東京都:小学館。
飛田良文主編(2007)。日本語学研究事典。東京:明治書院。
佐藤喜代治主編(1996)。国語学研究事典。東京:明治書院。
学力基準プロジェクト委員会(2007)。中国語初級段階学習指導ガイドライン。中国語教育学会。
【教材】
Tao-chung Yao, Yuehua Liu(1997)。中文聽說讀寫(Integrated Chinese Traditional Character Edition)level1 part1、2。Boston:Cheng & Tsui Company。
國立台灣師範大學主編(2008)。新版實用視聽華語第一至第四冊。台北:正中書局。
國立編譯館主編(1995)。國民小學國語課本改編本七版第一冊至第十二冊。台北:國立編譯館。
劉珣主編(2003)。新實用漢語課本(new practical Chinese reader)1、2、3、4。北京:北京語言大學出版社。
【網路資源】
「CWS中文詞彙特性速描系統」(Word Sketch Engine)http://wordsketch.ling.sinica.edu.tw
「TOP華語文能力測驗等級」 2010年1月 取自國家華語測驗推動工作委員會http://www.sc-top.org.tw/chinese/reference.php
「全球華語文數位教與學資源中心」(鄭錦全、黃居仁、羅鳳珠、蔡美智等) http://elearning.ling.sinica.edu.tw
「教育部國語辭典網路版」 http://dict.revised.moe.edu.tw/index.html
「現代日本語書き言葉均衡コーパス」(現代書面日語平衡語料庫)http://www.kotonoha.gr.jp
「華語八千詞」(張莉萍)2010年1月 下載自國家華語測驗推動工作委員會http://www.sc-top.org.tw/chinese/reference.php