簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 王雅勤
論文名稱: 以色列籍華語學習者讚美回應之跨文化語用分析與教學應用
An Analysis on the Cross-cultural Pragmatics of Compliment Responses by Israeli Learners of Chinese and Pedagogical Applications
指導教授: 謝佳玲
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2011
畢業學年度: 99
語文別: 中文
論文頁數: 186
中文關鍵詞: 讚美回應行為中介語語用失誤禮貌準則跨文化語境
英文關鍵詞: compliment response speech acts, interlanguage, pragmatic failures, politeness principle, cross-cultural environment
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:305下載:79
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 語用能力是目前教學與教材中較容易忽略之處,然而,語用能力卻是關係學習者是否能適切溝通的重要語言技能。本研究主要以讚美回應行為為例,試從華語、希伯來語進行對比,找出以色列籍華語學習者語用失誤的原因,期能提供結合語言形式和語用功能的教學方法,增強學習者在跨文化語境中的溝通能力。
    本文以Yu(2003)的研究架構為基礎,再參照Leech(1983)的禮貌準則與Brown & Levinson(1987)的禮貌策略,提出不同語境下華語讚美回應的常見句式。本實驗中的組別分別有三:華語母語者、希語母語者、以色列華語學習者。筆者分別探討三組的讚美回應策略的選用情形,以及在不同的讚美主題—外表、能力,與不同的社會變項—性別差異、相對權勢、社會距離中,華語和希語兩組的策略選擇差異為何,從中找出學習者語用失誤的原因。主要的研究方法為角色扮演及個別訪談,從真實語料的採集、量化分析的數據、質化分析的紀錄三方面解構華語母語者、希語母語者的語言表徵和文化內涵,以及學習者在跨文化語境中的表現狀況。
    就筆者觀察的實驗結果顯示,以「委婉間接」為主的華人文化,台灣華語母語者使用不明顯接受亦不明顯拒絕的避免讚美策略,以色列文化則以「真誠直接」為導向,呈現以色列人大方接受讚美且無模擬兩可的答案。三組在「性別差異」、「相對權勢」與「社會距離」變項下,出現了明顯的趨向與差異。以性別差異而言,台灣人和以色列人呈現跨文化的普遍性原則,趨向一致的回應方式;以相對權勢而言,研究結果顯示台灣人較重權勢、以色列人較重平權;以社會距離而言,熟識與否的因素影響台灣人甚於以色列人。因此,在母語文化背景的影響下,華語學習者的讚美回應方式偏向希語母語者,導致其回應方式較單一直接,也較不重視相對權勢或社會距離的改變。
    在教學應用上,本文以實驗所觀察的華語讚美回應的語言表現和文化內涵為取材標準,搭配溝通式教學法,將不同權勢及社會距離融入練習活動中。筆者亦依據不同程度的學習者調整教學內容,並以「跨文化語用」為核心概念設計教學流程,搭配不同的教學技巧,充分結合語言形式與文化概念。

    Pragmatic competence is easily neglected by language teachers and teaching materials; however it is an important skill that learners need to master before they can attain communicative competence. There are three groups in the experiment: Chinese native speaker, Hebrew native speaker and Israeli learners of Chinese. The aim of this study is to investigate the similarities and differences between responses to compliments in these three groups, and examine the factors that lead to pragmatic failures by Israeli learners of Chinese. At the end of this study, the author provides a teaching plan based on the synthesis of language forms and language functions that is intended to improve learners’ communicative ability when responding to compliments.
    This study utilizes the research framework used by Yu (2003), and takes into account the politeness principles proposed by Leech (1983) and Brown and Levinson (1987). The author analyzes the strategies available to speakers of Chinese and Hebrew for responding to compliments regarding various topics, such as “appearance” and “ability”, and takes into account social factors like “gender”, “relative power” and “social distance”, with the goal of finding patterns in Chinese responses to compliments in varying situations. The data used in this study has been collected using role plays and personal interviews of native speakers of Chinese and Hebrew, and Israeli learners of Chinese.
    The results of this study show that Taiwanese respondents, whose culture is defined by indirectness, tend to use self-praise avoidance strategies to respond to compliments, while Israelis, whose culture is oriented towards sincerity, tend to use acceptance strategies. The data analyzed in this study also reveals that:
    1) Response strategies are the same for both genders in both Chinese and Hebrew.
    2) “Relative power” and “social distance” have greater influence on the choice of strategy in Chinese than in Hebrew. Under the influence of Hebrew response strategies, responses to compliments by Israeli learners of Chinese tend to be direct. Textbooks also influenced the strategies used by Israeli learners of Chinese, as evidenced by their use of “nail nali”, which was not used by Taiwanese respondents.
    This paper concludes with a teaching plan based on the author’s findings. This plan takes cross-cultural pragmatics as its conceptual basis. The author proposes a teaching method that associates language forms with language functions; she integrates ‘relative power’ and ‘social distance’ into class activities and suggests communicative language teaching (CLT) methods be used.

    表目錄 vii 圖目錄 ix 第一章 緒論 1 第一節 研究動機 2 第二節 研究方向與範圍 3 一、相關研究回顧 3 二、研究範圍與問題 3 三、名詞釋義 6 第三節 本文架構 7 第二章 文獻探討 9 第一節 中西方禮貌概念對比 9 一、Leech(1983)的禮貌準則 9 二、Brown與Levinson(1987)的面子保全論 13 三、Gu(1990)的禮貌概念 15 四、Yu(2003)的禮貌概念 16 第二節 讚美言語行為研究 18 一、讚美的定義與功能 18 二、讚美的主題 20 三、讚美語結構 21 四、讚美回應策略 23 五、影響讚美回應策略的變項 32 第三節 跨文化溝通相關理論 34 一、溝通能力 34 二、跨文化溝通 36 三、跨文化語用學 40 第四節 小結 48 第三章 研究方法 51 第一節 預試研究 51 一、預試研究設計 51 二、預試結果分析 55 三、預試研究限制與改善要點 59 第二節 正式施測 60 一、研究對象的選擇 61 二、研究工具的使用 63 三、研究過程的實施 69 四、策略分類的架設 71 第四節 小結 77 第四章 結果分析與討論:量化統計 79 第一節 策略選用情形 79 一、整體策略 80 二、不同的讚美主題 84 第二節 變項下的差異 89 一、性別 89 二、權勢 94 三、距離 98 第三節 理論反饋 102 一、華語讚美回應行為模式 102 二、讚美回應上的跨語言性別差異 103 三、文化意涵 105 第四節 小結 107 第五章 結果分析與討論:質化分析 110 第一節 常用句式 110 一、避免讚美策略 110 二、拒絕策略 113 第二節 語義內容 113 一、語氣副詞“還” 113 二、語氣副詞“剛好” 116 第三節 語用功能 120 第四節 跨文化差異 127 一、「重視權勢」與「平權主義」 127 二、「人際和諧」與「獨立特質」 128 三、「委婉迂迴」與「真誠直接」 129 第五節 小結 130 第六章 教學應用 132 第一節 教材檢視 132 一、《新版實用視聽華語》 132 二、《遠東生活華語》 134 三、《當代華語》 134 四、《新實用漢語》 137 第二節 教學啟示與應用 138 一、教學啟示 138 二、教學應用 141 第三節 小結 149 第七章 結論 150 第一節 研究結果與貢獻 150 第二節 研究限制 152 第三節 後續展望 152 參考書目 155 附錄一 讚美回應問卷設計 163 附錄二 角色扮演之研究工具—投影片 165 附錄三 讚美回應策略分類 168 附錄四 部分訪談語料摘錄 180 附錄五《新實用漢語》第28課 186

    王大勇(2010)。留學心得分享—外籍生文化差異體驗分享。臺師大國際事務
    與全球戰略研究所電子報,3。2011年4月14日,取自
    http://www.gbs.ntnu.edu.tw/upload/1268036677.pdf
    王峰(2009)。對外漢語教學下的文化觀念內容研究。北京語言大學課程與教
    學研究所碩士論文,未出版,北京。
    王振亞(2005)。以跨文化交往為目的的外語教學—系統功能語法與外語教
    學。北京:北京語言大學出版社。
    白解紅(2000)。性別語言文化與語用研究。長沙:湖南教育出版社。
    曲偉(2004)。以色列的文化發展及其啟示。學習與探索,1,13-17。
    何兆熊(2000)。新編語用學概要。上海:上海外語教育出版社。
    何自然(1997)。語用學與英語學習。上海:上海外語教育出版社。
    何自然、冉永平(2009)。新編語用學概論。北京:北京大學出版社。
    呂必松(1990)。關於教學內容與教學方法問題的思考。語言教學與研究,
    2, 4-13。
    呂叔湘(主編)(1999)。現代漢語八百詞。北京:商務印書館。
    李婉妤(2005)。跨文化華語拒絕策略研究-以美加籍學生為例。國立高雄
    師範大學華語文教學研究所碩士論文,未出版,高雄。
    李曉琪(2006)。對外漢語文化教學研究。北京:商務印書館。
    武果(2009)。副詞「還」的主觀性用法。世界漢語教學,23(3),322-
    333。
    周思源(主編)(2009)。對外漢語教學與文化。北京:北京語言大學出版
    社。
    侯學超(1998)。現代漢語虛詞詞典。北京:商務印書館。
    洪芸琳(2009)。抱怨語境下的難點分析及教學應用—以日籍漢語學習者為
    例。國立臺灣師範大學華語教學研究所碩士論文,未出版,台北。
    胡文仲、高一虹(1997)。外語教學與文化。長沙:湖南教育出版社。
    胡裕樹(1992)。現代漢語。台北:新文豐出版社。
    唐敏(2009)。副詞「還」的「反預期」語用功能及「反預期」的義源追溯。
    江蘇大學學報(社會科學版),11(4),69-73。
    徐子亮、吳仁甫(2008)。實用對外漢語教學法。台北:新學林出版股份有限
    公司。
    高麗君(2005,6月)。國中生讚美語反應策略初探暨對網路中學華文教材
    之建議。論文發表於國立臺灣師範大學主辦之「第四屆全球華人網路教 育」研討會論文集(頁1-11),台北。
    許力生(2006)。跨語言研究的跨文化視野。上海:上海外語教育出版社。
    陳光磊(1992)。語言教學中的文化導入。語言教學與研究,3,19-30。
    陳國明(2003)。文化間傳播學。台北市:五南書局。
    陳燕秋(2000)。台灣現今華語文教材的評估與展望。國立臺灣師範大學華
    語文教學研究所碩士論文,未出版,台北。
    傅偉勳(1989)。西洋哲學史。台北:三民書局。
    曾金金(2002,8月)。由「謝謝」的使用談語言與文化教學。載於上海復
    旦大學舉辦之「第七屆國際漢語教學」研討會論文集(頁695-705),上
    海。
    黃培昭(2004)。以色列:多元文化之國。招商周刊,13,67。
    黃資芳(2002)。外籍生對華語讚美語之語用與文化差異之研究。國立臺灣師
    範大學華語教學研究所碩士論文,未出版,台北。
    楊憲邦(主編)(1987)。中國哲學通史。北京:人民大學出版社。
    葉德明(2005)。華語語音學。台北:師大書苑。
    蔡鏡浩(1990)。漢語與中國文化。載於顧嘉組、陸昇(主編),語言與文化
    (頁147-161)。上海:上海外語教育出版社。
    鄭立信(1990)。從委婉語的應用看英美社會的文化價值觀。載於顧嘉組、陸
    昇(主編),語言與文化(頁147-161)。上海:上海外語教育。
    魏妙純(2006)。漢語抱怨語之母語和中介語對比分析-兼談美籍華語學生
    的第二語言教學。國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文,未出
    版,台北。
    謝佳玲(2002)。漢語的情態動詞。國立清華大學語言學研究所博士論文,
    未出版,新竹。
    蘭佳睿(2010)。「剛好」類副詞與「點」概念的泛化。現代語文,5,39-
    42。

    Al-Khateeb, S. M. I. (2009). The speech act of thanking as a compliment response as used by the Arab speakers of English—a comparative intercultural study. Unpublished doctoral dissertation, An-Najah National University, Nablus.
    Baba, J. (1996). A Study of Interlanguage Pragmatics: Compliment response by learners of Japanese and English as a second language. Unpublished doctoral dissertation, The University of Texas, Austin, Texas.
    Baba, J. (1999). Interlanguage Pragmatics: Compliment Responses by Learners of Japanese and English as a Second Language. Muenchen: Lincom Europa.
    Bachman, L. F. (1990). Fundamental Considerations in Language Testing. Oxford: Oxford University Press.
    Barna, L. M. (1997). Stumbling blocks in intercultural communication. In L. A. Samovar & R. E. Porter (eds.), Intercultural Communication: A reader. pp. 370-378. Belmont, CA: Wadsworth.
    Billmyer, K. (1990). I really like your lifestyle: ESL learners learning how to
    compliment. Penn Working Papers in Educational Linguistics 6(2), 31-48.
    Blum-Kulka, S. & Olshtain, E. (1984). Requests and apologies: A cross-cultural study of speech act realization patterns (CCSARP). Applied Linguistics 5(3), 196-213.
    Brown, P. & Levinson, S. (1978). Politeness: Some Universals in Language Usage. New York: Cambridge University Press.
    Brown, P. (1993). Gender, politeness, and confrontation in Tenejapa. In D. Tannen (ed.), Gender and Conversational Interaction. pp.144-164. New York: Oxford University Press.
    Canale, M. & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics 1, 1-47.
    Chan, S.-H. (1998). Compliment response in Mandarin Chinese: A
    sociolinguistic analysis. Unpublished master’s thesis, National Chengchi
    University, Taipei.
    Chang, Y.-L. (1989). Chinese compliment in Chinese cultural context. Paper presented at the Third Annual Conference on Pragmatics and Language Learning, Urbana, Illinois.
    Chastain, K. (1976). Developing Second Language Skills: Theory to Practice. Boston: Houghton Mifflin.
    Chen, G. M. (2001). Towards transcultural understanding: A harmony theory of Chinese communication. In V. H. Milhouse, M. K. Asante, & P. O. Nwosu (eds.), Transcultural Realities: Interdisciplinary Perspectives on Cross-cultural Relations. pp.55-70. Thousand Oaks, CA: Sage.
    Chen, R. & Yang, D. (2010). Responding to compliments in Chinese: Has it changed? Journal of Pragmatics 42(7), 1951-1963.
    Chen, R. (1993). Responding to compliments: A contrastive study of politeness strategies between American English and Chinese speakers. Journal of pragmatics 20, 49-75.
    Chen, S.-H. E. (2003). Compliment response strategies in Mandarin Chinese: Politeness phenomenon revisited. Concentric: Studies in English Literature and Linguistics 29(2), 157-184.
    Chen, Y. (2007). A study on gender differences in compliments and compliment responses in modern Chinese context. Unpublished master’s thesis, Beihua University, Jilin.
    Chinese Culture Connection. (1987). Chinese values and search for culture-free dimentions of culture. Journal of Cross-Cultural Psychology, 18(2), 143-164.
    Chomsky, N. (1965). Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge: MIT Press.
    Coates, J. (1986). Women, Men and Language. London: Longman Group UK Limited.
    Cordella, M., Heather L. & Veronica P. (1995). Complimenting behavior in Australian and Spanish speech. Multilingua 14(3), 235-252.
    Daikuhara, M. (1986). A study of compliments from a cross-cultural perspective:
    Japanese vs. American English. Penn Working Papers in Educational
    Linguistics 2, 23-41.
    Dodd, C. H. (1997). Perspectives of cross-cultural communication. Dubuque, IA: Brown.
    Ehrilich, S. (1997). Gender as social practice. Studies in Second Language Acquisition 19(4), 421-446.
    Fan, K.-Y. (2007). A cross-cultural study on EFL responding to indirect requests.
    Unpublished master’s thesis, National Chengchi University, Taipei.
    Farghal, M., & Al-Khatib, M. A. (2001). Jordanian college students’ responses to compliments: A pilot study. Journal of Pragmatics 33, 1485-1502.
    Gajaseni, C. (1995). A contrastive study of compliment responses in American English and Thai including the effect of gender and social status. Unpublished doctoral dissertation, University of Illinois, Urbana-Champaign, Illinois.
    Golato, A. (2002). German compliment responses. Journal of Pragmatics 34, 547-571.
    Golato, A. (2003). Studying compliment responses: A comparison of DCTs and recording of naturally occurring talk. Applied Linguistics 24(1), 90-121.
    Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole & Jerry L. Morgan (eds.), Syntax and Semantics 3: Speech Acts. pp.41-58. New York: Academic Press.
    Gu, Y.-G. (1990). Politeness phenomena in modern Chinese. Journal of Pragmatics 14(2), 237-257.
    Han, C.-H. (1992). A comparative study of compliment responses: Korean females in Korean interactions and in English interactions. Working Papers in Educational Linguistics 8(2), 17-31.
    Herbert, R. K. (1986). Say "thank you", or something. American Speech 61,
    76-88.
    Herbert, R. K. (1989). The ethnography of English compliments and compliment responses: A contrastive sketch. In W. Olesky (ed.), Contrastive Pragmatics. pp.3-36. Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
    Herbert, R. K. (1990). Sex-based differences in compliment behavior. Language in Society 19, 210-224.
    Herbert, R. K. (1991). The sociology of compliment work: An ethnocontrastive study of Polish and English compliments. Multilingual 10, 381-402.
    Herbert, R. K., & Straight, S. (1989). Compliment-rejection versus compliment-avoidance: Listener-based versus speaker-based pragmatic strategies. Language and Communication 9(1), 35-47.
    Hofstede, G. (2001). Culture’s Consequences: Comparing Values, Behaviors, Institutions, and Organizations across Nations. (2nd ed.). CA: Sage Publications.
    Holmes, J. (1984). Modifying illocutionary force. Journal of Pragmatics 8,
    345-365.
    Holmes, J. (1986). Compliments and compliment responses in New Zealand English. Anthropological Linguistics 28, 485-508.
    Holmes, J. (1988). Paying compliments: A sex-preferential positive politeness strategy. Journal of Pragmatics 12, 445-465.
    Hsiao, B.-C. (2002). Compliments and compliment responses in college students in Taiwan. Unpublished master’s thesis, Providence University, Taichung.
    Hughes, G. H. (1986). An argument for culture analysis in the second language classroom. In J. Valdes (ed.), Culture Bound: Bridging the Cultural Gap in Language Teaching. pp.162-169. New Work: Cambridge University Press.
    Hymes, D. (1972). On communicative competence. In J. Pride & J. Holmes (eds.), Sociolinguistics. pp. 269-293. Harmondsworth, England: Penguin.
    Jaworski, A. (1995). This is not an empty compliment—Polish compliments and the expression of solidarity. International Journal of Applied Linguistics 5(1), 63-94.
    Jeon, Y. (1996). A descriptive study on the development of pragmatic competence by Korean learners of English in the speech act of complimenting. Unpublished doctocral dissertation, Texas A & M University, College Station, Texas.
    Kasper, G. & Blum-Kulka, S. (eds.). (1993). Interlanguage Pragmatics. New
    York: Oxford University Press.
    Kasper, G. & Zhang, Y. (1995). ‘It’s good to be a bit Chinese’: Foreign students experience of Chinese pragmatics. In G. Kasper & Y. Zhang (eds.), Pragmatics of Chinese as Native and Target Language. pp.1-22. Honolulu: University of Hawaii Press.
    Kasper, G. & Dahl, M. (1991). Research methods in interlanguage pragmatics.
    Studies in Second Language Acquisition 13, 215-247.
    Klopf, D. W. & Park, M. S. (1994). Communicating with Americans. Seoul: HanShi.
    Klopf, D. W. (1998). Intercultural Communication: The Fundamentals of Intercultural Communication. Englewood, CO: Morton.
    Knapp, M., Hopper, R & Bell R. (1984). Compliments: A descriptive taxonomy. Journal of Pragmatics 12, 445-465.
    Lee, C. (1990). Cute yaw haiya-nah! Hawaii Creole English compliments and their response: Implications for cross-cultural pragmatics failure. University of Hawaii Working Paper in ESL 9, 115-161.
    Leech, G. N. (1983). Principles of Pragmatics. London: Longman.
    Levinson, S. C. (1983). Pragmatics. Cambrdige: Cambridge University Press.
    Li, T.-X. (1984). Compliment and teasing. Unpublished master’s thesis, National Normal University, Taipei.
    Lorenzo-Dus, N. (2001). Compliment responses among British and Spanish university students: A contrastive study. Journal of Pragmatics 33, 107-127.
    Manes, J. & Wolfson N. (1981). The compliment formula. In F. Coulmas. (ed.), Conversational Routine: Explorations in Standardized Communication Situations and Prepatterned Speech. pp.115-132. Netherlands: Mouton Publishers.
    Manes, J. (1983). Compliments: A mirror of cultural values. In N. Wolfson & E. Judd (eds.), Sociolinguistics and Language Acquisition. pp.96-102. Rowley, MA: Newbury House.
    Mao, L.-M. R. (1994). Beyond politeness theory: ‘Face’ revisited and reviewed. Journal of Pragmatic 21(5), 451-486.
    Migdadi, F. H. (2003). Complimenting in Jordanian Aribic: A socio-pragmatic analysis. Unpublished doctoral dissertation, Ball State University, Muncie, Indiana.
    Olshtain, E. & Weinbach, L. (1987). Complaints: A study of speech act behavior
    among native and non-native speakers of Hebrew. In J. Verschueren & M.
    Bertucelli-Papi (eds.), The Pragmatic Perspective. pp.195-208. Amsterdam:
    Benjamins.
    Pomerantz, A. (1978). Compliment responses: Notes on the co-operation of multiple constraints. In J. Schenkein (ed.), Studies in the Organization of Conversational Interaction. pp.79-112. New York: Academic.
    Pomerantz, A. (1984). Agreeing and disagreeing with assessments: Some features of preferred/dispreferred turn shapes. In J. M. Atkinson & J. Heritage (eds.), Structures of Social Action. pp.225-246. Cambridge: Cambridge University Press.
    Rivers, W. & Temperley, M. (1978). A Practical Guide to the Teaching of
    English as a Second or Foreign Language. New York: Oxford University
    Press.
    Satio, H. & Beecken, M. (1997). An approach to instruction of pragmatics aspects: Implications of pragmatics transfer by American learners of Japanese. The Modern Language Journal 81(3), 363-377.
    Schumann, J. (1976). Second language acquisition: The pidginization process, Language Learning 26, 391-408.
    Seelye, H. (1985). Teaching Culture: Strategies for Intercultural Communication. Lincolnwood, Illinois: National Textbook Company.
    Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics 10, 209-231.
    Shih, Y.-H. (1994). Conversational Politeness and Foreign Language Teaching. Taipei: Crane.
    Spencer-Oatey, N. & Ng, P. (2001). Reconsidering Chinese modesty: Hong Kong and Mainland Chinese evaluative judgments of compliment response. Journal of Asian Pacific Communication 11(2), 181-201.
    Sperber, D. & Wilson, D. (1986). Relevance: Communication and Cognition.
    Oxford: Basil Blackwell.
    Stern, H. H. (1983). Fundamental Concepts of Language Teaching. London: Oxford University Press.
    Tang, C.-H. & Zhang, G. Q. (2009). A contrastive study of compliment responses among Australian English and Mandarin Chinese speakers. Journal of pragmatics 41, 325-345.
    Tannen, D. (1996). Gender and Discourse. New York: Oxford University Press.
    Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics 4(2), 91-112.
    Wang, X. (2009). A comparative study of compliment response strategies in English and Chinese: An intercultural perspective. Unpublished master’s thesis, Shaanxi Normal University, Xi’an.
    Wang, Y.-F. & Tsai, P.-H. (2003). An empirical study on compliments and compliment responses in Taiwan Mandarin conversation. Concentric: Studies in English Literature and Linguistics 29(2), 118-156.
    Wilson, D. & Sperber, D. (1981). On Grice’s theory of conversation. In Werth, P. (ed.), Conversation and Discourse. pp.155-178. London: Croom Helm.
    Wolfson, N. (1983). An empirically based analysis of complimenting in American English. In N. Wolfson & E. Judd (eds.), Sociolinguistics and Language Acquisition. pp.82-95. Rowley, MA: Newbury House.
    Wu, S.-Y. (2005). A study of compliment responses uttered by senior high school students in Taiwan. Unpublished master’s thesis, Providence University, Taichung.
    Ye, Z.-D. (2004). Chinese categorization of interpersonal relationships and the
    cultural logic of Chinese social interaction: An indigenous perspective.
    Intercultural Pragmatics 1(2), 211-230.
    Ye, Lei. (1995). Complimenting in Mandarin Chinese. In G. Kasper (ed.),
    Pragmatics of Chinese as Native and Target Language. pp.207-295.
    Hawaii: University of Hawaii Press.
    Yu, M.-C. (1999). Universalistic and culture-specific perspectives on variation in the acquisition of pragmatic competence in an L2. Pragmatics 9, 281-312.
    Yu, M.-C. (2003). On the universality of face: Evidence from Chinese compliment response behavior. Journal of Pragmatics 35, 1679–1710.
    Yuan, Y. (1996). Responding to compliments: A contrastive study of the English pragmatics of advanced Chinese speakers of English. Paper presented at the meeting of the 20th Annual Boston University Conference on Language Development, Boston, MA.
    Yuan, Y. (2001). An inquiry into empirical pragmatics data-gathering methods: Written DCTs, oral DCTs, field notes, and natural conversations. Journal of Pragmatics 33, 271-292.
    Yule, G. (1996). Pragmatics. London: Oxford University Press.

    下載圖示
    QR CODE